Subject | English | Russian |
scient. | although these concepts are expressed in familiar words, they have more specific meaning | хотя эти понятия выражены известными словами, они имеют более специфическое значение |
notar. | as used herein, the following terms shall have the meanings set forth below | Следующие термины употребляются в настоящем Соглашении в нижеуказанных значениях |
math. | both sides of the equation have meaning | обе части уравнения имеют смысл |
math. | cease to have its conventional meaning | терять свой обычный смысл |
ling. | have a broader meaning | применяться в более широком значении ("The term coast has a much broader meaning than shoreline and includes many other habitats and ecosystems associated with terrestrial and marine processes." coa.edu ART Vancouver) |
Makarov. | have a double meaning | быть двусмысленным |
ling. | have a particular meaning | иметь конкретное значение (within a certain context – в определённом контексте Alex_Odeychuk) |
ling. | have a particular meaning within a certain context | иметь конкретное значение в определённом контексте (Alex_Odeychuk) |
ling. | have different meanings depending on the context | иметь различные значения в зависимости от контекста (Alex_Odeychuk) |
math. | have meaning | иметь смысл |
math. | have meaning | иметь значение |
law | have meaning ascribed to it in the law | иметь значение, присвоенное ему в законе (о термине (содержится в определении термина в тексте договора) Leonid Dzhepko) |
ling. | have no precise meaning | не иметь точного значения (Alex_Odeychuk) |
law | have the meaning set forth in | иметь значение, определённое в (говоря о значении термина, используемого в договоре и дополнительном соглашении; англ. оборот взят из соглашения о пролонгации банковского кредита, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
law | have the meaning set out below | иметь следующее значение (в разделе с определениями терминов sankozh) |
gen. | he could not possibly have mistaken my meaning | он никак не мог понять меня неправильно |
Makarov. | he has recovered the meaning of the hieroglyphs | он установил значение иероглифов (которое было забыто) |
Makarov. | he was fond of saying soft things which were intended to have no meaning | он с удовольствием говорил всякие сентиментальные слова, которые ничего не значили |
gen. | he was fond of saying soft things which were intended to have no meaning | он с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значили |
gen. | I have been meaning to | я все хочу (Nrml Kss) |
gen. | i have been meaning to ... anyway | всё равно давно собирался (Nrml Kss) |
gen. | I have been meaning to write to you on this subject | я собирался связаться с Вами по этому вопросу (yevsey) |
gen. | I have been meaning to write to you on this subject | я собирался написать Вам по этому вопросу (yevsey) |
Makarov. | if I have made myself clear, you will understand my original meaning | если мне удалось ясно выразиться, вы поймёте подлинное значение моей мысли |
busin. | in this Agreement the following expressions shall have the following meanings | в Договоре используются следующие термины |
progr. | states have operational meaning | состояния означают выполнение определённых операций (ssn) |
Makarov. | stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended | условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось |
law | terms shall have the meanings described below | термины имеют значения, соответствующие приведенным ниже определениям (Elina Semykina) |
progr. | the adding operators are predefined for any numeric type and have their conventional meaning | Аддитивные операторы предопределены для любого числового типа и имеют обычный смысл (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
gen. | the following terms shall have the following meanings | следующие термины будут иметь нижеследующие значения (Alexander Demidov) |
law | the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in | Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное |
law | the following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them. | Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документе (Валерия 555) |
progr. | the model relationships become the combinatory rules all languages have. the meanings of words and phrases echo the semantics of the model | Отношения в модели становятся комбинаторными правилами, содержащимися во всех языках. Значения слов и фраз отражают семантику модели (см. Eric Evans "Domain-Driven Design: Tackling Complexity in the Heart of Software", Addison-Wesley, 2004) |
math. | the term has changed its meaning | термин был переосмыслён |
Makarov. | you have rendered my meaning accurately | вы передали мою мысль точно |