Subject | English | Russian |
proverb | a guilty conscience is a self-accuser | краденый поросёнок в ушах визжит |
proverb | a guilty conscience is a self-accuser | нечистая совесть спать не даёт |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | знает кошка, чьё мясо съела (англ. эквивалент предложен пользователем натрикс; meaning: people who know they have done wrong reveal their guilt by the things they say or the way they interpret what other people say Karabas) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | краденый поросёнок в ушах визжит (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | нечистая совесть спать не даёт (Yeldar Azanbayev) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | чует кошка, чьё мясо съела (If you have done something wrong and feel guilty about it, you will be uncomfortable and want to confess even if no one accuses you of wrongdoing. SirReal) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | грех несёт в себе и наказание (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | совесть не волк, а ест поедом (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | совесть без зубов, а грызёт (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | нечистая совесть спать не даёт (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
gen. | a guilty plea | признание себя виновным |
amer. | a guilty verdict as in "the judge returned a guilty verdict" | обвинительный приговор (Maggie) |
book. | a man is accounted innocent until he is proved guilty | человек считается невиновным, пока его вина не доказана |
gen. | a plea of not guilty | признание себя невиновным |
gen. | a thief can't hide his guilty feeling | на воре шапка горит |
gen. | a verdict of guilty | вердикт о виновности |
gen. | a verdict of non-guilty | вердикт о невиновности |
law | absence of a guilty party | отсутствие обвиняемого (snowleopard) |
law | account guilty | признать виновным |
law | acquire a guilty knowledge | обрести вменяемую в вину заведомость (о преступлении) |
law | adjudge someone guilty | признавать кого-либо виновным (Право международной торговли On-Line) |
law | adjudge guilty | признать виновным |
gen. | adjudge guilty | признать кого-либо виновным |
Makarov. | adjudge someone guilty of | признавать кого-либо виновным в (чем-либо) |
Makarov. | adjudge someone to be guilty | признать кого-либо виновным |
Makarov. | after due deliberations, the jury found the defendant guilty | посовещавшись, присяжные признали подсудимого виновным |
crim.law. | after having been guilty of | учиня (что-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels | арестованный долгие часы запирался, но потом всё-таки раскололся и признался, что это он украл драгоценности |
gen. | after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels | арестованный долгие часы утверждал, что невиновен, но потом раскололся и признался, что это он украл бриллианты |
Игорь Миг | after pleading guilty to drink-driving | после признания вины в управлении транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения |
Makarov. | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence | любое лицо, нарушившее положения статьи № 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении |
Makarov. | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence | любое лицо, нарушившее положения статьи N 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении |
Игорь Миг | appoint a guilty party | найти виновного |
Игорь Миг | appoint a guilty party | предъявить стрелочника |
gen. | assuage one's guilty conscience | успокаивать чью-либо совесть (Taras) |
gen. | assuage one's guilty conscience | успокоить чью-либо совесть (Taras) |
law | be accounted to be guilty | быть признанным виновным |
law | be found guilty | быть признанным виновным |
media. | be found guilty in sabotage | быть обвинённым в подрывной работе (bigmaxus) |
product. | be found guilty of | считается виновным (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | be found guilty of sabotage | быть обвинённым в саботаже |
Makarov. | be found guilty of sabotage | быть обвинённым в подрывной работе |
gen. | be guilty | провиниться (of Anglophile) |
gen. | be guilty | провиниться (with в + prepl., of) |
obs. | be guilty | проступиться (of) |
obs. | be guilty | проступаться (of) |
gen. | be guilty | быть виноватым (of murder Andrey Truhachev) |
law | be guilty | быть виновным (в преступлении; of Andrey Truhachev) |
gen. | be guilty | провиняться (of) |
busin. | be guilty of | быть виновным |
Gruzovik, obs. | be guilty of | проступиться (pf of проступаться) |
Gruzovik, obs. | be guilty of | проступаться (impf of проступиться) |
gen. | be guilty of | провиниться (в чём-либо kee46) |
Gruzovik, law | be guilty of | провиниться (pf of провиняться) |
gen. | be guilty of something | быть виновным в (чем-либо) |
Gruzovik | be guilty of | провиняться (impf of провиниться) |
Makarov. | be guilty of something | быть грешным в (чем-либо) |
gen. | be guilty of | быть виновным в (чем-либо) |
gen. | be guilty of a blunder | быть повинным в совершении ошибки |
gen. | be guilty of a blunder | быть повинным в совершении ошибки |
gen. | be guilty of a misdemeanor | совершать преступление средней тяжести (Johnny Bravo) |
law | be guilty of a systemic failing | допускать систематическое нарушение законодательства (financial-engineer) |
law | be guilty of a systemic failing | быть виновным в систематическом нарушении законодательства (financial-engineer) |
gen. | be guilty of bribery | быть виновным во взяточничестве |
Makarov. | be guilty of criminal neglect | быть виновным в преступной халатности |
gen. | be guilty of criminal neglect | быть виновным в преступной халатности |
gen. | be guilty of death | заслуживать смерть |
Makarov. | be guilty of killing | быть виновным в убийстве |
gen. | be guilty of larceny | быть виновным в краже |
gen. | be guilty of murder | быть виновным в убийстве |
gen. | be guilty of murder | быть виновным в убийстве |
Makarov. | be guilty of omission | быть виновным в упущении |
Makarov. | be guilty of omission | совершить оплошность |
gen. | be guilty of omission | быть виновным в упущении |
gen. | be guilty of something | быть грешным в чём-нибудь |
Gruzovik | be guilty of something | быть грешным в чём-н. |
Makarov. | be guilty of terrorism | быть обвинённым в терроризме |
Makarov. | be guilty of theft | быть виноватым в краже |
gen. | be guilty until proven innocent | признаваться виновным, пока не доказана невиновность (Alex_Odeychuk) |
econ. | be held guilty by law | считаться виновным по закону |
gen. | be tried he was tried and found guilty | его судили и признали виновным |
gen. | blood guilty | виновный в убийстве |
gen. | blood-guilty | виновный в смерти |
law | blood-guilty | виновный в убийстве или в пролитии крови |
gen. | blood-guilty | виновный в убийстве |
gen. | bring in a verdict of guilty | объявлять виновным |
Makarov. | bring in a verdict of guilty | выносить обвинительный приговор |
gen. | bring in a verdict of guilty | вынести вердикт о виновности |
Makarov. | bring in a verdict of not guilty | вынести вердикт о невиновности |
gen. | bring in a verdict of not guilty | признать невиновным |
law | bring in guilty | признать виновным |
gen. | bring in guilty | выносить обвинительный приговор |
gen. | bring in the verdict of guilty | вынести обвинительный приговор (Anglophile) |
gen. | bring in verdict a of guilty | вынести вердикт о виновности |
gen. | bring one in guilty | признать кого-л. виновным |
gen. | bring return a verdict of not guilty | вынести вердикт о невиновности |
gen. | come on now, confess, which one of you is guilty? | ну, признавайтесь, кто из вас виноват? |
law | confess oneself guilty | признавать себя виновным (Andrey Truhachev) |
law | confess oneself guilty | признать себя виновным (Andrey Truhachev) |
gen. | conviction of the guilty | изобличение виновных (ABelonogov) |
Gruzovik, law | declare a verdict of guilty | вынести обвинение |
gen. | declare a verdict of guilty | вынести обвинение |
Gruzovik, law | declare guilty | объявлять виновным (объявлять = declare, виновный = guilty) |
gen. | declare smb., oneself guilty | признавать кого-л., себя виновным |
law | declare not guilty | признать кого-либо невиновным |
law | declare not guilty | оправдать (кого-либо) |
law | defendant's plea of guilty | заявление обвиняемого о своём согласии с предъявленным обвинением (Alexander Demidov) |
gen. | do you plead guilty? | признаете ли вы себя виновным? |
law | early guilty plea | признание вины на ранней стадии (Olga White) |
law | enter a guilty plea | признать себя виновным (в преступлении; сие действие отменяет необходимость в длительном судебном процессе ART Vancouver) |
Makarov. | enter a guilty plea | раскаиваться |
Makarov. | enter a guilty plea | каяться |
law | enter a plea of guilty | заявить о своём согласии с обвинением (Alexander Demidov) |
law | enter a plea of guilty | заявить о своём согласии с предъявленным обвинением (Alexander Demidov) |
Makarov. | enter a plea of not guilty | убеждать в невиновности |
Makarov. | enter a plea of not guilty | оправдываться |
gen. | everybody is guilty without exception | в этом виноваты все поголовно |
law | exposure of guilty person | изобличение виновного |
gen. | feel guilty | чувствовать себя виноватым (Татьяна1701) |
gen. | find a person guilty | признать человека виновным |
law | find a verdict of guilty | выносить вердикт о виновности (алешаBG) |
Makarov. | find guilty | найти виновным |
gen. | find guilty | обвинять |
busin. | find guilty | признавать виновным |
mil. | find guilty | вынести обвинение |
gen. | find smb. guilty | признавать кого-л. виновным (innocent, insane, etc., и т.д.) |
law | find guilty | признать виновным |
gen. | find guilty | счесть кого-либо виновным |
gen. | find guilty | признать кого-либо виновным |
gen. | find guilty of committing | признать виновный в совершении (ABelonogov) |
amer. | find guilty of taking a bribe | признать виновным в получении взятки (Val_Ships) |
law | find no guilty | признать невиновным |
law | find not guilty | объявлять невиновным (Andrey Truhachev) |
law | find not guilty | объявить невиновным (Andrey Truhachev) |
law | find not guilty | признать невиновным |
law | finding guilty | признающий виновным |
law | finding guilty | признание виновным |
law | finding of guilty | признание виновности |
law | finding of guilty | признание виновным |
law | finding of not guilty | признание невиновным |
law | forejudge guilty intent | возыметь умысел |
gen. | found guilty | признанный виновным (еще ни в чем не признанный виновным по приговору суда = not yet found guilty of anything by a court. The result of a conviction of a crime by way of a jury or bench trial. Acceptance by a court of a plea of guilty or nolo contendere. 18 U.S.C. lectlaw.com Alexander Demidov) |
amer. | found guilty [as in "the suspect was found guilty" | обвинительный приговор |
gen. | found guilty for masterminding, encouraging and actively participating in | признан виновным в организации, поощрении и активном участии в (были преданы суду и признаны виновными судом за организацию, поощрение и активное участие [...] ... and were tried and found guilty by a court of law for masterminding, encouraging and actively participating in the violence [...] источник цитирования примеров сайт : un.org) |
gen. | found guilty for masterminding, encouraging and actively participating in | признан виновным в организации, поощрении и активном участии в |
law | found guilty of | признан виновным в том, что (Technical) |
law | found guilty of a breach of legislation | решение о признании нарушившим законодательство (triumfov) |
law | found guilty on 2,3,4 etc. charges of 5,6,7 etc. | признан виновным по 2,3,4 и т.д. из из 5,6,7 и т.д.эпизодов (DUPLESSIS) |
law | found guilty on 2,3,4 etc. charges of 5,6,7 etc. | признан виновным по 2,3,4 и т.д. эпизодам из 5,6,7 и т.д. (DUPLESSIS) |
law | found to be guilty of | признанный виновным (в чём-либо Leonid Dzhepko) |
gen. | guilty act | виновное действие (Actus reus means "guilty act" and refers to the principle that a person must commit some forbidden act or neglect some mandatory act before he or she can be ... | Mind, I don't say a CRIME; I am not speaking of shedding of blood or any other guilty act, which might make the perpetrator amenable to the law: my word is ERROR. The activist also questioned the context in which the information made his statement, saying any criminal offence in the various laws of South Sudan is identified by two elements, citing guilty mind and guilty act. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | guilty act | преступление |
busin. | guilty act | преступный акт |
gen. | guilty act | проступок |
law | guilty activity | виновное действие |
inf. | guilty as charged | признаю себя виновным (Talmid) |
amer. | guilty as charged | каюсь, виноват (Were you in that porno movie? Guilty as charged. Val_Ships) |
law | Guilty as charged | виновен по всем пунктам (amaruk) |
gen. | guilty as charged | так и есть (в контексте не связанного с судебными разбирательствами диалога: "You must be married" "Guilty as charged!" dreamjam) |
inf. | guilty as hell | каюсь, виноват (epoost) |
inf. | guilty as sin | рыло в пушку (also: рыльце в пушку Susan Welsh) |
inf. | guilty as sin | виновен стопроцентно (chronik) |
law | guilty but insane | виновен, но психически ненормален (формула вердикта) |
law | guilty but insane | виновен, но психически ненормальный (формула вердикта) |
gen. | guilty by association | виновен по признаку наличия связей (driven) |
law | guilty conduct | преступление |
law | guilty conduct | виновное поведение |
proverb | guilty conscience gives itself away | на воре шапка горит (Anglophile) |
gen. | guilty conscience gnawing | мучает совесть ("Guilty conscience doing its stuff, no doubt – gnawing, as these guilty consciences do." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
proverb | guilty conscience needs no accuser | краденый поросёнок в ушах визжит |
proverb | guilty conscience needs no accuser | грех несёт в себе и наказание |
proverb | guilty conscience needs no accuser | совесть без зубов, а грызёт |
proverb | guilty conscience needs no accuser | совесть не волк, а ест поедом |
proverb | guilty conscience needs no accuser | нечистой совести обвинитель не нужен |
proverb | guilty conscience needs no accuser | нечистая совесть спать не даёт |
proverb | guilty conscience needs no accuser | на воре шапка горит |
gen. | guilty creatures | преступники |
gen. | guilty feeling | угрызения совести (Still, I couldn't shake the guilty feeling that I wasn't doing what I wanted, and that I'd spent 5 years and a good £25,000 for nothing.) |
relig. | guilty folk | грешники (Alex_Odeychuk) |
relig. | guilty folk | люди грешные (Alex_Odeychuk) |
relig. | guilty folk | грешный люд (Alex_Odeychuk) |
relig. | guilty folk | народ грешников (Alex_Odeychuk) |
gen. | guilty in fact and in law | сознающий свою вину |
gen. | guilty in fact and in law | виновный перед законом и людьми |
law | guilty infliction | виновное причинение (вреда) |
law | guilty intent | преступный умысел (Andrey Truhachev) |
law | guilty intent | злой умысел (Andrey Truhachev) |
law | guilty intent | умысел |
law | guilty knowledge | вменённая в вину |
law | guilty knowledge | виновная заведомость |
law | guilty knowledge | знание вины заранее |
law | guilty knowledge | вменённая в вину заведомость |
gen. | guilty knowledge | "виновная" заведомость |
gen. | guilty look | виноватый вид |
law | guilty mind | виновный разум |
law | guilty mind | виновная воля |
lat., law | guilty mind | преступный умысел (т.е. субъективная сторона преступления алешаBG) |
gen. | guilty mind | вина |
gen. | guilty mind is never at ease | на воре и шапка горит (Anglophile) |
gen. | guilty of | быть виновным в |
inf. | guilty of | причинён в |
Gruzovik, inf. | guilty of | причинен в |
gen. | guilty of | виновный в (Stas-Soleil) |
product. | guilty of a violation | виновные в нарушении (Yeldar Azanbayev) |
gen. | guilty of an offence | виновен в нарушении (naiva) |
law | guilty of crime | виновный в совершении преступления |
law | guilty of fraud | виновен в мошеннических действиях (Andrey Truhachev) |
law | guilty of fraud | виновен в мошенничестве (Andrey Truhachev) |
law | guilty of fraud | виновный в мошенничестве (Andrey Truhachev) |
law | guilty on all counts | виновный по всем пунктам обвинения (алешаBG) |
Gruzovik, law | guilty on two counts | вдвойне виноватый |
law | guilty participant | виновный участник |
law | guilty participation | виновное участие |
law | guilty participator | виновный участник |
gen. | guilty party | виновник |
law | guilty party | сторона, признанная виновной |
law | guilty party | виновный |
gen. | guilty party | лицо |
gen. | guilty person | виновник |
law | guilty person | виновное лицо |
gen. | guilty person | виноватый |
gen. | guilty pleasure | сокровенное желание (Alik-angel) |
gen. | guilty pleasure | грешное удовольствие (monfils) |
context. | guilty pleasure | тайное увлечение (контекстуально, напр., когда металлист тайком слушает песни Ласкового мая Aiduza) |
gen. | guilty pleasure | грешок (Phyloneer) |
gen. | guilty pleasure | слабость (4uzhoj) |
gen. | guilty pleasure | постыдное удовольствие (Hinter_Face) |
gen. | guilty pleasure | порочное удовольствие (askandy) |
law | guilty receiver | виновный в укрывательстве заведомо похищенного имущества |
gen. | guilty secret | позорная тайна |
law | guilty state of mind | умысел |
gen. | guilty until proven innocent | презумпция виновности (roman_es) |
law | guilty verdict | вердикт о виновности |
gen. | guilty verdict | обвинительный приговор (Finally, last December, guilty verdicts were handed down to a priest and nun who had gone to extraordinary lengths to protect their illicit relationship. ABelonogov) |
law | guilty verdict by a jury | обвинительный вердикт присяжных заседателей (Alex_Odeychuk) |
law | guilty with reservation | виновен с оговоркой (источник – clck.ru dimock) |
Makarov. | he denied that he was guilty | он отрицал свою вину |
gen. | he entered a plea of guilty | он признал себя виновным |
Makarov. | he feels guilty of forgetting her birthday again | он провинился – опять забыл о её дне рождения |
gen. | he felt guilty | он чувствовал себя виноватым |
gen. | he finished by admitting that he was guilty | он кончил тем, что признал свою вину (by calling me a liar, by breaking his neck, etc., и т.д.) |
Makarov. | he frankly admitted that he was guilty | он честно признался в своей вине |
Makarov. | he had it that she was guilty | он утверждал, что она виновна |
gen. | he hadn't been able to help feeling guilty | он невольно чувствовал себя виноватым (linton) |
gen. | he hadn't been able to help feeling guilty | он не мог отделаться от чувства вины (linton) |
proverb | he has a guilty conscience | на воре шапка горит |
proverb | he has a guilty conscience | знает кошка, чьё мясо съела |
gen. | he has a guilty conscience | у него нечистая совесть |
Makarov. | he has been guilty of parochialism, of resistance to change | он виновен в узости взглядов, в нежелании меняться |
gen. | he honestly admitted that he was guilty | он честно признался в своей вине |
Makarov. | he is guilty inasmuch as he knew what they were going to do | он виновен, поскольку знал, что они собирались сделать |
Makarov. | he is in no way guilty | он ни в чём не повинен |
gen. | he is in no way guilty | он ни в чём не виноват |
Makarov. | he is often guilty of losing his temper | к сожалению, он часто теряет самообладание |
gen. | he must have a guilty conscience | у него, должно быть, совесть нечиста |
gen. | he pleaded guilty to the charge of speeding | он признал себя виновным в превышении скорости |
gen. | he pleaded guilty to the crime | он признал себя виновным в преступлении |
Makarov. | he says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that | он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноват |
gen. | he was accounted to be guilty | его признали виновным |
Makarov. | he was accounted to be guilty | его признали виновным |
gen. | he was declared guilty | его признали виновным |
gen. | he was declared not guilty | он был признан невиновным |
gen. | he was found guilty | он был признан виновным |
gen. | he was found guilty | его признали виновным |
Makarov. | he was found guilty and committed | он был признан виновным, и его посадили |
gen. | he was found guilty and committed | он был признан виновным, и его посадили |
Makarov. | he was found guilty, but the verdict was quashed on appeal | он был признан виновным, но вердикт отменили в апелляционной инстанции |
Makarov. | he was found guilty in embezzlement | его признали виновным в растрате |
Makarov. | he was found guilty of falsehood | он был уличён в вероломстве |
Makarov. | he was found guilty of murder | его признали виновным в убийстве |
gen. | he was found guilty of murder | он был признан виновным в убийстве |
gen. | he was found guilty of passing on secret papers to a foreign power | он был признан виновным в передаче секретных документов другому государству |
gen. | he was found guilty on all counts | он был признан виновным по всем пунктам обвинения |
Makarov. | he was guilty of an important misjudgement | он виновен в принятии неверного решения по важному вопросу |
gen. | he was held guilty | он был признан виновным (not guilty, невино́вным) |
gen. | he was held not guilty | он был признан невиновным |
gen. | he was obviously not guilty | он был заведомо не виновен |
gen. | he was tried and found guilty | его судили и признали виновным |
Makarov. | his family and friends are crusading against the imprisonment of a man whom they believe to be not guilty | его семья и друзья устроили настоящий крестовый поход во имя освобождения человека, которого они считают невиновным |
Makarov. | his wife was adjudged to be the guilty party | его жена была признана виновной стороной |
gen. | I consider you guilty on two counts | я считаю, что вы вдвойне виноваты |
gen. | I felt guilty | я чувствовал себя виноватым |
Makarov. | I shall never be guilty of such black ingratitude | никогда я не запятнаю себя такой чёрной неблагодарностью |
gen. | I think he is guilty, although I'm not sure | я думаю, что он виновен, но я не уверен |
law | I understand that a person who intentionally makes a false statement is guilty of an offense | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (I understand that a person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense under Section [...] of the [...] and I believe that the statements in this declaration are true in every particular. 4uzhoj) |
Makarov. | I'm not guilty of the crime, so there's no point in landing on me | я невиновен в преступлении, нечего на меня наговаривать |
gen. | I'm not satisfied that he's guilty | я ещё не убеждён в его вине |
Makarov. | in former times a murderer who was found guilty would be condemned to death | раньше за доказанное убийство полагалась смертная казнь |
gen. | in no way guilty | ни в чём не виновный (Liv Bliss) |
gen. | include the innocent with the guilty | смешать невиновных с виновными |
law | indicate a guilty plea | признать себя виновным (org.uk bojana) |
product. | individuals guilty of | лица, виновные в (Yeldar Azanbayev) |
product. | individuals who are guilty of | лица, виновные в (Yeldar Azanbayev) |
proverb | innocent till proven guilty | не уличёна – не гулёна (Супру) |
proverb | innocent till proven guilty | не пойман – не вор (Супру) |
gen. | innocent until proven guilty | презумпция невиновности (синоним; Ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (the burden of proof lies with who declares, not who denies) Maria Klavdieva) |
gen. | innocent until proven guilty | невиновен до тех пор, пока не доказано обратное (roman_es) |
law | innocent until proven guilty | бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает (Andrey Truhachev) |
law | innocent until proven guilty | тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает (Andrey Truhachev) |
law | innocent until proven guilty | обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
gen. | innocent until proven guilty | не пойман – не вор! (Alexander Demidov) |
product. | is deemed guilty of | считается виновным (Yeldar Azanbayev) |
gen. | is the accused guilty beyond reasonable doubt? | есть ли обоснованные сомнения в виновности подсудимого? |
gen. | it would appear that he is guilty | вполне возможно, что он виновен |
Makarov. | judge held that he was guilty | судья признал его виновным |
gen. | just punishment of the guilty | справедливое наказание виновных (Alex_Odeychuk) |
gen. | look guilty | иметь виноватый вид |
gen. | look guilty | выглядеть виноватым |
gen. | make sb. feel guilty | вызвать чувство вины ("Vagrants come and buzz into our building and just squat and police just tell me to not call them unless they’re threatening your life. There’s elderly females living in the unit right where he's sleeping in front of. Cops came and tried to make me feel guilty. They’ve been harrassing Vancouver residents for a while and cops refuse to do anything!" "So mostly just like the rest of the country -- lawlessness and double standards for the law." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | make sb. feel guilty | пристыдить ("Vagrants come and buzz into our building and just squat and police just tell me to not call them unless they’re threatening your life. There’s elderly females living in the unit right where he's sleeping in front of. Cops came and tried to make me feel guilty. They’ve been harrassing Vancouver residents for a while and cops refuse to do anything!" "So mostly just like the rest of the country -- lawlessness and double standards for the law." (Twitter) ART Vancouver) |
Gruzovik, mil. | malingerer guilty of self-wounding | самострел |
gen. | mother, I am not guilty | мама, я не виноват |
law, amer. | negotiated plea of guilty | согласованное сторонами заявление подсудимого о признании вины |
patents. | no witness shall be deemed guilty of disobedience if | никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ... |
law | not guilty | невиновный |
law | not guilty | вердикт о невиновности |
Gruzovik, law | not guilty | правый |
Gruzovik, inf. | not guilty | невиноватый |
mil., avia. | not guilty | не виновен |
crim.law. | not guilty | отсутствие вины |
gen. | not guilty | невиновен (приговор суда) |
law | not guilty because insane | невиновен, потому что психически ненормален (формула вердикта) |
law | not-guilty plea | заявление об отрицании вины (trtrtr) |
law | not guilty till proven otherwise | обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное (Andrey Truhachev) |
gen. | not-guilty verdict | оправдательный приговор (ABelonogov) |
law | not guilty verdict by a jury | оправдательный вердикт присяжных заседателей (Alex_Odeychuk) |
gen. | nothing seemed to show that he was guilty | ничто, казалось, не указывало на его виновность |
gen. | nothing seems to point him out as guilty | ничто, казалось, не указывало на его виновность |
gen. | now this is true, therefore he is guilty | а так как это правда, то он виноват |
gen. | of guilty | осуждающий |
gen. | of guilty | обвинительный |
gen. | of not guilty | невиновный |
gen. | of not guilty | оправдательный |
gen. | on the face of it you are guilty | похоже на то, что вы виновны |
Gruzovik, law | one guilty of negative misprision | недоноситель (negative misprision is the concealment of treason or a felony) |
law | one guilty of negative misprision | недоноситель |
Gruzovik, law | one guilty of negative misprision | недоносительница (negative misprision is the concealment of treason or a felony) |
Gruzovik, law | one who is guilty of causing damage to crops | потравщик |
gen. | one who is guilty of causing damage | потравщик (to crops) |
gen. | one's guilty conscience is speaking | на воре шапка горит (Comandor) |
gen. | persons guilty of | лица, виновные в (ABelonogov) |
gen. | persons guilty of a violation of | лица, виновные в нарушении (ABelonogov) |
gen. | persons guilty of violating | лица, виновные в нарушении (ABelonogov) |
gen. | persons who are guilty of violation of | лица, виновные в нарушении (ABelonogov) |
law | plea "is guilty" | заявление о признании вины |
law | риplea "is not guilty" | заявление об отрицании вины (Thus the defendant need not prove himself to be "innocent." They simply have to not be proven guilty. Therefore their plea is "not guilty.") |
law | plea "not guilty" | заявление об отрицании вины |
crim.law. | plea of guilty | признание вины (сделанное подсудимым Alex_Odeychuk) |
law | plea of guilty | согласие с предъявленным обвинением (Alexander Demidov) |
gen. | plea of guilty | в ней очень сильное сознание долга |
law | plea of guilty | заявление подсудимого о признании вины |
gen. | plea of guilty | признание себя виновным |
busin. | plea of guilty case | дело, в котором подсудимый признал себя виновным на предварительном разбирательстве |
crim.law. | plea of guilty or nolo contendere | заявление о признании вины или отказе оспаривать обвинение (Alex_Odeychuk) |
law | plea of guilty with trial | заявление подсудимого о признании вины, не исключающее рассмотрения судом обстоятельств дела |
law | plea of guilty with trial | заявление подсудимого о признании вины с рассмотрением судом обстоятельств дела |
law | plea of guilty without trial | заявление подсудимого о признании вины, исключающее рассмотрение судом обстоятельств дела |
law | plea of guilty without trial | заявление подсудимого о признании вины без рассмотрения судом обстоятельств дела |
law | plea of non-guilty | заявление подсудимого о непризнании себя виновным |
Makarov. | plea of non-guilty, plea of not guilty | заявление подсудимого о непризнании себя виновным |
law | plea of not-guilty | заявление подсудимого о непризнании себя виновным |
econ. | plea of not guilty | заявление о невиновности судебное |
busin. | plea of not guilty | заявление о невиновности |
law | plead guilty | сознаться |
Gruzovik, law | plead guilty | сознаться (pf of сознаваться) |
Gruzovik, law | plead guilty | сознаваться (impf of сознаться) |
gen. | plead guilty | признать вину (в суде) Val_Ships) |
gen. | plead guilty | заявить о своей виновности |
law | plead guilty | заявить о согласии с предъявленным обвинением (Alexander Demidov) |
law | plead guilty | сознаваться |
gen. | plead guilty | признавать себя виновным (в суде) |
gen. | plead guilty | признать себя виновным (в суде) |
Gruzovik, obs. | plead guilty of | повиниться (См. виниться) |
Gruzovik, obs. | plead guilty of | виниться (См. повиниться) |
law | plead guilty on all counts | согласиться с предъявленным обвинением в полном объёме (A man accused of killing his estranged wife's son and grandmother and then setting their house on fire has pleaded guilty on all counts against him Alexander Demidov) |
gen. | plead guilty on all counts | согласиться с предъявленным обвинением в полном объёме (A man accused of killing his estranged wife's son and grandmother and then setting their house on fire has pleaded guilty on all counts against him. Alexander Demidov) |
gen. | plead guilty on all counts | признать вину в совершении преступления в полном объёме (Alexander Demidov) |
gen. | plead guilty to | признать вину по обвинению в (Paul Manafort, who once headed President Donald Trump's campaign, pleads guilty to conspiracy charges lodged by special counsel Robert Mueller. – Пол Манафорт признал вину по обвинению в заговоре против США. 4uzhoj) |
gen. | plead guilty to | признать себя виновным в (Alleged Russian spy Maria Butina pleaded guilty in federal court Thursday morning to attempting to infiltrate Republican political circles and influence US relations with Russia before and after the 2016 presidential election. 4uzhoj) |
gen. | plead guilty to a crime | признать вину в совершении преступления (Alexander Demidov) |
gen. | plead guilty to all the charges | согласиться с предъявленным обвинением в полном объёме (The prosecution came prepared to move forward with a trial Monday, but James Friel pleaded guilty to all the charges against him, telling the ... | ... the landlord nevertheless pleaded guilty to all the charges brought against him following an inspection carried out by the Greater Manchester ... Alexander Demidov) |
gen. | plead guilty to all the charges | согласиться с предъявленным обвинением в полном объёме (The prosecution came prepared to move forward with a trial Monday, but James Friel pleaded guilty to all the charges against him, telling the ... | ... the landlord nevertheless pleaded guilty to all the charges brought against him following an inspection carried out by the Greater Manchester ... – АД) |
law | plead guilty to spying | признать свою вину в шпионаже (Washington Times Alex_Odeychuk) |
law | plead guilty to the charge | признать себя виновным в предъявленном обвинении |
law, court | plead not guilty | заявить суду о своей невиновности |
law, court | plead not guilty | отрицать свою виновность (Andrey Truhachev) |
law, court | plead not guilty | отрицать вину (в суде: A homeless man, 30-year-old Naeem Davis, was charged with murder in Han's death and was ordered held without bail. He has pleaded not guilty and has said that Han was the aggressor and had attacked him first. 4uzhoj) |
law, court | plead not guilty | сделать в суде заявление о своей невиновности (В.И.Макаров) |
law, court | plead not guilty | не признавать себя виновным |
law, court | plead not guilty | не признать себя виновным |
law, court | plead not guilty | заявлять о своей невиновности |
law, court | plead not guilty | отрицать свою вину |
gen. | plead not guilty | отрицать виновность |
law | plead not guilty by reason of insanity | просить об оправдании подсудимого на основании невменяемости (snowleopard) |
law | plead partially guilty | частично признать себя виновным (GeorgeK) |
Игорь Миг | pleaded guilty to lying | признался во лжи |
Игорь Миг | pleaded guilty to lying | признался в том, что солгал следствию |
law | plea-of-guilty case | дело, в котором подсудимый признал себя виновным на предварительном разбирательстве |
crim.law. | prisoners guilty of capital offences | заключённые, виновные в совершении преступлений, наказуемых смертной казнью (Alex_Odeychuk) |
law | pronounce guilty | объявлять виновным (Andrey Truhachev) |
law | pronounce guilty | признавать виновным (Andrey Truhachev) |
gen. | pronounce guilty of | объявить виновным (в чём-либо) |
Makarov., law | prove someone guilty | изобличать (кого-либо) |
gen. | prove guilty | уличать |
law | punish guilty persons | наказать виновных |
crim.law. | punish the guilty ones | наказать виновных (Alex_Odeychuk) |
gen. | punishment overtakes the guilty man at last | рано или поздно, а виновный будет наказан |
gen. | put in a plea of not guilty law | заявлять о своей невиновности |
gen. | reason that he was guilty | считать, что он виновен (that we should start at dawn, etc., и т.д.) |
gen. | reason that he was guilty | утверждать, что он виновен (that we should start at dawn, etc., и т.д.) |
Makarov. | return a verdict of guilty | признать виновным |
Makarov. | return a verdict of guilty | вынести вердикт о виновности |
gen. | return a verdict of guilty | вынести обвинительный оправдательный приговор (of not guilty) |
gen. | return a verdict of not guilty | вынести вердикт о невиновности |
gen. | return a verdict of not guilty | признать невиновным |
law | return guilty | признавать виновным |
law | return guilty | признать виновным |
law | return guilty verdict | признать виновным (El Canto) |
law | return non-guilty | признать невиновным |
law | return not guilty | признать невиновным |
law | return not-guilty | признать невиновным |
law | returned guilty | признанный виновным |
law | returning guilty | признающий виновным |
gen. | seek a guilty party | искать виновную сторону (ROGER YOUNG) |
law | self-confessedly guilty | виновен по собственному признанию |
product. | shall be considered guilty of | считается виновным (Yeldar Azanbayev) |
product. | shall be guilty of | считается виновным (Yeldar Azanbayev) |
gen. | she is not guilty of it | она не виновна в этом |
Makarov. | she is technically guilty of assault | формально он виновен в нападении |
Makarov. | she was found guilty | его признали виновным |
Makarov. | the accused pleaded guilty | подсудимый сознался |
Makarov. | the accused were all found guilty | все обвиняемые были признаны виновными |
Makarov. | the court found him guilty | суд признал его виновным |
Makarov. | the court found him guilty of the crime | суд признал его виновным в этом преступлении |
Makarov. | the court held that both sides were guilty | суд постановил, что виновными являются обе стороны |
gen. | the court pronounced him guilty | суд признал его виновным |
Makarov. | the criminal tried to explain away the false signature, but it was clear that he was guilty | преступник пытался как-то объяснить появление поддельной подписи, но было ясно, что он виновен |
Makarov. | the criminal was flung into prison as soon as he was found guilty | как только его признали виновным, его бросили в тюрьму |
Makarov. | the criminal was flung into prison as soon as he was found guilty | как только преступника признали виновным, его бросили в тюрьму |
Makarov. | the doctor was barred from practising after he was proved guilty of improper behaviour | врача лишили лицензии после того, как был доказан факт его недостойного поведения |
Makarov. | the doctor was barred from practising after he was proved guilty of improper behaviour | врача лишили лицензии после того как был доказан факт его недостойного поведения |
Makarov. | the evidence against him was too strong, he thereupon pleaded guilty and was convicted | улики были очень серьёзные, поэтому он признал себя виновным и был осуждён |
Makarov. | the finder of a waller who takes it home may be guilty of theft | человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве |
Makarov. | the finder of a wallet who takes it home may be guilty of theft | человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве |
Makarov. | the Germans who fellow-travelled with Hitler in the 1930s were guilty of a gross dereliction of national duty | те немцы, которые поддерживали Гитлера в 30-е годы, были виновны в нарушении долга перед нацией |
Makarov. | the Germans who fellow-travelled with Hitler in the 1930s were guilty of a gross dereliction of national duty | те немцы, которые выступали попутчиками Гитлера в 30-е годы, были виновны в нарушении долга перед нацией |
Makarov. | the judge held that he was guilty | судья признал его виновным |
Makarov. | the jury brought in a verdict of guilty | суд присяжных признал подсудимого виновным |
gen. | the jury brought in a verdict of guilty | присяжные вынесли вердикт о виновности |
gen. | the jury brought in the verdict of guilty | присяжные признали его виновным |
gen. | the jury concluded from the evidence that the defendant was not guilty | на основании материалов дела присяжные пришли к выводу, что подсудимый невиновен |
Makarov. | the jury delivered a ver-dict of not guilty | присяжные вынесли вердикт о невиновности |
Makarov. | the jury found him guilty | присяжные признали его виновным |
Makarov. | the jury found him guilty of murder | присяжные объявили его виновным в убийстве |
gen. | the jury found the prisoner guilty | присяжные признали подсудимого виновным |
gen. | the jury found the prisoner not guilty | присяжные признали подсудимого невиновным |
Makarov. | the jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty | судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к решению, что этот человек был виновен |
Makarov. | the jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty | судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к заключению, что этот человек был виновен |
Makarov. | the jury returned a verdict of guilty | присяжные признали обвиняемого виновным |
Makarov. | the murderer smeared blood on the face of the man so that he would seem guilty | убийца вымазал кровью лицо человека, чтобы казалось, что тот виновен |
Makarov. | the murderer smeared blood on the face of the man so that he would seem guilty | убийца намазал кровью лицо человека, чтобы казалось, что тот виновен |
Makarov. | the rider was found guilty of giving the horse drug, and was warned off for a year | наездник был признан виновным в том, что давал лошади допинг, и отстранён от участия в соревнованиях на один год |
Makarov. | the spy was guilty of high treason | шпион был виновен в государственной измене |
Makarov. | the spy was guilty of tight treason | шпион был виновен в государственной измене |
proverb | the truest jests sound worst in guilty ears | правда глаза колет (igisheva) |
Makarov. | the young lawyer was disbarred from practice after he had been found guilty of unlawful acts | молодого адвоката лишили лицензии после того, как его уличили в незаконной деятельности |
gen. | there is no doubt but he's guilty | нет никаких сомнений в том, что он виновен |
gen. | there is no doubt but he's guilty | нет никаких сомнений – он виновен |
gen. | there is no doubt but that he is guilty | нет сомнений в том, что он виновен |
gen. | they found a verdict of guilty | они вынесли определение о виновности |
Makarov. | they found the verdict of guilty | был вынесен вердикт "виновен" |
gen. | they had it that he was guilty | они утверждали, что он виновен |
gen. | they pronounced him guilty | ей вынесли обвинительный приговор |
law | transfer of guilty person on surety | передача виновного на поруки |
law | upon a plea of guilty | при согласии обвиняемого с предъявленным обвинением (Alexander Demidov) |
law | upon a plea of guilty | при согласии обвиняемого с предъявленным ему обвинением (Alexander Demidov) |
law | verdict of guilty | обвинительный приговор |
law | verdict of guilty | вердикт о виновности |
gen. | verdict of "guilty" | обвинительный приговор |
law | verdict of no-guilty | вердикт о невиновности |
law | verdict of non-guilty | вердикт о невиновности |
law | verdict of non-guilty | оправдательный приговор |
law | verdict of "not guilty" | оправдательный приговор |
gen. | verdict of not guilty | оправдительный приговор |
law | verdict of not guilty | вердикт о невиновности |
gen. | verdict of “not guilty” | оправдательный приговор |
gen. | we agree in refusing to believe him guilty | мы оба, все отказываемся считать его виновным |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы единогласно считаем, что подсудимый виновен |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы единогласно пришли к тому мнению, что подсудимый виновен |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы все пришли к тому мнению, что подсудимый виновен |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы единодушно считаем, что подсудимый виновен |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы единодушно пришли к тому мнению, что подсудимый виновен |
gen. | we are all agreed in finding the accused man guilty | мы все считаем, что подсудимый виновен |
Makarov. | we cannot judge whether she is guilty | мы не можем судить, виновна она или нет |
inf. | why do you shield the people who are guilty? | зачем вы покрываете виновников? |
law | wilfully guilty of an offence | виновный в умышленном совершении преступления |
law | withdraw a plea of guilty | отказаться от заявления признания вины |
law | withdraw a plea of guilty | отказаться от заявления о признании вины |
law | withdrawal of plea of guilty | отказ от заявления о признании вины |
gen. | you are all guilty | вы все виноваты |