Subject | English | Russian |
gen. | all happiness bechance to thee! | да сопутствует тебе удача во всём! (Shakespeare) |
gen. | base one's happiness on something | делать что-либо залогом счастья (Pickman) |
gen. | buy smb.'s happiness with one's life | купить чьё-л. счастье ценою собственной жизни (smb.'s favours with flattery, fame with bitter experience, etc., и т.д.) |
gen. | By us the habits have been got Instead of happiness from God. | Привычка свыше нам дана: замена счастию она (Так немного изящнее, чем дословный вариант. По-моему и у Набокова не так примитивно. slavchuk) |
adv. | Chief Happiness Officer | "Руководитель радости" (Since August 2003, McDonald has been officially recognized as the "Chief Happiness Officer" of the McDonald's Corporation. Damson) |
gen. | choose happiness instead of riches | предпочесть счастье богатству |
gen. | contribution to the happiness of others | содействие счастью других |
sec.sys. | deprive children from the happiness of childhood | лишать детей радостей детства (Alex_Odeychuk) |
gen. | deprive children from the happiness of childhood | лишать детей детского счастья (Alex_Odeychuk) |
gen. | do much little towards the happiness of others | не способствовать счастью других людей (towards the good of the people, etc., и т.д.) |
gen. | find happiness with | обрести счастье (smb., с кем-л.) |
psychol. | find love and happiness with another man | найти любовь и счастье с другим мужчиной (Alex_Odeychuk) |
cliche. | happiness and good fortune | счастье и удача (ART Vancouver) |
psychol. | happiness does not come from wealth or power but the pursuit of attainable goals | счастье проистекает не от количества денег или обладания властью, но от стремления к достижению реальных целей (Alex_Odeychuk) |
gen. | happiness for everybody | счастье для всех (Alex_Odeychuk) |
psychiat. | happiness in material gains | счастье в форме обретения материальных благ (Alex_Odeychuk) |
gen. | Happiness in Rus means drinking | Веселие на Руси есть пити (MT Alexander Demidov) |
relig. | happiness in the paradise | счастье в раю (Alex_Odeychuk) |
relig. | happiness in the paradise | райское счастье (Alex_Odeychuk) |
surv. | happiness index | индекс счастья (The happiness index, calculated as the difference between shares of happy and unhappy people, reached 18 percent in Russia in 2021, down from 51 points in 2016 Nadinn) |
gen. | happiness is not always annexed to wealth | счастье не всегда сопутствует богатству |
Makarov. | happiness is not the direct aim, but the indirect consequence of the good government | счастье не есть непосредственная цель, но побочный результат деятельности хорошего правительства |
Makarov. | happiness is the natural design of all the world | счастье – естественная цель всех людей |
gen. | happiness isn't inherited it's got to be earned | счастье не получают по наследству-его добиваются сами |
inf. | Happiness only real when shared | Счастье существует только тогда, когда есть с кем его разделить (Johnny Bravo) |
gen. | happiness radiates from her eyes | её глаза сияют счастьем |
gen. | happiness radiates from her eyes | её глаза лучатся счастьем |
idiom. | happiness shared is happiness doubled | счастье умножается, если им делиться (Радость умножается, если ею делиться Belk) |
proverb | happiness takes no account of time | счастливые часов не наблюдают (дословно: Для счастливых время не существует) |
proverb | happiness takes no account of time | для счастливых время не существует |
proverb | happiness takes no account of time | для счастливых времени не существует |
quot.aph. | Happiness takes no note of time | Счастливые часов не наблюдают (Alexander Griboedov, Woe from Wit, act 1, sc. 4. Transl. by Nickolas Benardaky. VLZ_58) |
Makarov. | happiness was the most precious gift | счастье было самым драгоценным даром |
gen. | happiness went out of his face | его лицо больше не светилось счастьем |
Gruzovik, fig. | happiness without alloy | безоблачное счастье |
gen. | happiness without alloy | ничем не омрачённое счастье |
idiom. | happiness writes white | счастье-враг творчества (прибл. домашний уют – враг искусства, то есть, если ты счастлив, твой лист останется белым, незаполненным Lily Snape) |
Игорь Миг | Happy New Year! Happiness in the New Year! | с Новым годом! с новым счастьем! |
Makarov. | he will find happiness by and by | он ещё найдёт своё счастье |
Makarov. | her happiness knew no bounds | её счастье не знало границ |
Makarov. | her happiness rubbed off on those around her | её счастье передавалось тем, кто её окружал |
Makarov. | her happiness rubbed off on those around her | её радость передавалась всем, кто её окружал |
Makarov. | her happiness was alloyed by her mother's illness | болезнь матери омрачала её счастье |
gen. | his cup of happiness is full | его счастье безмерно |
gen. | his cup of happiness is full | он был очень счастлив |
gen. | his cup of happiness is full | его счастье велико |
gen. | his cup of happiness was full | он был счастлив |
Makarov. | his happiness was short-lived | его счастье было скоротечным |
Makarov. | I know what happiness means | я знаю, что значит счастье |
proverb | I love truth, but I love happiness more | правда хорошо, а счастье лучше |
Makarov. | it may result that diminished happiness goes along with increased prosperity | может оказаться, что потеря счастья идёт рука об руку с увеличением богатства |
gen. | it may result that diminished happiness goes along with increased prosperity | может оказаться, что растущий успех сопровождается уменьшением счастья |
Makarov. | life bloomed up with happiness and hope | жизнь расцвела счастьем и надеждой |
gen. | life of happiness and prosperity | благоденствие |
psychol. | live the pain and happiness that you have caused others | проживать боль и счастье, причинённое другим (Alex_Odeychuk) |
proverb | man is born for happiness, like a bird for flight | человек рождён для счастья, как птица для полёта (В. Короленко Olga Okuneva) |
gen. | man's happiness is frail | человеческое счастье бренно |
Makarov. | necessary for happiness to me | необходимый для счастья мне |
gen. | no happiness is without alloy | нет счастья без помехи |
Makarov. | one whisper of happiness to cheer me | неслышный шёпот счастья обрадовал меня |
gen. | override another's happiness in pursuit of your own | строить своё счастье на несчастье другого |
gen. | pursuit of happiness is a human given | стремление к счастью-сущность человеческого бытия |
rhetor. | reliable stronghold of the happiness of peoples | счастья народов надёжный оплот |
Makarov. | she achieved her happiness through suffering | она выстрадала своё счастье |
Makarov. | she is radiating happiness: she is a student! | она сияет от счастья: она студентка! |
Makarov. | she radiates happiness wherever she goes | она всюду сеет счастье |
proverb | someone who is always thinking about happiness is a fool, a wise person thinks about death | сердце мудреца – в доме плача, а сердце глупца – в доме смеха |
psychol. | Subjective Happiness Scale | шкала субъективного счастья (Natalya Rovina) |
Makarov. | such happiness was all he wished | подобного счастья-вот всё, что он желал |
Makarov. | such happiness was all he wished | такого счастья-вот всё, что он желал |
gen. | such happiness was all he wished | такого счастья – вот всё, что он желал |
gen. | such happiness was all he wished | подобного счастья – вот всё, что он желал |
Makarov. | that state of happiness, from which she had so undeservingly fallen | то счастье, которое она так незаслуженно потеряла |
gen. | that state of happiness, from which she had so undeservingly fallen | to счастье, которое она так незаслуженно потеряла |
gen. | the good we do today becomes the happiness tomorrow | добро, сделанное сегодня, завтра обернётся счастьем |
gen. | the happiness of meeting | радость встречи (Himera) |
gen. | the happiness of the comparison caught our attention | удачное сравнение привлекло наше внимание |
Makarov. | the idea of ever recovering happiness never glimmered in her mind for a moment | мысль о возможном возврате счастливых дней не посещала её даже на минуту |
Makarov. | the idea of ever recovering happiness never glimmered in her mind for a moment | мысль о возможности возврата счастливых дней никогда ни на минуту не проносилась в её голове |
gen. | there is no happiness here below | здесь на земле нет счастья |
cliche. | Through every moment of the holidays, every day of the new year may peace and happiness be yours | Пусть каждое мгновение праздников и каждый день в новом году будет мирным и счастливым для Вас (Leonid Dzhepko) |
gen. | thus their happiness was complete | итак, они были совершенно счастливы |
proverb | truth is good but happiness is better | правда хорошо, а счастье лучше |
gen. | we wish you every happiness in your new home! | с новосельем! (essie) |
Makarov. | when he went, our happiness and our security flew out of the window | когда он вошёл, всё наше счастье и чувство уверенности улетучились |
gen. | where does happiness lie? | в чём счастье? |
subl. | wish for the happiness of the people and the peace of the world | желать благополучия народу и мира во всём мире (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | you can't build happiness from others' unhappiness | на чужом несчастье счастья не построишь (VLZ_58) |
gen. | you can't build your happiness upon the unhappiness of others | на чужом несчастье счастья не построишь (VLZ_58) |