English | Russian |
a guest director | приглашённый режиссёр (на постановку одного спектакля) |
a host should try and set his guests at ease | хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя как дома |
a host should try and set his guests at ease | хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя свободно |
a hundred guests in all | в общей сложности сотня гостей |
about thirty guests | около тридцати гостей |
absolutely unwanted guest | вовсе не желанный гость (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
absolutely unwanted guest | совершенно не желанный гость (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
accept the guests | принимать гостей (Soulbringer) |
accommodation of guests | размещение гостей (feyana) |
all the guests have arrived | все гости уже прибыли |
among guests were two actors | среди гостей были два актёра |
and what about our guests? | что вы скажете о наших гостях? |
and what about our guests? | что мы будем делать с нашими гостями? |
and what about our guests? | а как же наши гости? |
appearance of large number of unwelcome guests | мамаево нашествие |
are there many guests coming to dinner? | много ли гостей придёт к обеду? |
around sixty guests | примерно шестьдесят человек гостей |
arrange guests according to seniority | рассадить гостей по старшинству |
arrival of guests | съезд гостей (на мероприятие) |
arrival of guests | прибытие гостей (на мероприятие) |
banquet guests | угощать гостей на славу |
be a guest | быть в гостьях (at, of) |
be a guest | гостить (with у, of) |
be a guest at | быть в гостях у |
be a guest for a certain time | прогостить (pf of прогащивать) |
be a guest for a certain time | прогостить |
be a guest of | быть в гостях у |
be announce (a guest, etc | докладываться |
be me guest | прошу (NumiTorum) |
be me guest | окажите честь (NumiTorum) |
be my guest | ни в чём себе не отказывай! (hizman) |
be my guest | ради бога |
be my guest | располагайтесь (Рина Грант) |
be my guest | пожалуйста ("Could I borrow your pen?" "Sure, be my guest." • Do you mind if I go to the play without you? – No, be my guest. 4uzhoj) |
be my guest | пожалуйста |
bidden guest | званый гость |
big-name guests at a hotel | знаменитости, живущие в отеле |
boarding guest house | пансионат |
bow the guest the client, the visitor, etc. in | поклоном приглашать гостя и т.д. войти |
bow the guest the client, the visitor, etc. in | встречать гостя и т.д. поклонами |
bow the guest into the room | поклонами приглашать гостя войти в комнату (into the house, into the garden, etc., и т.д.) |
bow the guest out of the room | поклонами провожать гостя до дверей (out of the house, to the door) |
bow the guests the visitors, the clients, etc. out | провожать гостей и т.д. поклонами |
can you put up some extra guests for the night? | вы сможете поместить на ночь ещё несколько человек? |
can you put up some extra guests for the night? | вы можете поместить на ночь ещё несколько человек? |
Can't you just stop telling silly jokes to the guests? | ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk) |
celebrity guest | гламурный гость (в телевизионном шоу YGA) |
composition of guests | состав гостей (sankozh) |
dismiss guests | вежливо выпроводить не задерживать гостей |
distinguished guest | высокий гость |
do the supper the drinks, etc. for the guests | приготовить гостям ужин (и т.д.) |
each guest who had RSVPed | каждый гость, принявший приглашение |
employment of guest workers | наём неместных рабочих (WiseSnake) |
entertain guests | встречать гостей (Ivan Pisarev) |
entertain one's guests | принимать гостей (her brother's friends, etc., и т.д.) |
entertain one's guests | угощать гостей (her brother's friends, etc., и т.д.) |
entertain guests | угощать гостей (her brother's friends, etc., и т.д. Ivan Pisarev) |
entertain guests at dinner | устроить званый ужин (Judge George Hallett and his wife were entertaining three guests at a celebratory New Year's dinner, which they were hosting at their Mill Bay home (...) mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
fair/exhibition guests | посетители выставки (Alexander Demidov) |
fish and guests smell after three days | рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней |
for guests | гостевой |
for a certain number of overnight guests | на столько-то мест (о гостинице: Alternative 4 suggests 686 lodging units, some with 2 or more bedrooms, for an estimated maximum demand of 842 overnight guests. This comes out to 1.2 visitors/unit, and is out of line with lodging levels existing at … Farrukh2012) |
frequent guest card | карта постоянного гостя (Халеев) |
give a dinner a party, etc. for 20 guests | давать обед и т.д. на двадцать персон |
go and make yourself smart before the guests come | поди и приведи себя в приоденься, пока не пришли гости |
go and make yourself smart before the guests come | поди и приведи себя в порядок пока не пришли гости |
go out to meet the guests | выйти навстречу гостям |
greet guests | встречать гостей (Ivan Pisarev) |
guest at a place | гостить в каком-либо месте |
guest bedroom | гостевая спальня (ROGER YOUNG) |
guest card | бланк, заполняемый прибывшими в гостиницу |
guest card | гостевая карта (particularly in a hotel JLGuernsey) |
guest-card | бланк, заполняемый прибывшими в гостиницу |
guest chamber | комната для приезжих |
guest-chamber | комната для гостей |
guest from the future | гость из будущего (Sergei Aprelikov) |
guest house | дом для гостей, приезжих |
guest house for writers | Дом творчества |
guest insect | насекомое, паразитирующее на насекомом |
guest lecture | гостевая лекция (bookworm) |
guest ledger | гостевая книга (ridman) |
guest-master | трактирщик |
guest master | содержатель гостиницы |
guest-master | содержатель гостиницы |
guest-night | приём |
guest of a restaurant | посетитель ресторана (Soulbringer) |
guest of honor | виновник торжества (Oksana82myangel) |
guest parking | гостевая стоянка (Netta) |
guest performance | гастрольное выступление |
guest privilege | привилегия гостя |
guest privilege | на правах гостя |
guest rite | долг гостеприимства |
guest roamers | гостевые роумеры (Lavrov) |
guest-room | комната для приезжих |
guest-room | комната для гостей |
guest room | гостевая комната (Española) |
guest rope of a boat | бакштов |
guest speaker | докладчик со стороны |
guest star | звезда на гастролях |
guest star | актёр, участвующий в качестве интервьюируемого гостя телепрограммы |
guest statute | положение о приезжих (собственная интерпретация) |
guest study | пробное занятие (пробное занятие для посетителя, который пришел с тем кто уже ходит на эти занятия MrsFlower) |
guest towel | полотенце для гостей (Guest towels are towels which have been designated for use by guests. Many people like to keep them so that their visitors can have fresh, clean towels for bathing, hand washing, and other tasks. Lena Nolte) |
guest waiver | техника безопасности при занятиях в тренажёрном зале |
guest waiver | правила поведения на территории (Анна Ф) |
guest worker | гражданин одного государства, временно работающий на территории другого государства (Alexander Demidov) |
guest worker agreement | соглашение о временной трудовой деятельности граждан одного государства на территории другого государства (Alexander Demidov) |
Guest Worker Directorate | Управление внешней трудовой миграции (Alexander Demidov) |
guests are not expected to tip | у нас не принято давать чаевые |
have a place set for a guest | поставить прибор для гостя |
have guests for dinner | пригласить гостей на ужин |
he asked the guest to sit down | он пригласил гостя сесть |
he asked the guest to take a seat | он пригласил гостя сесть |
he asked the guests to table again | он вторично пригласил гостей к столу |
he held the guests with his story | гости внимательно слушали его рассказ |
he is an accepted guest in their family | он вхож к ним |
he is an accepted guest in their family | он вхож в их дом |
he luckily rescued me from a boring guest | он, к счастью, выручил меня, избавив от надоедливого гостя |
he outstayed all the other guests | он пересидел всех других гостей |
he proposes a toast to our guests | он предлагает тост за наших гостей |
he slipped in among the guests | он проскользнул незамеченным среди гостей |
he treated the guests to a fireworks display | он устроил для гостей фейерверк |
he turned out to be the odd guest at the party | он оказался на вечере без пары |
he was royally guested | его принимали по-королевски |
he was the honoured guest | он был почётным гостем |
he was very much put out by the late arrival of his guests | позднее прибытие гостей доставило ему массу беспокойства |
he was very much put out by the late arrival of his guests | поздний приезд гостей причинил ему массу неудобств |
her cake won the plaudits of her guests | гостям очень понравился её пирог |
high guest | высокий гость |
hold a reception a ball, a performance, a concert, etc. for the guests | устроить приём и т.д. в честь гостей |
honored guest | высокий гость |
honoured guest | высокий гость |
host guests | принимать гостей (to have a detail that can spark conversation is great, when you are hosting guests Татьян) |
host guests | принимать у себя гостей (Ivan Pisarev) |
host guests | размещать гостей (Ivan Pisarev) |
host guests | встречать гостей (Ivan Pisarev) |
hotel guest | пенсионер |
hotel guest | пенсионерка (= пансионерка) |
hotel guest | постоялец гостиницы ("The pathway where the body was discovered opens up to the back of a Travelodge and its parking lot but hotel guests who spoke to The Province Sunday said they had not heard or seen anything suspicious." ART Vancouver) |
hotel guest | жилец гостиницы (Пожарные эвакуируют жильцов горящей на северо-востоке Москвы гостиницы) |
hotel guest | жилец отеля (Предоставление жильцу (отеля, частного дома) полного питания // За нанесение ущерба отелю жилец платит штраф. /// Жильцы гостиницы могут посетить сауну и оздоровительный клуб.) |
hotel guest | пансионер |
hotel guests | проживающие (в гостинице) |
hotel guests | постояльцы (Сотрудники МЧС приступили к тушению загоревшейся московской гостиницы. Одновременно проводится эвакуация её постояльцев и персонала.) |
hotel guests | гости отеля (Отель DH расположен в Москве, в 6 км от улицы Арбат. К услугам гостей общий лаундж.) |
houseful of guests | полон дом гостей |
I cast round for a reasonable excuse to leave my guests | я стремился придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей |
I cast round for a reasonable excuse to leave my guests | я старался придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей |
I fear the guests are late | боюсь, что гости опоздают |
illustrious guests | высокие гости (polina108) |
imbosomed guest | дорогой гость |
inhouse guest | гость ресторана или бара, являющийся постояльцем отеля, при котором находится данное заведение (SAKHstasia) |
in-studio guest | гость студии (Taras) |
invited guest | званый гость |
invited guest | приглашённый |
limit the number of guests to 12 | доводить число гостей до двенадцати (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
limit the number of guests to 12 | сводить число гостей до двенадцати (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
limit the number of guests to 12 | сводить количество гостей до двенадцати (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
limit the number of guests to 12 | доводить количество гостей до двенадцати (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
limit the number of guests to 12 | ограничивать число гостей двенадцатью (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
limit the number of guests to 12 | ограничивать количество гостей двенадцатью (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
Long Distance Guest Speaker | удалённый приглашённый докладчик (приглашенный докладчик без личного присутствия vertepa) |
make a guest appearance | гастролировать (выступать) |
meet one's guests warmly | тепло и т.д. принимать своих гостей (the man cordially, one's friends joyfully, the stranger indifferently, etc., и т.д.) |
meet one's guests warmly | тепло и т.д. встречать своих гостей (the man cordially, one's friends joyfully, the stranger indifferently, etc., и т.д.) |
not a welcome guest | не званый гость (рус.: отрицание: invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
not a welcome guest | не желательный гость (рус.: отрицание: invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
not a welcomed guest | не званый гость (рус.: отрицание: invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
not a welcomed guest | не желательный гость (рус.: отрицание: invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
now when all the guests have gone we feel quite solitary | теперь, когда все гости ушли, нам стало как-то одиноко |
optional guest | приглашённый, чьё присутствие необязательно (Technical) |
order for his guests | заказывать для своих гостей |
our guest seems to become a fixture | наш гость слишком долго засиделся |
our guests praised the dinner | наши гости воздали обеду должное |
overnight guest | проживающий (in a hotel/motel rechnik) |
paying guest | жилец, снимающий комнату с пансионом |
paying guest | жилец на пансионе |
paying guest | жилец в частном пансионе |
paying guest | пансионер (в частном доме) |
press wine and food on a guest | усиленно угощать гостя |
put off guests | отменить приём гостей |
put off one's guests | отменить приём гостей |
put up our guests in a hotel | поселить наших гостей в гостинице (in her house, in one room, etc., и т.д.) |
rare guest | редкий гость |
receive guests | принимать гостей (В.И.Макаров) |
receive the guests coldly | принять гостей сухо |
reception of guests | принятие гостей |
regular guest at a hotel | человек, постоянно останавливающийся в данной гостинице |
room for guests or friends | кунацкая |
seat one's guests | рассаживать гостей |
seat guests | рассаживать гостей |
seat guests | рассадить гостей |
seat the guests according to age | рассадить гостей по возрасту (according to rank, according to position, in order, etc., и т.д.) |
serve champagne to all the guests | обносить гостей шампанским |
set a place for the guest | поставить прибор для гостя |
set food and drink wine and nuts, meat, a dish, etc. before guests | поставить еду и напитки и т.д. перед гостями (before travellers, etc., и т.д.) |
she didn't know how to sit the guests | она не знала, как рассадить гостей |
she had not planned for so many guests | она не рассчитывала на такое количество гостей |
she is sought out as a guest | её часто приглашают в гости |
show out the guests | выпроводить гостей (Silversmith, whom we encountered in the hall, informed us that he had just shown out the last batch of alien guests, the Kegley-Bassington gang, and that apart from members of the family only the vicar, Miss Pirbright and what he called ‘the young gentleman', a very loose way of describing my cousin Thomas, remained on the burning deck. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
sit one's guests at the table | усадить всех гостей за стол (a child in a chair, the baby in a pram, etc., и т.д.) |
sit one's guests at the table | посадить всех гостей за стол (a child in a chair, the baby in a pram, etc., и т.д.) |
sit your guests down and offer them a drink | усадите гостей и предложите им выпить |
so as not to disturb the guests | чтобы не мешать гостям |
some of the guests remained behind to help clear up after the party | некоторые гости остались, чтобы помочь всё убрать после приёма |
special guest | хедлайнер (about a person; наиболее привлекающий внимание публики участник представления, концерта, фестиваля, имя которого стоит в заголовке афиши, выступающий, как правило, в конце Windystone) |
special guest | гвоздь программ (about a person) |
special guest | почётный гость (Svetlana D) |
special guest star | приглашённая знаменитость (Skamadness) |
speed the going guest | распрощаться с гостем |
speed the going guest | пожелать счастливого пути уходящему гостю |
speed the parting guest | распрощаться с гостем |
speed the parting guest | пожелать счастливого пути уходящему гостю |
supramolecular complexes of calixarenes with apolar guests including C60 and C70 fullerenes | супрамолекулярные комплексы каликсаренов с неполярными молекулами-гостями, включая фуллерены C60 и C70 |
take in guests | принимать гостей (в гостинице и т. п.) |
take in paying guests | сдавать комнаты с питанием |
take in paying guests | брать жильцов с пансионом |
take paying guests | брать жильцов с пансионом |
that inn can put up 300 guests | в этой гостинице можно разместить триста гостей |
that inn can put up 300 guests | в этой гостинице можно разместить триста человек |
the arrival of the guests | приезд гостей |
the boys humiliated their parents by behaving badly in front of the guests | родителям сделалось стыдно за мальчиков, которые плохо вели себя при гостях |
the comings and goings of guests | поток приезжающих и уезжающих гостей |
the first three rows of the hall are reserved for special guests | первые три ряда в зале отведены для почётных гостей |
the guest arrived, and there wasn't a crust of bread in the house | пришли гости, а у меня в доме хоть шаром покати |
the guest failed to show | гость так и не пришёл |
the guest was costumed in Oriental style | гость был одет по-восточному |
the guests are slow in arriving | гости что-то запаздывают |
the guests began to leave gradually | гости начали понемногу расходится |
the guests gravitated to the bar | гости повалили в бар |
the guests lapsed into silence | гости вдруг замолчали |
the guests straggled off | гости разбрелись |
the guests were received severally | гостей принимали поодиночке |
the guests were standing about smoking and talking | гости стоя курили и разговаривали |
the hostess ordered to have a place set for the guest | хозяйка распорядилась поставить прибор для нового гостя |
the hostess poured out coffee for the guests | хозяйка разливала гостям кофе |
the hotel accommodates a hundred guests | в гостинице может разместиться сто человек |
the hotel accommodates hundred guests | в гостинице может разместиться сто человек |
the hotel is now open to receive guests | гостиница сейчас открыта для приезжих |
the house is crowded with guests | дом полон гостей |
the overflow of guests | поток гостей |
the summer hotel does not take transient guests | летний отель сдаёт номера только на сезон |
then one by one the guests dropped off | затем гости постепенно разошлись |
there are fifteen people here, counting the guests | здесь пятнадцать человек, считая и гостей (the children, the members, etc., и т.д.) |
there are fifteen people here, counting the guests | здесь пятнадцать человек вместе с гостями (the children, the members, etc., и т.д.) |
there is a guest in your candle | вы услышите новость |
there was room for all the guests at the table | все гости уместились за столом |
there were many scholars among the guests | в числе гостей было много учёных |
they filled their guests with good food | они хорошо накормили гостей |
they provided a special train for the guests | гостям был выделен специальный поезд |
they spread themselves to entertain their guests | они ничего не пожалели для приёма гостей |
this hotel sleeps 300 guests | гостиница рассчитана на триста спальных мест |
this hotel sleeps 300 guests | в этом отеле могут разместиться 300 человек |
this may prove a disappointment to the guests | все гости могут быть разочарованы |
turn one's back to one's guests | стать спиной к гостям (to the audience, to the wall, etc., и т.д.) |
turn one's back to one's guests | повернуться спиной к гостям (to the audience, to the wall, etc., и т.д.) |
understand one's foreign guest | понимать иностранного гостя (one another, smb.'s conduct, a thesis, a question, the meaning of the word, their remark, a jest, the significance of the fact, etc., и т.д.) |
unexpected guest | неожиданный гость |
uninvited guest | непрошенный гость (Alexander Demidov) |
uninvited guest | хрен с бугра (Capital) |
uninvited guest | незваный гость (bookworm) |
uninvited guest at a party | незваный гость |
unwelcome guest | непрошенный гость (Alex_Odeychuk) |
unwelcome guest | незваный гость (snowleopard) |
very much unwanted guest | вовсе не желанный гость (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
very much unwanted guest | совершенно не желанный гость (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
VIP guest | высокий гость (AD Alexander Demidov) |
wait upon the guests | ухаживать за гостями (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc., и т.д.) |
wait upon the guests | подавать гостям (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc., и т.д.) |
wait upon the guests | обслуживать гостей (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc., и т.д.) |
we have guests coming over this evening | сегодня вечером к нам придут гости |
we polished the furniture on the day the guests arrived | мы до блеска отполировали мебель в день приезда гостей |
we shall include your name in the list of guests | мы внесём вас в список гостей |
welcome guest | званый гость (Taras) |
welcome guest | желанный гость |
welcome guest | дорогой гость |
welcome special guests | встречать почётных гостей (Technical) |
welcomed guest | желательный гость (MichaelBurov) |
who is going to stay at home to receive the guests? | кто останется дома, чтобы принимать гостей? |
will the food stretch out? We've got two extra guests for dinner | хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостя |
will you, please, entertain the guests while I dress? | займите, пожалуйста, гостей, пока я одеваюсь |
with invited guests | званый |
you can be my guest | ты – мой гость (suburbian) |
you can be my guest | вы у меня желанный гость (suburbian) |
you can be my guest | вы у меня желанные гости (suburbian) |
you can be my guest | добро пожаловать (suburbian) |
you can be my guest | вы – мои гости (suburbian) |
you can do exactly as you like while you are a guest here | пока вы здесь гость, вы можете делать, что угодно |