Subject | English | Russian |
Игорь Миг | all right, I guess that'll do. | ладно, и так сойдёт (Ладно, и так сойдёт >>> All right, I guess that'll do. /// TMT (2016)M.Berdy) |
rhetor. | and guess what | и, представьте себе (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | and guess what? | и что бы вы думали? (Баян) |
inf. | and guess what? | и знаешь что? (VLZ_58) |
gen. | at a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job | Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работы |
gen. | best guess estimate | наилучший прогноз (from The Future of Russian-US Strategic Arms Reductions: START III and Beyond (summary)) |
el. | best-guess feedback | обратная связь, действующая по методу наилучшего выбора |
O&G | best guess solution | решение методом "наилучшего предположения" |
inf. | by guess and by God | на авось (george serebryakov) |
inf. | by guess and by gosh | по наитию (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | наудачу (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | на глазок (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | как заблагорассудится (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | как получится (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | наобум (Andrey Truhachev) |
inf. | by guess and by gosh | наугад (Andrey Truhachev) |
Makarov. | by guess-work | приблизительно |
Makarov. | by guess-work | на глазок |
Makarov. | by guess-work | наугад |
Makarov. | by guess-work | наобум |
gen. | by guess-work | наудачу (Anglophile) |
gen. | can you guess his weight? | как вы думаете, сколько он весит? |
gen. | can you guess my age? | угадайте, сколько мне лет? |
gen. | can't you even guess at his age? | разве вы не можете хотя бы примерно определить его возраст? |
sec.sys. | difficult-to-guess password | трудно угадываемый пароль |
Makarov. | do something by guess-work | сделать что-либо наугад |
econ. | done by guess-work | сделанный наугад |
gen. | don't second-guess yourself | не мучай себя догадками |
gen. | don't second-guess yourself | не мучайся догадками |
gen. | from his appearance I should guess his age at 40 | судя по внешности, ему лет сорок |
gen. | Good guess, but no | Идея хорошая, но неверная (Excella_Gionne) |
sec.sys. | guess a password | подобрать пароль (goroshko) |
gen. | guess a riddle | отгадать загадку |
gen. | guess about | догадываться |
gen. | guess about | заключать |
gen. | guess about | разгадывать |
gen. | guess about | угадывать |
Makarov. | guess someone's age | угадать чей-либо возраст |
gen. | guess at | догадываться |
gen. | guess at | разгадывать |
gen. | guess at | заключать |
gen. | guess at | угадывать |
Gruzovik | guess at the future | загадывать вперёд |
busin. | guess at the reasons | догадываться о причинах |
Makarov. | guess by | предполагать |
AI. | guess cause and effect | угадать причинно-следственную связь (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
gen. | guess correctly | правильно и т.д. отгадывать (wrong, easily, etc.) |
gen. | guess correctly | правильно и т.д. угадывать (wrong, easily, etc.) |
Makarov. | guess from | предполагать |
gen. | guess from manner | понять что-либо по чьему-либо поведению |
gen. | guess future | загадываться |
gen. | guess future | загадать |
dial. | guess future | сгадывать |
Gruzovik, dial. | guess one's future | сгадывать (impf of сгадать) |
Gruzovik | guess one's future | загадать (pf of загадывать) |
Gruzovik | guess one's future | загадывать (impf of загадать) |
gen. | guess future | загануть |
Gruzovik, obs. | guess one's future | загануть (= загадать) |
gen. | guess future | загадывать |
wood. | guess grading | глазомерная сортировка |
wood. | guess grading | визуальная сортировка |
gen. | guess his weight at 60 pounds | приблизительно определить, что он весит 60 фунтов (smb.'s age at 25, the size of the box at 4 X 5, etc., и т.д.) |
Makarov. | guess how | угадать как |
gen. | guess in | разгадывать |
gen. | guess in | догадываться |
gen. | guess in | заключать |
gen. | guess in | угадывать |
Gruzovik, obs. | guess in advance | предузнавать |
Gruzovik, obs. | guess in advance | предузнать (pf of предузнавать) |
obs. | guess in advance | предузнать |
obs. | guess in advance | предузнаваться |
Gruzovik | guess in advance | предвосхищаться |
gen. | guess in the dark | гадать на кофейной гуще |
gen. | guess someone's intentions | разгадывать чьи-либо намерения |
Makarov. | guess someone's intentions | разгадать чьи-либо намерения |
gen. | guess someone's intentions | разгадать чьи-либо намерения |
gen. | guess of | разгадывать |
gen. | guess of | заключать |
gen. | guess of | догадываться |
gen. | guess of | угадывать |
Makarov. | guess riddle | отгадать загадку |
Makarov. | guess right | угадать правильно |
gen. | guess right | правильно и т.д. угадывать (wrong, easily, etc.) |
gen. | guess right | правильно и т.д. отгадывать (wrong, easily, etc.) |
gen. | guess right | правильно угадывать |
gen. | guess right | правильно угадать |
Makarov. | guess right | догадаться |
Gruzovik, inf. | guess right | угадать (pf of угадывать) |
inf. | guess right | угадываться |
Gruzovik, inf. | guess right | угадывать (impf of угадать) |
inf. | guess right | угадывать |
Makarov. | guess right | отгадать |
gen. | guess right | угадать (ART Vancouver) |
nautic. | guess rope | завезённый трос для верпования |
Gruzovik, nautic. | guess-rope | бакштовный |
nautic. | guess-rope | завезённый трос для верпования |
nautic. | guess-rope | завезённый перлинь для верпования |
nautic. | guess-rope | бакштов |
Gruzovik, nautic. | guess-rope | бакштов (A rope or hawser by which a vessel is towed or warped along, so called because it is necessary to guess at the length to be carried in the boat making the attachment to a distant object; = guess-warp) |
nautic. | guess rope | бакштов |
nautic. | guess rope | завезённый перлинь для верпования |
nautic. | guess-rope | конец для постановки шлюпок на выстрел |
nautic. | guess rope | конец для постановки шлюпок на выстрел |
gen. | guess rope of a boat | бакштов |
Makarov. | guess row | стыковое междурядье |
gen. | guess row spacing | стыковое междурядье (Alexander Demidov) |
Makarov. | guess shrewdly | точно отгадывать |
Gruzovik | guess someone's intentions | разгадывать чьи-н. намерения |
gen. | guess straight away | сразу угадать |
gen. | guess straight away | сразу догадаться |
nautic. | guess-swamp boom | шлюпочный выстрел |
shipb. | guess swamp boom | выстрел (для шлюпок) |
nautic. | guess swamp boom | выстрел (рангоут) |
Makarov. | guess the answer | угадать ответ |
gen. | guess the answer | угадать ответ (the result, the outcome of the game, etc., и т.д.) |
gen. | guess the answer the result, etc. correctly | правильно и т.д. угадать ответ (easily, etc., и т.д.) |
gen. | guess the answer from his remarks | угадать ответ по его замечаниям (from her actions, from her confusion, etc., и т.д.) |
gen. | guess the answer from his remarks | догадаться об ответе по его замечаниям (from her actions, from her confusion, etc., и т.д.) |
gen. | guess the end of the story | догадаться о том, как кончится рассказ (smb.'s thoughts, the nature of his offer, etc., и т.д.) |
data.prot. | guess the key | угадывать ключ |
data.prot. | guess the password | угадывать пароль |
gen. | guess the weight of to within a kilo | угадать вес чего-либо почти до килограмма |
Makarov. | guess value | оценочное значение |
econ. | guess value | оценка |
math. | guess value | предполагаемое значение |
tech. | guess value | прикидочное значение |
Makarov. | guess value | начальное приближение |
progr. | guess values vector | вектор начальных приближений (ssn) |
progr. | guess vector | вектор приближения (ssn) |
nautic. | guess warp | конец для постановки шлюпок на выстрел |
nautic. | guess-warp | завезённый перлинь для верпования |
Gruzovik, nautic. | guess-warp | бакштов (A rope or hawser by which a vessel is towed or warped along, so called because it is necessary to guess at the length to be carried in the boat making the attachment to a distant object) |
nautic. | guess warp | завезённый трос для верпования |
nautic. | guess-warp | завезённый трос для верпования |
nautic. | guess warp | завезённый перлинь для верпования |
nautic. | guess warp | бакштов (guess-warp – Naval Architecture.
an archaic term for a line running from a vessel to the shore. and used for shifting the vessel's position: in modem usage it is called a running line.
google.ru) |
shipb. | guess warp | вспомогательный буксирный трос |
shipb. | guess warp | конец для постановки шлюпки на выстрел |
nautic. | guess-warp | конец для постановки шлюпки на выстрел |
tech. | guess-warp boom | шлюпочный выстрел |
inf. | guess what | вы знаете (When he faces a challenge, he expects to find an opportunity in it. And guess what, he always does. – Когда он встречается со сложной задачей, он ожидает найти в ней скрытую возможность. И вы знаете, он всегда ее находит. klarisse) |
nonstand. | guess what | поди разберись (MichaelBurov) |
inf. | guess what | и знаешь что? (ybelov) |
slang | guess what | прикинь (Guess what... Sherry's just been given a raise after just three months on the job. (пример ART Vancouver) SirReal) |
cliche. | guess what | никогда не угадаешь что случилось (***Я не давал и не даю SIR REAL своего позволения пользваться моими примерами, тем более для иллюстрации ошибочного перевода жаргонного выражения "прикинь" ***: Guess what... Sherry's just been given a raise after just three months on the job. ART Vancouver) |
nonstand. | guess what | поди разбери (MichaelBurov) |
nonstand. | guess what | поди пойми (MichaelBurov) |
inf. | guess what | представляешь (RangerRus) |
gen. | Guess what I did | Догадайтесь, что я сделал (Taras) |
gen. | guess what smb. is thinking | угадать чьи-л. мысли |
gen. | guess what is thinking | угадать чьи-либо мысли |
amer. | Guess what it is? | Угадай, что это.такое (nikanikori) |
Makarov. | guess where the money is | отгадай, где деньги |
rhetor. | guess which person | угадайте, кто (Alex_Odeychuk) |
names | Guess Who | Гэсс Ху |
amer. | guess who | угадай кто (Val_Ships) |
gen. | guess who did it! | догадайтесь, кто это сделал! |
gen. | guess who did it | угадать, кто это сделал (what the result would be, how I learnt about it, whether he is in town, etc., и т.д.) |
inf. | Guess who I met! | догадайся кого я повстречал (Andrey Truhachev) |
inf. | Guess who I met! | угадай кого я встретил (Andrey Truhachev) |
psychol. | guess-who technique | техника "угадай кто" |
Makarov. | guess why | угадать почему |
Makarov. | guess wise | правильное предположение |
Makarov. | guess wise | правильная догадка |
mining. | guess work | работа наугад (без предварительных расчётов) |
gen. | guess work | работа без предварительных расчётов |
Makarov. | guess-work | работа без предварительных расчётов |
Makarov. | guess-work | работа вслепую, без предварительных расчётов |
Makarov. | guess-work | работа вслепую |
gen. | guess work | работа вслепую |
gen. | guess-work | предположения (ни на чем не основанные) |
gen. | guess work | догадки |
gen. | guess work | предположения |
math. | guess-work | гадание |
Makarov. | guess-work | ни на чём не основанные предположения |
gen. | guess-work | догадки |
gen. | guess work | гадание на кофейной гуще |
cem. | guess work | работа без предварительного расчёта |
gen. | guess-work | гадание на кофейной гуще |
gen. | guess wrong | сделать крюк |
Makarov. | guess wrong | угадать неправильно |
gen. | guess wrong | не угадать |
gen. | guess wrong | дать крюк дать крюку |
Makarov. | guess wrong | неправильно угадать |
gen. | guess wrong | не отгадать (Азери) |
gen. | guess wrong | ошибиться в догадке |
gen. | guess wrongly | ошибиться в догадке |
gen. | guess you had better go | я полагаю, вам лучше уйти |
gen. | hard is the guess of | трудно угадать |
idiom. | have another guess coming | а вот и не угадал! (giovane bimba) |
gen. | he is another-guess sort of man | это человек другого закала |
Makarov. | I can guess your answer | я предвижу ваш ответ |
gen. | I can only guess his reason | я могу только догадываться о том, почему он так поступил |
gen. | I can only guess the reasons for his conduct | я могу только догадываться о причинах его поведения |
gen. | I couldn't guess his reaction | я не мог предугадать, как он отреагирует |
gen. | I got a pink slip today. I guess I had it coming | Сегодня мне вручили уведомление о том, что я уволен. Так оно и должно было случиться (cnlweb) |
amer. | I guess that he is really ill | по-моему, он действительно болен (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.) |
amer. | I guess that he is really ill | я думаю, он действительно болен (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.) |
amer. | I guess he's a basket case | по-моему он психопат (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I guess I need a little more rabbit food | я думаю, что мне надо больше есть зелени (Taras) |
inf. | I guess I'm going out | пойду-ка я прогуляюсь (Alex_Odeychuk) |
gen. | I guess it's going to rain | мне кажется, сейчас пойдёт дождь |
Makarov. | I guess I've just the right amount of brains for that | уверен, что мозгов мне на это хватит |
gen. | I guess so | похоже на то (linton) |
gen. | I guess so | пожалуй, да (Супру) |
gen. | I guess so | скорее всего (Супру) |
inf. | I guess so | наверно (q3mi4) |
gen. | I guess so | да, наверное (Супру) |
inf. | I guess so | думаю, да (q3mi4) |
Makarov. | I guess that he'll be late | думаю, что он опоздает |
Makarov. | I guess there's a straight flush against me | похоже, против меня стрейт- флешь |
quot.aph. | I guess this means that you and me were meant to be | думаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместе (Alex_Odeychuk) |
scient. | I guess three of the are | я полагаю, что три из ... являются ... |
gen. | I guess we got it licked | я думаю, что у нас все на мази (Taras) |
gen. | I guess we shall miss the train | думаю, что мы опоздаем на поезд |
gen. | I guess we shall see him soon | думаю, что мы скоро увидим его |
Makarov. | I guess we've got to take his story on trust | я думаю, что нам придётся принять его рассказ на веру |
inf. | I guess you get that a lot | тебе, наверное, всё это говорят (SirReal) |
gen. | I guess you're one smart apple | ты слишком умный, как я посмотрю (ssn) |
Makarov. | I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's | я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая |
gen. | I should guess his age at forty | я дал бы ему лет сорок |
gen. | I would guess his age at | я бы дал ему лет (Anglophile) |
gen. | I would guess his age at | на вид ему лет (Anglophile) |
gen. | I would not guess it from her appearance | по её внешнему виду этого не скажешь |
gen. | if I were to guess that | если предположить, что (chilin) |
formal | if our guess is correct | если наше предположение верно (Soulbringer) |
formal | if our guess is right | если наше предположение верно (Soulbringer) |
gen. | if you think we'll agree you have a second guess coming | если вы думаете, что мы согласимся, вам придётся убедиться в противном |
Makarov. | initial guess vector | вектор исходного приближения |
Makarov. | it is only a guess that she will be appointed | это только предположение, что её назначат |
dipl. | it's just guess-work | это одни догадки (bigmaxus) |
Makarov. | it's pure guess-work | это всего лишь предположение |
gen. | it's pure guess-work | это всего лишь предположение |
inf. | keep guess ing | озадачивать (кого-либо) |
inf. | keep guess ing | держать кого-либо в недоумении |
gen. | make a guess at what will happen | высказать догадку о том, что произойдёт |
gen. | make a guess to | угадывать |
gen. | make a guess to | выводить заключение |
mech. | make a reasonable guess for | получить подходящее приближение (напр., к корню (о функции)) |
gen. | make a shrewd guess at | угадать что-либо довольно точно |
math. | make an informed guess about | делать обоснованную догадку о |
gen. | my best guess is | могу предположить, что |
gen. | my best guess is | я склонен считать, что (Does Mr. McDonnell believe that the murder was committed by an outsider? My best guess is "yes," but I do not pretend to speak for him in any way. ART Vancouver) |
gen. | my best guess is | скорее всего (My best guess is that it will take around six months.) |
Игорь Миг | my guess is that | как я себе представляю |
Игорь Миг | my guess is that | по моим оценкам |
Игорь Миг | my guess is that | по моим прикидкам |
Игорь Миг | my guess is that | на мой взгляд |
Игорь Миг | my guess is that | могу предположить, что |
Игорь Миг | my guess is that | полагаю, что |
saying. | one man's guess is as good as another's | Бабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo) |
saying. | one man's guess is as good as another's | Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo) |
saying. | one man's guess is as good as another's | одному Богу известно (Alex Lilo) |
gen. | one man's guess is as good as another's | это одному Богу известно |
gen. | one man's guess is as good as another's | нельзя сказать ничего определённого |
gen. | one man's guess is as good as another's | никто ничего не знает |
tech. | run out the guess-warp to | заводить бакштов на |
tech. | run out the guess-warp to | завозить бакштов на |
Makarov. | run out the guess-warp to | заводить бакштов на |
gen. | saying "guess" for "think" is a Yankeeism | употребление guess вместо think является американизмом |
Makarov. | second-guess the future | предугадать будущее |
mech. | Since there is no way to specify x, the function attempts to make a reasonable guess for the root | так как нет никакого приемлемого способа указать x, функция пытается получить подходящее приближение к корню |
energ.ind. | staff guess house | гостиница для проживания командировочных (напр., на ТЭС) |
nautic., Makarov. | steer by guess and by God | плыть наобум |
nautic., Makarov. | steer by guess and by God | плыть наугад |
nautic., Makarov. | steer by guess and by God | плыть как бог на душу положит |
gen. | take a wild guess and say | предположить (Cacio means sheep in Italian, so let's take a wild guess and say that this is a Roman cheese made from sheep's milk. 4uzhoj) |
gen. | take a wild guess and say | сказать наугад (I took a wild guess and said "amoebic liver abscess". He looked at me in a quizzical fashion and said "Well, you're right." 4uzhoj) |
inf. | take a wild guess and win | попасть пальцем в небо (в знач. "случайно угадать") вместо win можно подставить другое по ситуации, напр.: I took a wild guess and it worked! 4uzhoj) |
uncom., misused | taking a wild guess here | пальцем в небо (выражение "пальцем в небо" (без слова "попасть") ошибочно, но все же нередко употребляется в значении "наугад" 4uzhoj) |
gen. | that's my guess, too | мне тоже так кажется |
inf. | the only safe guess is that | наверняка можно сказать только одно (SirReal) |
gen. | we must second-guess what he will do next | мы должны предугадать, что он ещё сделает |
inf. | well, I guess you know best | ну, вам виднее |
Makarov. | you could guess by the look of his face | у него все на лице было написано |
idiom. | you don't need to guess to know | к гадалке не ходи (в контексте 4uzhoj) |
Makarov., amer. | you missed your guess, she's not pregnant | видишь, ты ошибся, она не беременна |
gen. | you would never guess her age | вы никогда не догадаетесь, сколько ей лет |
Makarov. | your guess is as good as mine | я знаю не больше вашего |
idiom. | your guess is as good as mine | без понятия (Jane: Are there any good movies playing tonight? Alan: Your guess is as good as mine; Jill: How long should we bake this pie? Jane: Your guess is as good as mine Taras) |
gen. | your guess is as good as mine | я знаю не больше твоего / вашего |
gen. | your guess is as good as mine | я об этом знаю столько же, сколько вы |
cliche. | your guess is as good as mine | спроси что-нибудь полегче (ART Vancouver) |
Makarov. | your guess is beside the mark | вы не угадали |