Subject | English | Russian |
gen. | dogs have a keen sense of smell | у собак острый нюх (VLZ_58) |
Makarov. | great life-saver for men who have to endure periods of stress and storm-a sense of humour | чувство юмора – замечательное спасительное средство для людей, переживающих стрессы и волнения |
Makarov. | have a bad sense of direction | плохо ориентироваться |
gen. | have a big sense of humor | обладать хорошим чувством юмора (CNN Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | have a deep sense of shock | быть глубоко шокированным (at how ... – тем, как ... ; BBC News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have a fair amount of sense | быть не лишённым здравого смысла |
Makarov. | have a fine sense of smell | иметь тонкое обоняние |
gen. | have a good sense of | отдавать себе отчёт в том (ART Vancouver) |
gen. | have a good sense of | чётко представлять себе (having a very good sense of where you stand financially – очень чётко представлять себе ... ART Vancouver) |
gen. | have a good sense of direction | ориентироваться (He has a good sense of direction in the city – Он хорошо ориентируется в городе Taras) |
gen. | have a good sense of direction | хорошо ориентироваться (Taras) |
idiom. | have a good sense of humor | отнестись с юмором (about – к: The cameras had been set up in the hopes of catching a glimpse of a mountain lion that was reportedly seen recently in the area by residents. (...) However, when the police department checked the cameras after they had been running for a few days, they were stunned by what they found. (...) The strange characters included gorillas, werewolves, an elderly person with a walker, and someone donning a creepy pig mask. Fortunately the Gardner Police Department had a good sense of humor about the prank, posting the photos to their Facebook page and actually thanking the jokesters for giving them a good laugh. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | have a good sense of humour | иметь хорошее чувство юмора |
gen. | have a good sense of smell | иметь тонкое обоняние |
gen. | have a good sense of time | быть пунктуальным (Ремедиос_П) |
gen. | have a huge sense of relief | почувствовать огромное облегчение (Я испытала огромное облегчение. – I had this huge sense of relief. ART Vancouver) |
Makarov. | have a keen sense of humour | обладать тонким чувством юмора |
gen. | have a keen sense of right and wrong | обладать обострённым чувством справедливости (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | have a keen sense of right and wrong | обладать способностью ясно различать добро от зла (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | have a keen sense of the pulse of | держать руку на пульсе (bookworm) |
gen. | have a poor sense of direction | плохо ориентироваться |
Игорь Миг | have a pretty clear sense of | прекрасно понимать |
Игорь Миг | have a pretty clear sense of | иметь чёткое представление о |
Игорь Миг | have a pretty clear sense of | чётко себе представлять |
gen. | have a sense of | чувствовать (dread, despair, shame, etc) |
busin. | have a sense of | обладать пониманием (чего-л.) |
gen. | have a sense of | почувствовать (dread, despair, shame, etc) |
cliche. | have a sense of character | разбираться в людях (As an insurance fraud investigator, you must have a sense of character. -- хорошо разбираться в людях
ART Vancouver) |
gen. | have a sense of character | хорошо разбираться в людях (As an insurance fraud investigator, you must have a sense of character. ART Vancouver) |
gen. | have a sense of decency | быть приличным человеком (Taras) |
Makarov. | have a sense of decorum | быть хорошо воспитанным |
gen. | have a sense of direction | ориентироваться на местности (Он был хорошим солдатом, но он плохо ориентировался на местности. He was a good soldier, that boy, but he had no sense of direction. (Reverso Context) 4uzhoj) |
saying. | have a sense of grandeur about oneself | цены себе не сложить (Супру) |
dial. | have a sense of grandeur about oneself | закозлиться (george serebryakov) |
gen. | have a sense of humor | обладать чувством юмора (Alex_Odeychuk) |
gen. | have a sense of humor about something | отнестись к чем-либо с юмором (tarantula) |
gen. | have a sense of humour | понимать шутки (Anglophile) |
fig.of.sp. | have a sense of mystery to sb. | окружённый ореолом тайны (The Picts, a people who inhabited Scotland during the Middle Ages, have always had a sense of mystery to them. A new study using DNA has revealed new details about their origins. -- всегда были окружены ореолом тайны (medievalists.net) ART Vancouver) |
Игорь Миг | have a sense of purpose | обрести смысл жизни |
Игорь Миг | have a sense of purpose | ощущать своё предназначение |
Игорь Миг | have a sense of purpose | иметь цель |
Игорь Миг | have a sense of purpose | идти к цели |
Игорь Миг | have a sense of purpose | чувствовать себя при деле |
Игорь Миг | have a sense of purpose | понимать своё предназначение |
Игорь Миг | have a sense of purpose | действовать осмысленно |
Игорь Миг | have a sense of purpose | видеть перед собой цель |
Игорь Миг | have a strong sense of | остро воспринимать |
idiom. | have a strong sense of self-worth | знать себе цену (Alex_Odeychuk) |
gen. | have a strong sense of what is right | иметь обострённое чувство справедливости (Taras) |
Makarov. | have not a bit of common sense | не иметь ни капельки здравого смысла |
gen. | he has a chronic sense of humour | он совершенно лишён чувства юмора |
Makarov. | he has a delicate sense of touch | у него очень развито чувство осязания |
Makarov. | he has a delicate sense of touch | у него очень чувствительная кожа |
Makarov. | he has a delicate sense of touch | у него очень развито осязание |
Makarov. | he has a sense of humour | он не лишён чувства юмора |
gen. | I have a sense of conscience and I have a sense of justice | у меня есть совесть и чувство справедливости (Taras) |
gen. | I have a sense of conscience and I have a sense of justice | у меня есть чувство совести и чувство справедливости (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras) |
vulg. | not have enough sense to pour piss out of a boot | быть чрезвычайно глупым |
Makarov. | she has a chronic sense of humour | она совершенно лишена чувства юмора |
gen. | she has a strong sense of duty | в ней очень сильное сознание долга |
Makarov. | vectors a and b have the same sense of direction | векторы a и b одинаково направлены |