Subject | English | Russian |
gen. | a child who has no father and mother | круглый сирота (Ahmadov) |
proverb | a hungry belly has no ears | голодное брюхо ко всему глухо |
proverb | a hungry belly has no ears | голодное брюхо к молитве глухо |
proverb | A hungry belly has no ears. | Голодное брюхо ко всему глухо. (fulgidezza) |
proverb | a hungry belly has no ears | у голодного брюха нет уха |
Gruzovik, proverb | a hungry belly has no ears | соловья баснями не кормят |
proverb | a hungry belly has no ears | голодное брюхо ушей не имеет |
gen. | a hungry belly has no ears | голодное брюхо к учению глухо |
inf. | a person who has no head for science | гуманитарий (в пренебрежительном смысле m_rakova) |
gen. | a skin that has no flaws | гладкая кожа |
gen. | a street that has no passage out | тупик |
gen. | a street that has no passage out | глухой переулок |
product. | above mentioned services are accomplished to the fullest extent and due date. Customer has no claims as of the volume, quality and terms of services provided | заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет (Yeldar Azanbayev) |
gen. | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
math. | an empty set has no elements | пустое множество |
law | an equal has no power over an equal | равный над равным власти не имеет (принцип суверенного равенства государств в международном праве, по которому ни одно государство не может находиться под юрисдикцией другого государства Elikos) |
Makarov. | artificial language has no vitality | искусственный язык недолговечен |
gen. | as he has no car, he can't get there | поскольку машины у него нет, он не мог туда поехать |
gen. | as regards to your request, no decision has been made | что касается вашего запроса, по нему решения не вынесли |
gen. | as yet, no one has thought of a solution | пока никто не подумал о решении |
gen. | between her job and studies she has no time for fun | из-за работы и занятий у неё не остаётся времени на развлечения |
gen. | but it has happened – and there is no disputing its logic | но это произошло, и нет сомнений в том, что это было не случайно |
Makarov. | Censoring is very strict during the war. No news is allowed to be published which has anything to do with the movements of the army | во время войны цензура самая строгая. Нельзя публиковать никакой информации, связанной с передвижениями войск |
gen. | Chinese has no alphabet and is written in characters | китайский язык не имеет алфавита и пользуется иероглифической письменностью |
med. | confirm no equipment has been left in the patient | подтвердить, что никакое хирургическое оборудование не осталось в пациенте (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk) |
comp., MS | Consolidation reveals an imbalance, and no error account has been defined in the system accounts. | Консолидация выявила дисбаланс, при этом в плане счетов не указан счёт для учёта ошибок. (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
Makarov. | English word language has no conjugate adjective | английское слово "language" не имеет однокоренного прилагательного |
comp., MS | Error: Event has no name | Ошибка: Событие не имеет имени (Silverlight for Macintosh 4.0 ssn) |
comp., MS | Event has no AddOn method | Событие не содержит метода AddOn (Silverlight for Macintosh 4.0 ssn) |
comp., MS | Event has no name | Событие не имеет имени (Silverlight for Macintosh 4.0 ssn) |
gen. | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали |
proverb | happy is the country that has no history | счастлива страна, не имеющая истории |
archit. | has no architectonic value | не представляет архитектурной ценности (yevsey) |
gen. | has no commercial value | коммерческой ценности не имеет (4uzhoj) |
gen. | has no conscience whatsoever | совершенно бессовестный ("There isn't anything to which that man won't stoop. He has no conscience whatsoever." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | has no counterparts | не имеющий аналогов (tfennell) |
gen. | has no criminal record and does not appear on the wanted list | осуждённым не значится, в розыске не находится (4uzhoj) |
proverb, disappr. | не/she has no ear for music | кому медведь на ухо наступил |
inf. | someone has no end of admirers | от женихов отбою нет у кого (Technical) |
Игорь Миг | has no grounds in international law | не соответствует положениям международного права |
Игорь Миг | has no legal effect | не имеет юридической силы |
law | has no liabilities to any third parties | не связан обязательствами с третьими лицами (Alex_UmABC) |
gen. | has no past convictions | ранее судим не был (Anglophile) |
gen. | something that has no price tag | бесценный (Science has no price tag! Taras) |
gen. | has no prior criminal record | ранее судим не был (In sentencing Nguyen, B.C. Supreme Court Justice Deborah Kloegman found that the consumption of alcohol likely played a part in the cocky attitude of Nguyen, who had no prior criminal record and was unlikely to re-offend. (The Province) ART Vancouver) |
gen. | he has absolutely no doubts | у него не будет никаких трудностей |
Makarov. | he has absolutely no energy | у него совершенно нет сил |
gen. | he has blocked in the plans for the house but has given no details | он набросал план дома, но не уточнил никакие детали |
Makarov. | he has got absolutely no idea what you are talking about | он решительно не понимает, о чём вы говорите |
Makarov. | he has got no job | у него нет работы |
gen. | he has got no morals | у него нет никаких моральных устоев |
gen. | he has got no more nous than a tomcat | у него мозгов не больше, чем у кота |
Makarov. | he has had no answer in any shape or form | он не получил решительно никакого ответа |
Makarov. | he has had no answer yet | он пока не получил ответа |
gen. | he has little or no vocation for teaching | у него душа не лежит к профессии учителя |
gen. | he has no | у него нет |
gen. | he has no ability to compose music | он не способен сочинять музыку |
gen. | he has no alternative | у него нет выбора |
Makarov. | he has no alternative but to compromise | у него нет другой альтернативы, кроме компромисса |
gen. | he has no appetite for it | у него душа не лежит к этому |
gen. | he has no apples | у него нет яблок |
gen. | he has no authority to do that | он на это полномочия не имеет |
Makarov. | he has no certain abode | у него нет определённого пристанища |
gen. | he has no chance | ему ходу нет |
gen. | he has no character at all | он тряпка |
gen. | he has no character at all | он человек безвольный |
gen. | he has no character at all | он человек безвольный, он тряпка |
Makarov. | he has no children | у него нет детей |
gen. | he has no children | у него нет детей |
gen. | he has no choice | у него нет выбора |
Makarov. | he has no claim on me | он не имеет права рассчитывать на мою помощь |
gen. | he has no claim on my help | он не имеет права требовать от меня помощи |
Makarov. | he has no claim on my sympathies | он не заслуживает моего сочувствия |
Makarov. | he has no claim upon me | он не имеет права рассчитывать на мою помощь |
Makarov. | he has no claim upon me | он не имеет права рассчитывать на меня |
Makarov. | he has no criminal record | у него не было судимости |
gen. | he has no desire to cause any trouble | у него нет никакого желания причинять беспокойство |
gen. | he has no disinclination to the match | он не против этого брака |
Makarov. | he has no doubts that his firm's foray into Linux will pay off | он не сомневается, что переход его фирмы на Linux окупится |
gen. | he has no doubts that his firm's foray into Linux will pay off | он не сомневается, что переход его фирмы на Linux окупится |
gen. | he has no ear | у него плохой слух (for music) |
Makarov. | he has no ear for music | у него плохой слух |
gen. | he has no end of books | у него уйма книг |
gen. | he has no enjoyment of himself | он не принадлежит себе |
gen. | he has no enjoyment of himself | он не может располагать собой |
gen. | he has no equal | он не имеет себе равных |
sport. | he has no equal in HB | ему нет равных на перекладине |
Makarov. | he has no evidence to go on | для этого у него нет никаких оснований |
gen. | he has no experience | у него нет опыта |
Makarov. | he has no faith in astrologers | у него нет никакой веры астрологам |
Makarov. | he has no faith in doctors | он не верит докторам |
Makarov. | he has no faith in her | он не питает к ней доверия |
Makarov. | he has no faith in her | он не верит ей |
Makarov. | he has no fever | у него нет температуры |
gen. | he has no French | он не знает французского языка |
Makarov. | he has no German | он не знает немецкого языка |
gen. | he has no government of his passions | он не владеет своими страстями |
gen. | he has no Greek | он не знает греческого языка |
Makarov. | he has no guarantee that | у него нет никаких гарантий, что |
gen. | he has no gumption for it | у него на это пороху не хватит |
gen. | he has no hair on the top of his head | у него на макушке плешь |
gen. | he has no hair on top | у него плешь |
Makarov. | he has no he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
gen. | he has no he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
Makarov. | he has no head for heights | он боится высоты |
gen. | he has no head for heights | у него кружится голова от высоты |
gen. | he has no heart | у него нет сердца |
Makarov. | he has no hope of promotion | у него нет надежд на повышение |
Makarov. | he has no idea what she is babbling on about | он не понимает, что она там плетёт |
gen. | he has no illusions | у него нет иллюзий |
gen. | he has no illusions | у него не осталось никаких иллюзий |
Makarov. | he has no illusions about her | относительно неё у него нет никаких иллюзий |
gen. | he has no imagination | он лишён воображения |
Makarov. | he has no intention of marrying her, he's just stringing her along | он не собирается жениться на ней, он просто обманывает её |
gen. | he has no intention of marrying her, he's just stringing her along | он не собирается жениться на ней, он просто обманывает её |
gen. | he has no interests outside his work | кроме работы его ничего не интересует |
gen. | he has no interests outside his work | вне работы его ничего не интересует |
gen. | he has no kick left | он весь обессилел |
gen. | he has no kick left | он весь выдохся |
gen. | he has no liking for | у него не лежит сердце к |
gen. | he has no liking for medicine | он не любит медицину |
gen. | he has no manners | он плохо воспитан |
gen. | he has no manners | он не умеет вести себя |
gen. | he has no match | он не имеет себе равных |
Makarov. | he has no mercy | он безжалостный человек |
Makarov. | he has no mercy | в нём нет ни капли жалости |
Makarov. | he has no metal in him | в нём нет твёрдости |
Makarov. | he has no money | денег у него не водится |
gen. | he has no money | у него совсем нет денег |
Makarov. | he has no money about him | у него нет при себе денег |
Makarov. | he has no money about him | он не захватил с собой денег |
gen. | he has no money at all | у него совсем нет денег |
Makarov. | he has no money by him | у него при себе нет денег |
gen. | he has no money by him | у него при себе с собой нет денег |
Makarov. | he has no money on him | у него с собой нет денег |
gen. | he has no money on him | у него нет при себе денег |
gen. | he has no money on with | у него нет при себе денег |
Makarov. | he has no money to speak of | у него почти нет денег |
gen. | he has no money with him | у него нет при себе денег |
gen. | he has no notion of honour | у него нет никакого понятия о чести |
gen. | he has no notion of time | он не в ладах со временем (Andrey Truhachev) |
gen. | he has no notion of time | у него нет чувства времени (Andrey Truhachev) |
gen. | he has no notion of time | он абсолютно не чувствует время (Andrey Truhachev) |
gen. | he has no notion of time | он не в ладу со временем (Andrey Truhachev) |
gen. | he has no objection to doing it | он не прочь сделать это |
Makarov. | he has no occupation outside his office work | у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе |
gen. | he has no occupation outside his office work | у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе |
gen. | he has no one to play with | ему не с кем играть |
gen. | he has no one to wait on him | за ним некому ухаживать |
gen. | he has no option | у него нет выбора |
Makarov. | he has no option other than to fully comply | у него нет другого выбора, кроме полного подчинения |
gen. | he has no other alternative | у него нет выбора |
Makarov. | he has no palate for playing tricks on people | он не имеет склонности разыгрывать людей |
gen. | he has no palate for playing tricks on people | он не склонен разыгрывать людей |
gen. | he has no parents | у него нет родителей |
Makarov. | he has no patience with her | у него нехватает терпения с ней |
Makarov. | he has no patience with her | она его выводит из терпения |
Makarov. | he has no plans to tarry longer than necessary | у него нет планов задерживаться дольше, чем необходимо |
Makarov. | he has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it | он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этого |
Makarov. | he has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it | он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этого |
Makarov. | he has no power over me | у него нет надо мной власти |
Makarov. | he has no power to change it | он не властен изменить это |
gen. | he has no presence | вид у него невнушительный |
gen. | he has no pretensions to wit | у него нет никаких претензий на остроумие |
gen. | he has no pride whatsoever | у него нет никакой гордости |
gen. | he has no property worth mentioning | у него, в сущности, нет собственности |
Makarov. | he has no quarrel with her on that score | у него нет к ней претензии по этому поводу |
Makarov. | he has no real work, just a good potter for about a month | у него нет настоящей работы, просто пустяковое дело примерно на месяц |
gen. | he has no real work, just a good potter for about a month | у него нет настоящей работы, просто подработка примерно на месяц |
gen. | he has no reason to be offended | у него нет причины обижаться |
Makarov. | he has no reason to complain | у него нет повода жаловаться |
gen. | he has no regard for others | он не считается с другими |
Makarov. | he has no regular work | у него нет постоянной работы |
gen. | he has no relish for hand studies | упорные занятия ему не по вкусу |
Makarov. | he has no respect, no regard for anyone's feelings | у него нет ни уважения, ни внимания к чувствам других |
gen. | he has no respect, no regard for anyone's feelings | у него нет ни уважения, ни внимания к чувствам других |
gen. | he has no roots in society | у него нет связей в обществе |
gen. | he has no scare or distinguishing marks | у него нет шрамов и других особых примет |
gen. | he has no scope for his abilities | его способностям негде развернуться |
gen. | he has no scruples and would walk over other people if it served his purpose | если ему что-то нужно, он готов растоптать кого угодно |
gen. | he has no sense of humour | он лишён чувства юмора |
Makarov. | he has no sense of responsibility | у него нет чувства ответственности |
gen. | he has no sense of responsibility | у него нет чувства ответственности |
Makarov. | he has no shame | у него нет ни стыда ни совести |
Makarov. | he has no soul | он бездушный человек |
gen. | he has no specific aim | у него нет никакой определённой цели |
Makarov. | he has no standards | он не понимает, что хорошо и что плохо |
Makarov. | he has no standards | он не понимает, что можно делать и чего нельзя |
Makarov. | he has no staying-power | у него нет никакой выносливости |
gen. | he has no such books as you require | таких книг, какие вам нужны, у него нет |
gen. | he has no superior in courage | никто не превосходит его в храбрости |
gen. | he has no superior in wit | никто его не превзойдёт в остроумии |
gen. | he has no superior in wit | его никто не превзойдёт в остроумии |
Makarov. | he has no sympathy for her | он не испытывает к ней сочувствия |
Makarov. | he has no temperature | у него нет температуры |
gen. | he has no thought of... | у кого-л. в помыслах нет (with inf. or o) |
gen. | he has no thought of... | у кого-л. помыслов нет (with inf. or o) |
Makarov. | he has no thought of self | он не думает о себе |
gen. | he has no time | у него нет времени |
Makarov. | he has no time for a tit like you | у него нет времени для для таких дураков, как ты |
Makarov. | he has no time for it | у него нет времени для этого |
Makarov. | he has no time for spivvery within or without the law | у него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона |
gen. | he has no time for spivvery within or without the law | у него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона |
Makarov. | he has no time for such piddling work | у него нет времени на такую пустячную работу |
Makarov. | he has no time to spare | у него времени в обрез |
Makarov. | he has no time to spare | у него нет лишнего времени |
gen. | he has no time to spare | у него нет свободного времени |
gen. | he has no time to waste on your complaints | у него нет времени разбирать твои жалобы |
Makarov. | he has no title to your gratitude | он ничем не заслужил вашей благодарности |
gen. | he has no visible means of support | у него нет определённых средств к существованию |
Makarov. | he has no voice at all | он безголосый |
Gruzovik | he has no voice at all! | он совсем безголосый! |
Makarov. | he has no weak points | у него нет слабых сторон |
Makarov. | he has no wealth to speak of | его состояние весьма незначительно |
gen. | he has no will of his own | у него нет воли |
Makarov. | he has no wish to trespass on your hospitality | он не хочет злоупотреблять вашим гостеприимством |
Makarov. | he has no words to | он не находит слов, чтобы |
Makarov. | he has reached the point of no return | он достиг уже точки невозврата |
Makarov. | he has reached the point of no return | возврата назад для него уже нет |
Makarov. | he has taken no money with him | он не захватил с собой денег |
proverb | he knows not what love is that has no children | у кого нет детей, тот не знает, что такое любовь |
proverb | he knows not what love is that has no children | бездетные не ведают об истинной любви |
proverb | he that has no children knows not what love is | на что и шапка, коли головы нет |
proverb | he that has no children knows not what love is | тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь |
proverb | he that has no children knows not what love is | бездетные не ведают об истинной любви |
proverb | he that has no head needs no hat | тому, у кого головы нет, и шапка не нужна |
proverb | he that has no head needs no hat | на что и шапка, коли головы нет |
proverb | he that has no money needs no purse | у кого нет денег, тому и кошелек не нужен |
proverb | he that has no money needs no purse | на что кошелёк, коли денег нет |
proverb | he that has no money needs no purse | у кого нет денег, тому и кошелёк не нужен |
Makarov. | he would be glad to do it, but he has no time for it | он охотно сделал бы это, да у него нет времени |
Makarov. | her mother wants her to stick in with her uncle, who has no children of his own | её мама хочет, чтобы она жила с дядей, у которого нет своих детей |
Makarov. | his career has been no thundered | в его успехе не было ничего неожиданного |
gen. | his service has no sting in it | у него слабая подача (в теннисе) |
gen. | his voice has no ring with it | его голос не звонок |
gen. | his voice has no ring with it | его голос беззвучен |
gen. | his voice has no ring with it | его голос глух |
gen. | history has no subjunctive mood | история не знает сослагательного наклонения (VLZ_58) |
gen. | how can he buy it when he has no money? | как он может это купить, если у него нет денег? |
proverb | hungry belly has no ears | голодное брюхо ко всему глухо |
proverb | hungry belly has no ears | у голодного брюха нет уха |
gen. | I have no desire for money that has been made by dishonest means | я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путём |
Makarov. | I make no doubt every one has practised similar stratagems | я не сомневаюсь, что все используют те же самые уловки |
gen. | if you want things done, call a busy man-the man of leisure has no time | если нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени |
gen. | in her art she has no fellow | ей нет равных по мастерству |
gen. | in his art he has no fellow | в своём искусстве он не имеет себе равных |
Makarov. | in his business affairs he has no morals | в своих коммерческих делах он ведёт себя аморально |
Makarov. | in his business affairs he has no morals | в своих коммерческих делах он не гнушается ложью |
Makarov. | in his business affairs he has no morals | в своих коммерческих делах он не гнушается мошенничеством |
gen. | in his business affairs he has no morals | в своих коммерческих делах он нарушает все этические нормы (не гнушается ложью, мошенничеством и т. п.; ведёт себя аморально) |
Makarov. | in no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages | ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницы |
gen. | in regard to your request, no decision has been made | что касается вашего запроса, по нему решения не вынесли |
gen. | in regard to your request, no decision has been made | что касается вашего запроса, по нему не вынесли решения |
math. | it has no affects or influences on | не влияет |
gen. | it has no bearing on what is happening today | это не имеет никакого отношения к тому, что происходит сегодня |
gen. | it has no equals | аналогов не существует (rechnik) |
gen. | it has no taste at all | как трава (Anglophile) |
gen. | It has reached a point where silence can no longer be maintained | Настало время, когда невозможно и дальше хранить молчание (askandy) |
gen. | it is a long lane that has no turn | и несчастьям бывает конец |
proverb | it is a long lane that has no turning | дорога без поворотов длинна (смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т. е. неудачи не могут вечно продолжаться) |
proverb | it is a long lane that has no turning | и в моё оконце засветит солнце |
proverb | it is a long lane that has no turning | горя бояться – счастья не видать |
proverb | it is a long lane that has no turning | не всё ненастье, проглянет и красное солнышко (дословно: Дорога без поворотов длинна. Смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т.е. неудачи не могут вечно продолжаться; и несчастьям бывает конец) |
proverb | it is a long lane that has no turning | не вечно длятся несчастья |
proverb | it is a long road that has no turning | горя бояться – счастья не видать |
proverb | it is a long road that has no turning | и в моё оконце засветит солнце |
proverb | it is a long road that has no turning | не вечно длятся несчастья |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
proverb | it's a long lane that has no turning | всё перемелется, мука будет |
proverb | it's a long lane that has no turning | перемелется – мука будет |
proverb | it's a long lane that has no turning | не всё ненастье, проглянет и красное солнышко |
proverb | it's a long lane that has no turning | перемелется, мука будет |
proverb | it's a long lane that has no turning | будет и на твоей улице праздник |
proverb | it's a long lane that has no turning | будет и на моей улице праздник |
proverb | it's a long lane that has no turning | будет и на нашей улице праздник |
proverb | it's a long run that has no turning | будет и на моей улице праздник |
proverb | it's a long run that has no turning | будет и на твоей улице праздник |
proverb | it's a long run that has no turning | будет и на нашей улице праздник |
proverb | it's no use locking the stable door after the horse has bolted | что упало, то пропало |
proverb | it's no use locking the stable door after the horse has bolted | поздно пить боржоми, когда почки отвалились |
proverb | it's no use locking the stable door after the horse has bolted | после драки кулаками не машут |
gen. | it's no use locking the stable door after the horse has bolted | бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала |
law | land has no Land Registry title plan or cadastre entry | земельный участок не сформирован и не прошёл кадастровый учёт (или: the Plot was not created (out of the Land), demarcated or registered; ориентировано на UK, где не сущ. Кадастр gobmv.co.uk OLGA P.) |
Makarov. | legally no policeman has the right to fan a prisoner until he gets into the police station | официально полицейский не имеет права обыскивать задержанного до прибытия в полицейский участок |
Makarov. | Mr Brown has blocked in the plans for the house but has given no details | мистер Браун набросал план дома, но не уточнил никакие детали |
Makarov. | my mother wants me to stick in with my uncle, who has no children of his own | моя мама хочет, чтобы я жила с дядей, у которого нет своих собственных детей |
dipl. | no agreement has yet been reached | договорённость пока не достигнута (Alex_Odeychuk) |
gen. | no arrangement has been reached | договорённость не достигнута (Eugenia Shevchenko) |
math. | no case of ... has come to our notice | неизвестны случаи |
math. | no case of ... has come to our notice | не известны случаи |
dipl. | no coherent argument in favor of one or another approach has been so far offered | решающего довода в пользу того или иного подхода так и не было приведено (bigmaxus) |
gen. | no crime has been committed | в действиях отсутствует состав преступления (в её действиях отсутствовал состав преступления = she committed no crime Alexander Demidov) |
gen. | no doubt he has will power | у него несомненно есть сила воли |
dril. | no drilling has taken place | бурение не проводилось (Licensing blocks on which no drilling has taken place AnnaP) |
gen. | no effort has been spared | приложены все усилия (Technical) |
gen. | no effort has been spared | приняты все меры (Technical) |
law | no evidence constituting actual proof has been offered | не имеет под собой фактического обоснования (triumfov) |
gen. | no food has passed her lips | у неё и крошки во рту не было |
gen. | no food has passed my lips since the morning | у меня во рту маковой росинки с утра не было |
math. | no great length of time has yet elapsed since | не так уж много времени прошло с тех пор, как |
gen. | no human has ever set foot here | сюда никогда не ступала нога человека (есть вариации – основа фразы set foot on/in Telecaster) |
gen. | no living thing has ever done it | никому ещё не удавалось этого сделать |
law | no longer has any liability | не нести больше никакой ответственности (ROGER YOUNG) |
law | no longer has any liability | прекращать нести какую-либо ответственность (ROGER YOUNG) |
gen. | no man can tell what the future has in store for him | никто не может знать, что его ожидает в будущем |
gen. | no man can tell what the future has in store for him | никто не может сказать, что его ожидает в будущем |
gen. | no man has more contempt than I of breath | никто более меня не презирает жизнь |
math. | no mention has been made of the fact that | ничего не упоминается о |
math. | no mention has been made of the fact that | ничего не упоминается о |
gen. | no one else has come | никто больше не приходил |
relig. | no one has a perfect walk | никто не совершенен |
gen. | no one has observed on this | никто не останавливался на этом |
gen. | no one has observed on this | никто не упоминал об этом |
Игорь Миг | no one person has all the answers | ни один человек не может дать ответы на все вопросы |
Игорь Миг | no one person has all the answers | одному решить все вопросы не под силу |
Игорь Миг | no one person has all the answers | в одиночку со всем не справиться |
Makarov. | no one who has ever raised his eyes from his present narrow horizon will ever sneer at a philosopher as "otherworldly" | ни один человек, который когда-либо отрывал свой взор от своего узкого будничного горизонта, никогда не посмеется над философом как над человеком "не от мира сего" |
Makarov. | no one's all bad-everyone has some good in him | нет полностью плохого человека – в каждом есть что-то хорошее |
gen. | no provision has been made for it | это не было предусмотрено |
gen. | no provision has been made for it | об этом не позаботились |
gen. | no wonder the children look subdued, their father has just read the riot act to them | неудивительно, что дети присмирели – им только что влетело от отца |
Makarov. | no wonder the engine got overheated, the oil has been leaking away during the whole journey | ничего удивительного в том, что двигатель перегрелся, масло вытекало на протяжении всего пути |
dipl. | now it has become absolutely clear that no unambiguous approach to the subject is likely to be expected in the short run | кажется, ясно, что однозначного ответа здесь быть не может (bigmaxus) |
gen. | one has no business | нечего (doing something: They have no business being in our country. – Им нечего делать в нашей стране. • You've got no business being here. • Now, if you don't get the point of this book, you are probably a blooming idiot and you've got no business thinking about reading poetry. • You've got no business thinking about that at your age. Баян) |
gen. | one has no business being | не место (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. • If you're not prepared to make those decisions without pause, without reflection, you've got no business being a submarine captain. 4uzhoj) |
gen. | one has no ear for music | медведь наступил на ухо (+ dat.) |
fig., inf. | one has no idea of | тёмный лес (для кого-либо) |
proverb | one has no inclination for | сердце (у кого) не лежит к (кому, к чему; something) |
gen. | one has no need to | кому-либо незачем (God has no need to "bring a cloud over the earth" again, unless He actually forgets about His rainbow promise, which makes this "and I will remember my covenant" look quite literal... Shabe) |
Makarov. | our religious system has no set form of liturgy to be got off by heart and repeated | наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы, которую можно было бы выучить наизусть и повторять |
Makarov. | president Nixon relayed word through a spokesman that he has no plans to visit the Middle East | президент Никсон сообщил через пресс-секретаря, что он не намеревается посетить Средний Восток |
Makarov. | she has bought Lot № 125 | она купила лот № 125 |
Makarov. | she has got no pluck | ей не хватает смелости |
Makarov. | she has no aptitude for drawing | она неспособна к рисованию |
Makarov. | she has no aptitude for music | она неспособна к музыке |
Makarov. | she has no clothes on | она не одета (т. е. не одела одежду) |
Makarov. | she has no clothes to wear | она не одета (т. е. не имеет подходящей одежды) |
gen. | she has no command over herself | ей недостаёт самообладания |
Makarov. | she has no control over her temper | она не умеет сдерживаться |
fig., inf. | she has no ear for music | ей медведь на ухо наступил |
Makarov. | she has no equal | ей нет равных |
gen. | she has no equal | ей нет равного |
gen. | she has no equal in elocution | ей нет равного в красноречии |
sport. | she has no equal in HB | ей нет равных на перекладине |
gen. | she has no equals | ей нет равных |
arts. | she has no feeling for art | у неё нет чутья к искусству (Andrey Truhachev) |
arts. | she has no feeling for art | у неё отсутствует художественное чутье (Andrey Truhachev) |
arts. | she has no feeling for art | у неё нет жилки к искусству (Andrey Truhachev) |
arts. | she has no feeling for art | она ничего не понимает в искусстве (Andrey Truhachev) |
arts. | she has no feeling for art | она не чувствует искусство (Andrey Truhachev) |
Makarov. | she has no go in her | нет в ней огонька |
inf. | she has no go in her | в ней нет изюминки (огонька Olga Okuneva) |
Makarov. | she has no go in her | нет в ней изюминки |
Makarov. | she has no good clothes to wear | она не одета (т. е. не имеет хорошей одежды) |
Makarov. | she has no head for heights | она не переносит высоту |
Makarov. | she has no idea about that | ей об этом неведомо |
gen. | she has no idea of time | у неё нет чувства времени |
Makarov. | she has no individuality | у неё нет своего лица |
Makarov. | she has no juice left | она совсем без сил |
Makarov. | she has no liking for this work | эта работа ей не по душе |
inf. | she has no luck | ей не светит |
gen. | she has no luck | ей нет счастья |
gen. | she has no luck | ей не везёт |
gen. | she has no luck at cards | ей не везёт в карты |
gen. | she has no luck in love | ей не везёт в любви |
gen. | she has no match | ей нет равного |
Makarov. | she has no means for it | на это у неё не хватит средств |
gen. | she has no money to buy it | ей не на что купить |
gen. | she has no more to add | ей больше нечего добавить |
gen. | she has no more to say | ей больше нечего сказать |
Makarov. | she has no need to concern herself with it | ей ни к чему этим заниматься |
Makarov. | she has no one to confide in | ей не с кем поделиться |
Makarov. | she has no-one to play with | ей не с кем играть |
Makarov. | she has no one to rely on | ей не на кого опереться |
gen. | she has no one to talk to | ей не с кем поговорить |
Makarov. | she has no one to turn to | ей не к кому обращаться |
Makarov. | she has no one to turn to | ей не к кому обратиться |
gen. | she has no other place to go to | ей больше некуда идти |
gen. | she has no reason to be offended | у него нет никакой причины обижаться |
Makarov. | she has no rivals as a female rock singer | она самая лучшая рок-певица |
Makarov. | she has no rivals as a female rock singer | она не имеет достойных соперниц среди рок-певиц |
Makarov. | she has no shoes on | она не обута (т. е. не надела обувь) |
Makarov. | she has no shoes to wear | она не обута (т. е. не имеет обуви) |
gen. | she has no small talk | она не умеет поддерживать беседу |
gen. | she has no small talk | она не умеет поддержать беседу |
gen. | she has no superior in courage | ей нет равных в храбрости |
gen. | she has no superior in wit | ей нет равных в остроумии |
Makarov. | she has no taste | у неё нет вкуса |
gen. | she has no thought of... | у кого-л. в помыслах нет (with inf. or o) |
gen. | she has no thought of... | у кого-л. помыслов нет (with inf. or o) |
gen. | she has no thought of getting married | она и не думает выходить замуж |
gen. | she has no time | ей некогда |
gen. | she has no time | ей недосуг |
Makarov. | she has no time for that | ей не до того |
Makarov. | she has no time for you | ей не до тебя |
Makarov. | she has no time for you | ей не до вас |
Makarov. | she has no time to talk to you | ей некогда с вами разговаривать |
Makarov. | she is well qualified but has no relevant work experience | у неё есть необходимая квалификация, но нет нужного опыта работы |
Makarov. | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round | так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
Makarov. | speech has no guts in it | его речь неубедительна |
Makarov. | street that has no passage | тупик |
Makarov. | strike out the witness's last remark, it has no place in the court record | вычеркните последнюю фразу свидетеля, в протоколе суда ей не место |
Makarov. | tell no one of the secret that has passed between us | никому не говори о том, что между нами произошло |
Makarov. | temperature has no effect on the calibration accuracy | температура не влияет на точность калибровки |
Makarov. | thankful that as yet she has taken no steps | радуясь, что она ещё ничего не успела предпринять |
gen. | that man has no soul | это бессердечный человек |
gen. | that man has no soul | это бездушный человек |
Makarov. | that new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks | этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажется |
Makarov. | the aid coming in has made no impression on the horrific death rates | поступление помощи не оказало влияния на ужасающий уровень смертности |
patents. | the applicant has no right to the patent being granted | заявитель не имеет права на получение патента |
Makarov. | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer | автор ничего собой не представляет – ни как математик, ни как писатель |
Makarov. | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein | Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание |
math. | the basic design has been retained with no modifications | основы проекта были сохранены без переработки |
math. | the basic design has been retained with no modifications | основы проекта были сохранены без изменений |
proverb | the belly has no ears | у голодного брюха нет уха |
proverb | the belly has no ears, hungry bellies have no ears | соловья баснями не кормят |
gen. | the book has no date on it | на книге нет даты |
gen. | the boy has no character, he will never come to much | у этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни |
Makarov. | the coin has no date on it | на монете нет даты |
Makarov. | the council has no real authority | совет не обладает реальной властью |
law | the Debtor has no assets against which to recover | у Должника отсутствуют активы, на которые может быть обращено взыскание |
gen. | the doctor has no idea how the condition was first set up | врач не имеет представления, что явилось причиной такого состояния |
gen. | the door has no key to it | к этой двери нет ключа |
proverb | the Emperor has no clothes on | а король-то голый! (kee46) |
proverb | the emperor has no cloths | а король-то голый (Val_Ships) |
Makarov. | the English word "language" has no conjugate adjective | английское слово "language" не имеет однокоренного прилагательного |
Makarov. | the firm has no vacancies at present | у фирмы сейчас нет вакансий |
Makarov. | the firm has no vacancies at present | у фирмы в настоящее время нет вакансий |
Makarov. | the hotel has no vacancies | в гостинице нет свободных номеров |
Makarov. | the lantern has no affixture but its own weight | у фонаря нет никакого крепления, он держится только благодаря собственному весу |
Makarov. | the lantern has no affixture but its own weight | фонарь никак не закреплён, он держится только благодаря собственному весу |
Makarov. | the letter has no date on it | на письме нет даты |
Makarov. | the medicine has no side effects | это лекарство не имеет побочных эффектов |
Makarov. | the musical has no real story – it just consists of a series of set pieces | у мюзикла не было настоящего сюжета, он просто состоял из серии эпизодов |
gen. | the patient has no stamin a left | больной истощён, в нем нет жизненной силы |
Makarov. | the plan has no chance with them | шансы на то, что план будет иметь у них успех, ничтожны |
Makarov. | the press has no right to pry into their private lives | пресса не имеет права совать нос в их частную жизнь |
Makarov. | the product has no market value | продукт не представляет товарной ценности |
Makarov. | the queen may have privilege but she has no real political clout | королева может иметь привилегии, но у неё нет реального политического влияния |
Makarov. | the rumour has no foundation | это ничем не обоснованный слух |
Makarov. | the rumour has no foundation | это ни на чём не основанный слух |
Makarov. | the self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates | добровольно надетая маска молчания, которую он носил последние пять лет, больше не мешает ему принять участие в военных дебатах |
Makarov. | the self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates | самоцензура, которую он сам себе установил пять лет назад, больше не мешает ему принимать участие в военных дебатах |
Makarov. | the serpent has no limbs, yet it can outleap the jerboa | у змеи нет ног, но она может прыгнуть дальше тушканчика |
Makarov. | the shed has no roof over it | сарай не имеет крыши |
Makarov. | the soup has no body | суп жидкий |
Makarov. | the soup has no body | суп – одна вода |
Makarov. | the speech has no guts in it | его речь неубедительна |
Makarov. | the story has no foundation in fact | рассказ не имеет ни малейшего основания |
Makarov. | the supreme felicity of phrase in which he has no equal | исключительная меткость выражений, в которой ему не было равных |
Makarov. | the teacher has no right to enforce his own views on the children | учитель не имеет права навязывать свои взгляды детям |
Makarov. | the wine has no body | слабое вино |
Makarov. | theology has no falser idea than that of the impassibility of God | самая неверная идея в теологической теории – это предположение о нечувствительности Бога к страданиям |
product. | there has been no | не последовало (Yeldar Azanbayev) |
gen. | there has been no change as yet | пока ещё нет перемен |
gen. | there has been no let-up in the war | боевые действия не прекращались |
gen. | there has been no news of him for a long time | о нём давно ничего не слышно |
gen. | there is no denying that she has talent | ей нельзя отказать в таланте |
Makarov. | there is no ifs or buts. He has to obey | Никаких "если" и "но". Ему придётся подчиниться |
Makarov. | there is no man in England who has a more direct interest in it than I have | в Англии нет человека, более непосредственно заинтересованного в этом, чем я |
gen. | there is no man in England who has a more direct interest in it than I have | в Англии нет человека, более заинтересованного в этом, чем я |
gen. | there is no one but has heard it | нет такого человека, который бы не слыхал об этом |
gen. | there she has no chance to show all she can do | ей там негде развернуться (о невозможности действовать в полную силу) |
gen. | these robotized people are only employed and allowed to exist because no one has yet been sufficiently energetic to invent a machine to replace them | труд этих превращённых в роботов людей существовал и использовался потому лишь, что пока ни у кого не нашлось достаточно сил и энергии, чтобы изобрести автомат на замену |
math. | this assertion has no justification | данное утверждение ничем не оправдывается |
Makarov. | this cafeteria has no licence | в этом кафетерии спиртное не продаётся |
gen. | this cafeteria has no license | в этом кафетерии спиртное не продаётся |
math. | this concept has no mechanical meaning | данная концепция не имеет механического смысла |
gen. | this fact points to the postulated relationship provided that no inversion has taken place | этот факт указывает на предполагаемое сродство при условии, что не было инверсии |
gen. | this flower has no smell | этот цветок не пахнет |
gen. | this flower has no smell | этот цветок не имеет запаха |
gen. | this has no bearing on the question | это не имеет отношения к этому вопросу |
gen. | this has no bearing on the question | это не имеет никакого отношения к вопросу |
gen. | this has no bearing on the question | это не имеет никакого отношения к делу |
Makarov. | this has no especial reference to any person | это ни к кому конкретно не относится |
gen. | this has no guts in it | это никуда не годится |
gen. | this man has no heart | это безжалостный человек |
gen. | this man has no heart | это жестокий человек |
gen. | this man has no heart | у этого человека нет сердца |
gen. | this medicine has no taste | это лекарство безвкусно |
gen. | this medicine has no taste | это лекарство бесвкусно |
mil., avia., conv.notation. | this office has no record of | в данном управлении сведений о ... не имеется |
tech. | this office has no record of | "в данном управлении сведений о ... не имеется" (RECNO) |
mil., avia., conv.notation. | this office has no record of | в данном отделе сведений о ... не имеется |
math. | this set has no fewer than twenty elements | не меньше |
gen. | this verification letter is good and valid without the signature of Financial Controller as this company has no separate Accounts Division | на предприятии должность главного бухгалтера не предусмотрена (рабочий вариант, комментарии приветствуются 4uzhoj) |
gen. | this word has no direct equivalent in Russian | это слово не имеет прямого соответствия в русском языке |
tax. | unless the corporation has "absolutely no discretion" with regard to the use and application of the funds | кроме случаев полного отсутствия у компании дискреции по отношению к использованию и применению средств (ВолшебниКК) |
gen. | up to now no one has volunteered | до сих пор никто не вызвался добровольцем |
Makarov. | we should have no difficulty getting the new law through, it has been demanded by the public for some time | у нас не будет трудностей в проведении нового закона, народ требует его принятия уже довольно давно |
gen. | where no man has gone before | где никогда не ступала нога человека (Taras) |
gen. | where no man has gone before | где не ступала нога человека (Taras) |
gen. | where no man has gone before | куда не ступала нога человека (тж. см. где не ступала нога человека Taras) |
gen. | where passion has no place | где нет места страсти (Interex) |
Makarov. | whoever he may be he has no right to come here | кем бы он ни был, он не имеет права приходить сюда |
gen. | whoever he may be he has no right to come here | кто бы он ни был, он не имеет права приходить сюда |
gen. | winter is coming and he has no warm overcoat | дело к зиме идёт, а у него нет тёплого пальто |
Makarov. | you think a dead loss like myself has no right to say it | ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говорить |
Makarov. | you will observe the cover has no reading on it, but only seven stars | вы обнаружите, что на обложке книги нет надписи, а нарисованы только семь звёзд |