Subject | English | Russian |
scient. | but like those,these have nothing to do with | но как и те ..., эти ... не имеют никакого отношения к ... |
quot.aph. | for evil to triumph good men have to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | for evil to triumph good men have to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | for evil to triumph good men have to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | for evil to triumph good men have to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
rhetor. | have little or nothing to do with | иметь мало или ничего общего с (Alex_Odeychuk) |
gen. | have nothing better to do | больше нечего делать (criticism: Do they have nothing better to do? What's the purpose of that survey? – Им что там, делать больше нечего? ART Vancouver) |
gen. | have nothing better to do | больше нечем заняться (himself) |
gen. | have nothing better to do | не иметь другого дела (himself) |
gen. | have nothing better to do | не найти занятия лучше (himself) |
gen. | have nothing particular to do | быть свободным |
gen. | have nothing particular to do | не иметь какого-либо определённого дела |
gen. | have nothing to do | сидеть без дела (Anglophile) |
gen. | have nothing to do | кому-то нечего делать |
Gruzovik, inf. | have nothing to do | обдосужиться |
gen. | have nothing to do | не иметь ничего общего |
gen. | have nothing to do with | не иметь никакого отношения к |
Makarov. | have nothing to do with | не касаться чего-либо |
gen. | have nothing to do with | не иметь ничего общего (Ivan1992) |
gen. | have nothing to do with | не иметь ни малейшего отношения к (Alexander Demidov) |
gen. | have nothing to do with | не иметь никакого отношения (Alexander Demidov) |
gen. | have nothing to do with | не иметь ничего общего с |
Gruzovik | have nothing to do with | не иметь никакого касательства к |
Makarov. | have nothing to do with | не касаться (чего-либо) |
gen. | have nothing to do with | быть не связанным с (Notburga) |
gen. | have nothing to do with | быть ни при чём |
math. | have nothing to do with | не иметь ничего общего с (Это не имеет ничего общего с (...)) |
econ. | have nothing to do with | не заниматься (чем-либо A.Rezvov) |
cliche. | have nothing to do with | не иметь отношения к ("It's confusing," says Ellie Topp, a professional home economist. "[The best before] date has nothing to do with the safety of the food. It has everything to do with the taste of the food." ART Vancouver) |
math. | have nothing to do with | не иметь ничего общего |
gen. | have nothing to do with | не касаться |
polit. | have nothing to do with democracy | не иметь ничего общего с демократией (Alex_Odeychuk) |
polit. | have nothing to do with the election | не иметь ничего общего с выборами (Irish Times, Ирландия Alex_Odeychuk) |
gen. | have nothing to do with the question | не иметь отношения к вопросу |
gen. | he will have nothing to do with you | он с тобой и знаться не хочет |
gen. | I advise you to have nothing to do with that man | я вам советую не иметь никаких дел с этим человеком |
gen. | I have nothing to do | мне нечем заняться |
gen. | I have nothing to do | мне нечего делать |
inf. | I have nothing to do with it | я здесь ни при чём (VLZ_58) |
gen. | I have nothing to do with it | я тут ни при чём (Vladimir Shevchuk) |
gen. | I have nothing to do with this | я не имею к этому никакого отношения (vinnitskaya) |
gen. | I have nothing to do with your quarrels | мне нет никакого дела до ваших дрязг |
gen. | I will have nothing to do with their personal squabbles | мне нет дела до их склок |
rhetor. | if you have nothing else better to do | если вам нечем больше заняться (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the tourists have nothing to do but take pictures of each other | туристам нечего было делать, кроме как фотографировать друг друга |
gen. | time drags when you have nothing to do | когда делать нечего, время тянется очень медленно |
proverb | we have nothing to do with it and it has nothing to do with us | моё дело сторона |
proverb | we have nothing to do with it and it has nothing to do with us | наше дело сторона |
inf. | you have nothing to do here | Вам нечего здесь делать (Soulbringer) |