Subject | English | Russian |
Makarov. | grab a bailer | ловить желонку |
inf. | grab a beer | взять баночку, бутылочку пива (Well, buckle up because we have a pair of doozy stories for you straight from an OutKick reader. Go ahead and grab a beer before we dive in. Even if it’s early, I give you permission. (outkick.com) ART Vancouver) |
slang | grab a bit of money off | срубить деньжат с (Technical) |
gen. | grab a bite | заморить червячка (triumfov) |
gen. | grab a bite | подкрепиться (Tanya Gesse) |
gen. | grab a bite | перекусить (get something to eat; go out for food: "I'm really hungry. Would you like to grab a bite with me?" Tigrik) |
gen. | grab a bite to eat | поесть (SirReal) |
gen. | grab a bite to eat | перекусить (adivinanza) |
mil., arm.veh. | grab a bridgehead | захватывать плацдарм |
inf. | grab a deal | словить скидку (sankozh) |
amer. | grab a dinner | перехватить что-нибудь поесть (Taras) |
amer. | grab a dinner | перекусить (Taras) |
amer. | grab a dinner | пообедать (Taras) |
amer. | grab a dinner | поужинать (вместе Taras) |
amer. | grab a dinner | сходить поужинать (Taras) |
chess.term. | grab a draw | "схватить" ничью |
amer. | grab a drink | выпить (напр., в баре Taras) |
amer. | grab a drink | пропустить по стаканчику (Taras) |
amer. | grab a drink | пропустить стаканчик (Taras) |
Gruzovik, inf. | grab a few | похватать |
inf. | grab a few | похватать |
gen. | grab a fistful of someone's shirt or other clothes | схватить кого-либо за грудки (Abysslooker) |
Игорь Миг | grab a fix on his location | установить, где он находится |
Игорь Миг | grab a fix on his location | выяснить его местонахождение |
Игорь Миг | grab a fix on his location | определить его координаты |
context. | grab a handful of | хвататься за (So he grabs a handful of front brake and down he goes. 4uzhoj) |
slang | grab a handful of rods | ездить на товарных поездах (т.е. бесплатно, подобно бродягам) |
idiom. | grab a hold of me tightly | вцепиться в меня мёртвой хваткой (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | grab a lifeline | хвататься за спасательный круг |
Игорь Миг | grab a lifeline | схватить волшебную палочку |
Игорь Миг | grab a lifeline | вцепиться в палочку-выручалочку |
Игорь Миг | grab a lifeline | ухватиться за спасательный круг |
Игорь Миг | grab a lifeline | бросить спасительный якорь |
Игорь Миг | grab a lifeline | схватиться за спасательный круг |
chess.term. | grab a match | одержать скорую победу в матче |
inf. | grab a meal | перекусить (Халеев) |
inf. | grab a meal | перехватить (перекусить Халеев) |
gen. | grab a nap | вздремнуть (Bullfinch) |
humor. | grab a pew | присаживайтесь (UK Clepa) |
Makarov. | grab a pipe | ловить трубу (в скважине) |
amer. | grab a seat | садись (Taras) |
gen. | grab a seat | присаживайся (Ремедиос_П) |
gen. | grab a seat | присаживайтесь (Ремедиос_П) |
inf. | grab a snack | перекусить (We're going to go grab a snack first. • We would like to have restaurants nearby in case we just wanna get out of the house and grab a snack. ART Vancouver) |
inf. | grab a taxi | вызвать такси (4uzhoj) |
inf. | grab a taxi | взять такси (4uzhoj) |
gen. | grab ahold! | хватай! |
gen. | grab ahold! | держи! |
slang | grab an armful of boxcars | садиться в товарный поезд на ходу, чтобы проехать без билета |
gen. | grab an audience | держать аудиторию в напряжении |
gen. | grab and swallow | склевывать |
gen. | grab and swallow | склюнуть |
gen. | grab and swallow | склевываться |
gen. | grab and swallow | склевать |
Gruzovik | grab and swallow the bait | склёвывать (of fish; impf of склевать) |
Gruzovik, ichtyol. | of fish grab and swallow the bait | склёвывать (impf of склевать) |
Gruzovik, ichtyol. | of fish grab and swallow the bait | склевать (pf of склёвывать) |
Gruzovik | grab and swallow the bait | склевать (of fish; pf of склёвывать) |
inf. | grab one's ankles | смириться с неизбежным (VLZ_58) |
inf. | grab ankles | смириться и принять ситуацию (приготовиться принять нечто неприятное и неизбежное как есть bumble_bee) |
gen. | grab at the chance | ухватиться за возможность (Sunny_Hell) |
idiom. | grab one's attention | привлечь чьё-либо внимание ("I have been camping and walking on Loch Ness my whole life and I have never believed in the Loch Ness monster," said Corey. (...) He described the creature as 'eel-like' but also 'the size of a bus'. "We saw the water rippling as if something was swelling, and that is what grabbed our attention," he said. – именно это привлекло наше внимание / именно поэтому мы и обратили на него внимание unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
inf. | grab one's attention | обратить на себя чьё-либо внимание (Corey Sturrock and his wife had been out for a walk when they spotted something very large in the water.(...) "I have been camping and walking on Loch Ness my whole life and I have never believed in the Loch Ness monster," said Corey. (...)
He described the creature as 'eel-like' but also 'the size of a bus'. "We saw the water rippling as if something was swelling, and that is what grabbed our attention," he said. "We then saw this thing, that looked like a massive eel rise from the water, and then go back under again. There was a large swell." – именно это привлекло наше внимание / именно поэтому мы и обратили на него внимание unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | grab someone's attention | привлечь чьё-то внимание (Дмитрий_Р) |
gen. | grab away | отнимать (Ремедиос_П) |
Makarov. | grab someone by the arm | схватить кого-либо за руку |
inf. | grab someone by the ass | схватить за задницу (4uzhoj) |
gen. | grab by the back of the neck | схватить за шкирку (Buddy grabbed the baby raccoon by the back of the neck and started shaking him. I pulled the leash real hard and yelled at him but he just kept shaking him. ART Vancouver) |
fig. | grab someone by the balls | взять за яйца (тж. перен. Рина Грант) |
Makarov. | grab someone by the coat lapels | схватить кого-либо за грудки |
Makarov. | grab by the collar | схватить за шиворот (кого-либо) |
gen. | grab by the collar | схватить кого-либо за шиворот |
inf. | grab by the crotch | схватить за яйца (Taras) |
Makarov. | grab someone by the hand | схватить кого-либо за руку |
gen. | grab someone by the lapels | схватить за грудки (E.g., I grabbed him by the lapels and demanded the truth Рина Грант) |
Makarov. | grab someone by the legs | схватить кого-либо за ноги |
Makarov. | grab someone by the neck | хватать кого-либо за шиворот |
Makarov. | grab someone by the neck | схватить кого-либо за шиворот |
Makarov. | grab someone by the nose | схватить кого-либо за нос |
fig.of.sp. | grab by the scruff of the neck and chuck out | прогнать взашей палкой (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | grab by the scruff of the neck and push out of the door | прогнать взашей палкой (Alex_Odeychuk) |
inf. | grab by the testicles | схватить за яйца (Taras) |
Makarov. | grab someone by the throat | схватить кого-либо за горло |
gen. | grab by the throat | хватать за глотку (Taras) |
Makarov. | grab someone by the throat | сжимать чьё-либо горло |
gen. | grab by the throat | брать за глотку (Taras) |
gen. | grab someone's collar and drag him off | тащить за шкирку (Tanya Gesse) |
vulg. | grab one's dick | хвастаться |
inf. | grab for altitude | рассвирепеть |
Makarov. | grab for altitude | сильно разозлиться |
gen. | grab for altitude | стараться набрать высоту |
avia. | grab for altitude | пытаться набрать высоту |
gen. | grab for altitude | рассвирепеть |
slang | Grab forty winks | заснуть ненадолго (Precisian) |
slang | Grab forty winks | Задремать немного (Precisian) |
gen. | grab from behind | схватить кого-либо сзади |
inf. | grab one's head | схватиться за голову (VLZ_58) |
Makarov. | grab highly paid work | ухватиться за высокооплачиваемую работу |
gen. | grab hold | ухватываться (of) |
gen. | grab hold | ухватиться (of) |
gen. | grab hold | цепляться за что – либо (zeev) |
gen. | grab hold of | вцепиться |
gen. | grab hold of | ухватываться |
gen. | grab hold of | ухватиться |
gen. | grab hold of | вцепляться |
Gruzovik | grab hold of | ухватываться |
Gruzovik | grab hold of | ухватиться |
gen. | grab hold of | ухватиться (за что-то: He grabbed hold of a tree branch and pulled himself out of the water. pivoine) |
gen. | grab hold of | уцепиться (with за + acc.) |
inf. | grab hold of | сцапать |
gen. | grab hold of | схватиться (за что-то: She grabbed hold of his arm. pivoine) |
gen. | grab hold of a rope | уцепиться за верёвку |
Makarov. | grab hold of someone by the beard | вцепиться кому-либо в бороду |
gen. | grab one's imagination | захватить чьё-либо воображение (ART Vancouver) |
inf. | of an animal grab in its paws | облапить |
gen. | grab in one's mouth | хватать пастью (the alligator lunged and grabbed her in its mouth sankozh) |
gen. | grab in one's mouth | схватить пастью (sankozh) |
media. | grab initiative | захватить инициативу (bigmaxus) |
media. | grab international attention | привлекать международное внимание (Alex_Odeychuk) |
media. | grab international attention | привлекать внимание международных средств массовой информации (Alex_Odeychuk) |
media. | grab international attention | привлекать внимание международной общественности (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | grab someone's land | прирезать |
gen. | grab life by the horns | взять быка за рога (Дмитрий_Р) |
gen. | grab sb. like a vice | вцепиться в кого-л. и не отпускать |
gen. | grab sb. like a vice | держать кого-л. мёртвой хваткой |
gen. | grab sb. like a vice | вцепиться в кого-л., как смертный грех |
Игорь Миг | grab market share | завладеть долей на рынке |
Игорь Миг | grab new export markets | наращивать экспортный потенциал |
Игорь Миг | grab new export markets | осваивать новые рынки сбыта |
Игорь Миг | grab off a plane | ссаживать с самолёта |
Игорь Миг | grab off a plane | высадить из самолёта |
Игорь Миг | grab off a plane | высаживать из самолёта |
Игорь Миг | grab off a plane | ссадить с самолёта |
gen. | grab onto | вцепиться (square_25) |
IT | grab paper | захватывать бумагу (Printer Does not Grab Paper from Tray – Принтер не захватывает бумагу из лотка Alexander Oshis) |
econ. | grab public lands | захватить общественные земли |
busin. | grab public lands | захватывать общественные земли |
Gruzovik, inf. | grab several | похватать |
Makarov. | grab some lunch on the hoof | перекусить на ходу |
gen. | grab some zs | вздремнуть (sea holly) |
Игорь Миг | grab tea | угоститься чаем |
gen. | grab the attention | привлечь внимание (Technical) |
rhetor. | grab the attention of | приковать к себе внимание (кого-либо Alex_Odeychuk) |
rhetor. | grab the attention of | приковать внимание (кого-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | grab the attention of | привлечь внимание (кого-либо Alex_Odeychuk) |
busin. | grab the attention of the audience | привлекать внимание слушателей |
busin. | grab the attention of the audience | овладевать вниманием |
gen. | grab the biggest piece of the pie | перетягивать одеяло на себя (hellbourne) |
idiom. | grab the bull by the horns | ухватить быка за рога (Andrey Truhachev) |
idiom. | grab the bull by the horns | взять быка за рога (as heard on BBC4 Kovrigin) |
amer. | grab the bull by the horns | решить проблему быстро и эффективно (to deal with a problem directly and resolutely – figure of speech Val_Ships) |
Makarov. | grab the credit for someone else's work | присвоить чужую славу |
gen. | grab the credit for else's work | присвоить чужую славу |
inf. | grab the crotch | схватить за яйца (Taras) |
progr. | grab the first line item from stores | брать со склада первую позицию заказа (ssn) |
Игорь Миг | grab the headlines | произвести фурор в прессе |
Игорь Миг | grab the headlines | попадать в газетные заголовки |
Игорь Миг | grab the headlines | произвести фурор в СМИ |
Игорь Миг | grab the headlines | произвести фурор на страницах печати |
Игорь Миг | grab the headlines | попасть в газетные заголовки |
Игорь Миг | grab the headlines | произвести фурор в печати |
gen. | grab the headlines | попасть на первые полосы газет (VLZ_58) |
Игорь Миг | grab the headlines | оказываться в центре внимания прессы |
Игорь Миг | grab the headlines | оказаться в центре внимания СМИ |
Игорь Миг | grab the headlines | приковывать внимание прессы |
hockey. | grab the lead | завладеть преимуществом (maystay) |
chess.term. | grab the lead | захватить лидерство |
Makarov. | grab the market | захватывать рынок |
gen. | grab the number | взять номерок (телефона maystay) |
inf. | grab the phone | взять трубку (4uzhoj) |
chess.term. | grab the share of the lead | войти в лидирующую группу |
gen. | grab the wheel | притормози (Liliya Marsden) |
mob.com. | grab the yearly plan | подключить годовой тарифный план (for 41.90€ — за 41,90 евро Alex_Odeychuk) |
inf. | grab somebody up | повязать (Law & Order, S22EP05: A: The Nichols' nanny skipped town? B: Sure looks that way. The woman was terrified and thought ICE was gonna grab her up. fddhhdot) |
gen. | grab up | разобрать (tfennell) |
tech. | grabbed stones | вынутая порода |
media. | have grabbed world attention | привлечь внимание всего мира (Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | having grabbed | взяв (Andrew Goff) |
gen. | he grabbed ahold of my lapel | он ухватил меня за лацкан |
gen. | he grabbed ahold of my lapel | он схватил меня за лацкан |
gen. | he grabbed her coat and ran for the bus | он схватил её пальто и помчался к автобусу |
gen. | he grabbed me by the lapels | он схватил меня за лацканы |
Makarov. | he grabbed me with his left hand | он схватил меня левой рукой |
Makarov. | he grabbed some breakfast | он наспех позавтракал |
Makarov. | he grabbed someone by the hand | он схватил кого-то за руку |
Makarov. | he grabbed the child's arm and waltzed him upstairs | он схватил ребёнка за руку и потащил его наверх |
Makarov. | he grabbed the purse and bolted | он прихватил кошелёк и бросился бежать |
gen. | he grabbed the purse and bolted | он схватил кошелёк и бросился бежать |
Makarov. | he grabbed whatever he could | он хватал всё подряд |
Makarov. | I grabbed me the first-aid box | я быстро схватил аптечку |
jarg. | I grabbed my nine | я хватаю пушку (Alex_Odeychuk) |
lit. | Moss and de Borchgrave first grabbed national attention over two years ago with another Birchite type novel, The Spike. In that book, they indulged in McCarthyite fantasies, including assertions that the Us media have been secretly helping the Soviet Union. | Мосс и де Борчгрейв впервые привлекли к себе внимание всей страны два года назад, когда вышел другой их роман берчистского толка "Шип". В этой книге они пустились в маккартистские фантазии, пытаясь доказать, например, что американские средства массовой информации тайно подыгрывают Советскому Союзу. (Daily World, 1983) |
Makarov. | once I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed | как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердились |
Makarov. | she grabbed at the branch | она ухватилась за ветку |
Makarov. | she grabbed her husband by the wrist and dragged him away | она схватила своего мужа за запястье и потащила в сторону |
Makarov. | she grabbed hold of her attacker and flung him to the ground | она схватила нападавшего и бросила его на землю |
Makarov. | she grabbed hold of my arm to stop herself from falling | она ухватилась за мою руку, чтобы не упасть |
Makarov. | she grabbed the child's hand and ran out of the room | она схватила ребёнка за руку и выбежала из комнаты |
Makarov. | she roughly grabbed him by the collar | она схватила его за шиворот |
Makarov. | the climber grabbed for the rope, but missed and fell to his death | скалолаз пытался ухватиться за верёвку, но не смог и упал и разбился насмерть |
Makarov. | the first fourteen years I dipped I got grabbed eleven times | в первые четырнадцать лет, что я чистил карманы, меня хватали одиннадцать раз |
inf. | the policeman grabbed him by the collar | милиционер хвать его за воротник |
gen. | they grabbed some breakfast | они наспех позавтракали |