Subject | English | Russian |
Makarov. | by the time we've paid the bill we have $42 left, which I call cutting it a bit fine | когда мы оплатили счёт, у нас осталось 42 доллара, что, я считаю, просто в обрез |
explan., slang | have a bit | о мужчине совокупляться |
gen. | have a bit of a debate | поспорить (I recently had a bit of a debate with someone about how to pronounce this word. 4uzhoj) |
Makarov. | have a bit of a do | устроить небольшую вечеринку |
inf. | have a bit of a look | взглянуть (Can I have a bit of a look? – Можно взглянуть? ART Vancouver) |
inf. | have a bit of a look | глянуть (Can I have a bit of a look? – Можно глянуть? ART Vancouver) |
Makarov. | have a bit of a scrap with | сцепиться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have a bit of a scrap with | повздорить с (someone – кем-либо) |
gen. | have a bit of a wash | ополаскиваться (Anglophile) |
vulg. | have a bit of beef | о женщине совокупляться |
irish.lang. | have a bit of craic on | шутить (13.05) |
Makarov. | have a bit of fish | закусывать рыбой |
explan., slang | have a bit of fun | совокупляться |
vulg. | have a bit of Navy cake | заниматься анальным сексом |
vulg. | have a bit of nooky | перепихнуться по-быстрому (Andrey Truhachev) |
explan., nonstand., obs. | have a bit of rabbit-pie | совокупляться |
vulg. | have a bit of ship's | заниматься анальным сексом |
explan., inf. | have a bit of slap and tickle | совокупляться |
vulg. | have a bit of slap and tickle | заниматься петтингом |
vulg. | have a bit of the gut-stick | о женщине совокупляться |
explan., cockney, slang | have a bit off | совокупляться |
inf. | have a bit on the side | ходить налево (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | изменить (кому-либо Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | водить шашни на стороне (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | изменять (супругу Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | бегать на сторону (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | бегать по бабам (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | гульнуть налево (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | завести любовную интригу на стороне (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | совершать адюльтер (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | пойти на сторону (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | гулять налево (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | завести роман на стороне (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | проявить супружескую неверность (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | проявлять супружескую неверность (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | крутить роман на стороне (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | заводить роман на стороне (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | гулять (от супруга Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | заниматься адюльтером (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | совершить адюльтер (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | завести интрижку на стороне (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | бегать по мужикам (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | бегать налево (Andrey Truhachev) |
inf. | have a bit on the side | ходить на сторону (coll. Andrey Truhachev) |
inf. | have a little bit of a break | сделать небольшой перерыв (ART Vancouver) |
inf. | have a little bit of a break | прерваться на минутку (ART Vancouver) |
Makarov. | have a little bit of hope | иметь слабую надежду |
gen. | have been around the block a bit | видать виды (Aelred) |
quot.aph. | have gone a bit too far | зайти слишком далеко (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | have gone a bit too far | хватить лишнего (Alex_Odeychuk) |
inf. | have had a bit too much to drink | хлебнуть через край |
inf. | have had a bit too much to drink | хватить через край |
Makarov. | have not a bit of common sense | не иметь ни капельки здравого смысла |
Makarov. | have not a bit of talent | не иметь ни капельки таланта |
Makarov. | have not a bit of taste | не иметь ни капельки вкуса |
rhetor. | have not changed a bit | ни капельки не измениться (Alex_Odeychuk) |
gen. | he has thawed a bit after a glass of wine | после стакана вина он стал немного непринуждённее |
gen. | he is quite willing to have a bit of fun | он не прочь повеселиться |
gen. | I shall have to make this coat do for a bit longer | придётся ещё немного походить в старом пальто |
proverb | if we have to do our bit, let's do it with a bang | помирать, так с музыкой |
proverb | if we have to do our bit, let's do it with a bang | погибать, так с музыкой |
gen. | she had a bit of phoning | она немножко поговорила по телефону |
Игорь Миг, inf. | things have got a bit tougher lately | последнее время дела пошли хуже |
gen. | we may be a bit crowded but we do have fun | нужды нет, что тесно, зато весело |
gen. | when things have simmered down a bit talks can be resumed | когда страсти немного улягутся, переговоры можно возобновить |