DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Obsolete / dated containing goods | all forms | exact matches only
EnglishRussian
announce good newsблаговествовать
be in good spiritsбодрствовать
carry boats, goods, etc, overland between navigable watersпереволакивать (impf of переволочь)
certificate of progress and good conduct in schoolпохвальный лист
certificate of progress and good conductпохвальный лист (in school)
do goodблаготворить
do much goodоблаготворить
dry goodsгалантерейные товары
dry goodsскобяные изделия
dry goodsодежда
dry goodsгалантерея
dry goodsмануфактура
dry goodsтекстильные товары
dry goodsмануфактурные товары
get into a good moodудобряться (impf of удобриться)
get into a good moodудобряться
get into a good moodудобриться (pf of удобряться)
good and trueчестные, порядочные люди (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Twelve bagpipers, eight drummers and a drum major, 21 healthy Scotsmen good and true, a-striding up the beach in full regalia and blow Lily Snape)
good behaviorблагонравие
good behaviourдобронравие
good-byeпрости
good conductблагонравие
good day!добрый день!
good day!здравствуйте!
good deedблагодеяние
good doerхорош живчик ('how do you do' has its essence in the early meaning of the verb 'do', which has been used since the 14th century to mean 'prosper; thrive'; even now, gardeners sometimes refer to a plant that grows well as 'a good doer' – ...садовники, порой, называют растение, которое хорошо растет, "хорош живчик!" Lavrin)
good formбонтон (Anglophile)
good-for-nothingпропадший
good-for-nothingпропастной
good-for-nothingщелкун
good gracious!матушки!
good gracious!матушки светы!
good gracious!матушки мои!
good intentionблагое намерение
good-lookingвзрачный
good men and trueчестные и верные люди (Lily Snape)
good men and trueчестные, порядочные люди (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Dogberry: "Are you good men and true?" Verges: "Yea, or else it were pity but they should suffer salvation, body and soul." (W. Shakespeare, ‘Much Ado about Nothing', act III, sc. 3) – Кизил: "Вы люди честные и верные?" Булава: "Еще бы! А то не стоили бы они того, чтобы претерпеть спасение души и тела" (перевод Т. Щепкиной-Куперник) Lily Snape)
good riddance to you!скатертью дорога! (at the end of the 19th century and earlier, those were popular farewell words that meant: "good luck! all the roads are open to you!" nowadays, however, the saying conveys negative connotations and is used (often: sarcastically) to mean: "I am glad you go away. nobody is keeping you. get out!")
good riddance to you!скатертью дорога!
good turnпослуга
good wifeхозяйка дома (GrimFace)
good willприязнь
good willприятство
good willдоброхотство
goods and chattelsживоты
goods and chattelsживоты
in good healthво здравие (prostost)
in good timeблаговременно
is it goodгораздо (as pred)
make goodудовлетворять (impf of удовлетворить)
make goodудовлетворять
make goodудовлетворяться
make goodудовлетворить (pf of удовлетворять)
make goodудовлетвориться
my good manлюбезный (as mode of address to an inferior)
owner of goodsкладчик
pass good morningпожелать доброго утра
put in a good moodудобриться
put in a good moodудобрять
put in a good moodудобряться
put in a good moodудобрять (impf of удобрить)
put in a good moodудобрить (pf of удобрять)
school certificate of good conduct and progressпохвальный лист
school certificate of good conduct and progressпохвальная грамота
shop-window goodsказовый товар
shopwindow goodsказовый товар
soft goodsмануфактура
the good Lord provided someone with plenty of, somethingБог не обидел (grafleonov)
very good, sirрад стараться!