English | Russian |
a good deal of | немало (Andrey Truhachev) |
a good deal of | масса (Andrey Truhachev) |
a good deal of | куча (Andrey Truhachev) |
a good deal of | уйма (Andrey Truhachev) |
a good deal of | приличное количество (Andrey Truhachev) |
a good eyefor something | нюх (на что-либо Andrey Truhachev) |
a good eye | меткий глаз (Andrey Truhachev) |
a good-for-nothing | дрянь |
a good fuck | классный секс (Andrey Truhachev) |
a good fuck | классный трах (Andrey Truhachev) |
a good fuck | хороший трах (Andrey Truhachev) |
a good hour | час с гаком (Andrey Truhachev) |
a good hour | не один час (Andrey Truhachev) |
a good hour | более часа (Andrey Truhachev) |
a good hour | целый час (Andrey Truhachev) |
a good many | немало (Andrey Truhachev) |
a good many | множество (Andrey Truhachev) |
a good many | уйма (Andrey Truhachev) |
a good many | "куча" (Andrey Truhachev) |
a good many | приличное количество (Andrey Truhachev) |
a good mile | свыше одной мили (Andrey Truhachev) |
a good mile | миля с гаком (Andrey Truhachev) |
a good mile | "добрая" миля (Andrey Truhachev) |
a good mile | предобрая миля |
a good one | фишка (я тебе расскажу одну фишку про Сашу. I'll tell you a good one about Sasha.; шутка, что-то весёлое, озорное a joke; a funny or fascinating story) |
a good sort | добрый малый |
acquire a good eye | намётывать глаз (на; for) |
acquire a good eye | наметать глаз (на; for) |
acquire a good eye for | намётывать глаз на |
almost as good as new. | совсем как новый (There's a woman in Georgia who can take your favorite old toys or dolls and make them almost as good as new. Val_Ships) |
and with good reason | оно и понятно (Ремедиос_П) |
and you're good to go | и дело в шляпе (Simply turn the switch on, and you're good to go. Technical) |
area of good address | престижный фешенебельный район (Mirinare) |
as good as | почти что (Andrey Truhachev) |
as good a/an ... as any | не самый плохой (Pickman) |
as good as dead | уже покойник (употребляется в смысле "непременно убьют". andreylav) |
as good as it gets | клёво (VLZ_58) |
as good as it gets | супер (usingenglish.com VLZ_58) |
as good as it gets | несравненный (VLZ_58) |
as good as it gets | классно (VLZ_58) |
as good as it gets | неповторимый (VLZ_58) |
as good as new | почти как новый (A little rest and I'll be as good as new. Val_Ships) |
as good as new | почти с иголочки (as good as when it was new Val_Ships) |
as good as you can get | лучше не найти (I reckon the place is as good as you can get. 4uzhoj) |
as good as you can get | лучше не бывает (The place is as good as you can get. 4uzhoj) |
bawl him out good and proper | выругай его хорошенько |
bawl out good and proper | разделывать под орех |
bawl someone out good and proper | отделать кого-либо под орех |
bawl someone out good and proper | разделать кого-либо под орех |
bawl someone out good and proper | разделать отделать, кого-либо под орех |
be a good-for-nothing | шалопайствовать |
be a good-for-nothing | шалопайствовать (= шалопайничать) |
be a good-for-nothing | шелыганить (= шалыганить) |
be a good-for-nothing | шалопайничать |
be a good-for-nothing | шалопайничать |
be a good judge | понимать толк (of) |
be a good judge of | видеть толк |
be a good judge of | знать толк |
be a good judge of | понимать толк |
be a good loser | не вешать нос при проигрыше |
be a good loser | не унывать из-за поражений |
be a good soul and help me | помоги мне |
be a good soul and help me | будь другом |
be a good sport | поддержать компанию с кем-либо |
be a good sport | поддержать компанию |
be as good as new | быть совсем как новый (A coat of paint and it will be as good as new. Val_Ships) |
be good with one's hands | рукастый (george serebryakov) |
be in a good mood | быть в ударе |
be in a good mood | быть в ударе |
be in good form | быть в хорошей форме |
be in good form | быть в хорошей форме |
be on to a good thing | хорошо устроиться |
be spoiled with good food | заесться (Anglophile) |
be very good at | быть докой (в чём-либо Abysslooker) |
be worming one's way into one's good graces | без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
become a good hand at | насобачиться |
become a good hand | насобачиться (at) |
begin to act like a good-for-nothing | закорячить |
bid good-bye to | распрощаться (= распроститься) |
bring back the good old days | тряхнуть стариной |
by good luck | фуксом |
counting on good fortune | на авось |
damn good-looking | чертовски симпатичный (tania_mouse) |
damn good to see you | чертовски рад тебя видеть (Technical) |
do a good job | хорошо сработать (Andrey Truhachev) |
do a good job | сделать хорошее дело (Andrey Truhachev) |
do a good job | сделать всё как надо |
do a good job | отличиться (Andrey Truhachev) |
do a good job | делать хорошее дело (Andrey Truhachev) |
do a good job | хорошо поработать (Andrey Truhachev) |
do a good turn | удружать |
doesn't make good sense | ни к чему (SirReal) |
feel good about oneself | обладать хорошей самооценкой (DoctorKto) |
fill smb. with a good meal with meat and drink, etc. to repletion | досыта накормить кого-л. хорошим плотным обедом (ужином и т.п., и т.д.) |
finish saying good-bye | отпрощаться (to) |
for good measure | сверх того (He wrote a great article, and for good measure took the photograph used for the magazine cover. Val_Ships) |
for good measure | на всякий случай (I always put a little extra salt in the soup for good measure. Val_Ships) |
for good measure | как добавка (as an extra: In addition to dessert, they served chocolates for good measure. Val_Ships) |
for good measure | чтобы наверняка (Ilshatey) |
for good measure | как дополнение (When I bought a pound of nails, the clerk threw in a few extra nails for good measure. Val_Ships) |
for good measure | вдогонку (he fires one more shot for good measure and left Val_Ships) |
for good measure | в придачу (Val_Ships) |
for the good of the cause | для пользы дела (snowleopard) |
get a good dressing-down | получить втык (VLZ_58) |
get a good look at | разглядеть (kyelenak) |
get a good puff | получить хорошую рецензию (His book got a good puff in the local paper. VLZ_58) |
get a good puff | иметь хорошую прессу (VLZ_58) |
Get a good rest! | желаю хорошенько отдохнуть! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | хорошего отдыха! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | желаю хорошо отдохнуть! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | приятного отдыха! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | желаю хорошего отдыха! (Andrey Truhachev) |
get a good scolding | отхватить по полной (Andrey Truhachev) |
get a good scolding | получить на орехи (Andrey Truhachev) |
get a good scolding | получить хорошую взбучку (Andrey Truhachev) |
get into someone's good graces | подлипнуть |
get into someone's good graces | подлипать |
get outside of a good dinner | хорошо пообедать |
give a good bath to | накупить (pf of накупать) |
give a good bath to | накупать |
give a good bathe | накупать (to) |
give a good beating | оттрёпывать (impf of оттрепать) |
give a good beating | оттрепывать |
give a good beating | оттрепать (pf of оттрёпывать) |
give a good beating | оттрёпываться |
give a good beating | оттрепать |
give a good dressing down | намылить шею (4uzhoj) |
give a good dressing down | разнашивать (= разносить) |
give a good dressing-down | чихвостить (VLZ_58) |
give a good dressing-down | учинить разнос (VLZ_58) |
give a good dressing-down | сделать нагоняй (VLZ_58) |
give a good dressing-down | устроить взбучку (VLZ_58) |
give someone a good dressing-down | сделать втык (кому-либо VLZ_58) |
give a good drubbing | отвалять |
give a good drubbing | отвалять |
give a good hiding | тряхануть |
give a good lesson | проучивать (impf of проучить) |
give a good lesson | поучить |
give a good lesson | проучивать |
give a good lesson | поучить |
give someone a good licking | всыпать (with dat.) |
give a good scolding | дать хорошую взбучку |
give a good scolding | задать встрёпку |
give a good scolding | всыпать (всыпа́ть; impf of всы́пать) |
give a good scolding | всыпаться |
give a good talking to | отчитывать |
give a good talking to | отчитываться |
give a good talking to | отчитывать (impf of отчитать) |
give a good talking to | отчитать (pf of отчитывать) |
give a good talking to | отчитать |
give a good telling-off | сильно отругать (Andrey Truhachev) |
give a good telling-off | крепко отругать (Andrey Truhachev) |
give a good telling-off | крепко выругать (Andrey Truhachev) |
give a good telling-off | выбранить (Andrey Truhachev) |
give someone a good thrashing | всыпать по первое число (Maggie) |
give as good as you get | постоять за себя (to be strong and confident enough to treat people in the same way that they treat you, especially in an argument or a fight: There's a lot of teasing and fighting among the crew, and you have to be able to give as good as you get Tamerlane) |
Give me one good reason why I should go there. | Зачем мне идти туда? Назови хотя бы одну причину (Technical) |
give someone a good drubbing | натолкать кому-либо бока |
give someone a good drubbing | наталкивать кому-либо бока |
give someone a good scolding | вымылить кому-либо голову |
good and proper | хорошенечко (= хорошенько) |
good-ass | чертовски хорошо (bigmaxus) |
good-ass | чертовски хорош (bigmaxus) |
good boy | умник |
good little boy | паймальчик |
good boy | пай-мальчик (Побеdа) |
good little boy | паинька-мальчик |
good-bye! | прощевай! (= прощай!) |
good-bye! | прощевайте! (= прощайте!) |
good call | хорошая идея! (Mr. Wolf) |
good call | верно замечено (Alex Lilo) |
good call | верный шаг (IrynaS) |
good call | верное решение (SergeiAstrashevsky) |
good call | хорошо сказано! (Damirules) |
good call | отлично сказано (4uzhoj) |
good call | верно подмечено! (Damirules) |
good call | правильно! (used to express approval of a person's decision or suggestion, as in: "So you asked her to leave? Good call" Юрий Гомон) |
good call | правильное решение (IrynaS) |
good catch | верное замечание (VLZ_58) |
good catch | завидная партия (one that is worth having, especially an attractive or admirable marital partner pfedorov) |
good chatting with you | приятно было поболтать (Technical) |
good child | цаца |
good child | пай (indecl; masc and fem; = паинька) |
good clean fun | невинное развлечение (sea holly) |
good dresser | умеющий хорошо одеваться (VLZ_58) |
good dresser | знающий толк в одежде (VLZ_58) |
good enough | приличный |
good enough | нормальный (denghu) |
good example | яркий пример (Damirules) |
good fellow | молодчина (= молодчага) |
good fellow | молодчага |
good few | порядочное число |
good for someone! | ай да! (VLZ_58) |
good for you | молодец! (Baihu) |
good for you | рад за тебя (часто с сарказмом nerzig) |
good-for-nothing | шелапут (= шалопут) |
good-for-nothing | шелыган (= шалыган) |
good-for-nothing | вшивец |
good-for-nothing | никудышник |
good-for-nothing | трепач |
good-for-nothing | гиблый |
good-for-nothing | заблудящий |
good-for-nothing | непутящий (= непутёвый) |
good-for-nothing | непутный (= непутёвый) |
good-for-nothing | зряшный |
good-for-nothing | обормот |
good-for-nothing | мерзавец |
good-for-nothing | балбес |
good-for-nothing | шелопут (= шалопут) |
good-for-nothing | шалаган (= шалыган) |
good-for-nothing | лежебока (schnuller) |
good-for-nothing | сачок (schnuller) |
good-for-nothing | охламон (schnuller) |
good-for-nothing | обормотка |
good-for-nothing | шелопай (= шалопай) |
good-for-nothing | лоботряс (schnuller) |
good-for-nothing | трутень (schnuller) |
good-for-nothing | никудышный |
good-for-nothing | пропащий |
good-for-nothing | шалопутный |
good-for-nothing | отбойный |
good-for-nothing | разгильдяй (schnuller) |
good fortune | талан |
good gal | молодчага |
good gal | молодчина (= молодчага) |
good going! | молодец! (Liv Bliss) |
good going | поздравляю (Liv Bliss) |
good gracious! | мамочки! (used as exclamation expressing surprise, fright, etc) |
good grief | см. my goodness (Баян) |
good grief | ой-ой-ой (Баян) |
good grief | вот это да (Баян) |
good grief! | вот те раз! (Anglophile) |
good grief | уф (Баян) |
good heavens! | батюшки мои! |
good heavens! | батюшки светы! |
good heavens! | мать честная! (Anglophile) |
good innings | длинная жизнь (He was 86 when he died so I suppose he'd had a good innings cambridge.org Olga Fomicheva) |
good job! | красавчик! (oldmanandthesea) |
good job! | прекрасно! (Andrey Truhachev) |
good job! | ай да! (VLZ_58) |
good job! | отличная работа! (Andrey Truhachev) |
good kid | хороший парень (Everyone in his class says he's a good kid. ART Vancouver) |
good kid | хорошая девушка (Her friends described her as a good kid coming from a close-knit family. ART Vancouver) |
good living | красивая жизнь (Andrey Truhachev) |
good living | хорошая жизнь (Andrey Truhachev) |
good-looking | приглядистый |
good-looking | приглядчивый |
good-looking | казистый |
good-looking girl | ничёшка (разг. сокр. от "ничего себе, какая красивая девушка") |
good-looking girl | красотка |
good looking out | спасибо (за незначительную услугу или помощь; так благодарят за предусмотрительность, которая оградила вас от проблем или обернулась для вас маленьким подарком судьбы. Например, когда вас предупредили о засаде ДПС на дороге Taras) |
good looking out | спасибо за содействие (Technical) |
good-looking person | мордашка (masc and fem) |
good looks | привлекательность (I put up with the blonde bimbo for ten years. Then I realised I wasn't getting much out of her and she was costing me a lot of money. So I dropped her for a more down-to-earth low-maintenance sporty blonde and haven't looked back since. She still has good looks but doesn't take an hour to get ready. – она также привлекательна ART Vancouver) |
good luck! | ни пуха, ни пера! |
good man | добрый человек (обращение Andrey Truhachev) |
good man | здравствуй, дорогой! (при приветствии Побеdа) |
good man | умница! (одобрение Abysslooker) |
good man | мил-человек (обращение Andrey Truhachev) |
good man | молодец! (Moscow Cat) |
good match | хороший вариант (в романтическом смысле, напр., "Он для тебя хороший вариант" m_rakova) |
good-natured person | добрячка |
good-naturedly | приветливо (showing a pleasant, kindly disposition Val_Ships) |
good night! | здрасьте, приехали! (выражение удивления, недовольства или гнева) |
good-oh | великолепно |
good-oh | здо́рово |
good on paper | человек с хорошими характеристиками высш. образование, деньги, престижная работа, но в реальности полный неудачник оторванный от жизни |
good on you, mate! | молодец! |
good one | классная шутка (Употребляется с неопределённым артиклем. VLZ_58) |
good one | неплохо ("I guess his clothes really are from Paris, but it seems like they've gone out of fashion while being delivered." – "Good one." Shabe) |
good one | рад за тебя! (A simplistic answer for making someone feel better after they have finished doing or saying something that has no importance to yourself. Jane:Hey, I just checked and deleted about 1,000 emails I had in my inbox today. Bob: Oh yeah? Good one. VLZ_58) |
good one | невероятно! (Употребляется с неопределённым артиклем. Также см. collinsdictionary.com VLZ_58) |
good one | отлично! (A simplistic answer for making someone feel better after they have finished doing or saying something that has no importance to yourself. Jane:Hey, I just checked and deleted about 1,000 emails I had in my inbox today. Bob: Oh yeah? Good one. VLZ_58) |
good one! | оба-на (междометие, выражающее успешное действие (иногда иронично) an interjection to express successful action(s) (sometimes ironically)) |
good part | лучшая часть (valery5) |
good part | Самое интересное (valery5) |
good point | дело говоришь (SirReal) |
good-quality | важнецкий |
good reason to believe | веский довод (чтобы поверить; Are there any good reasons to believe in God? Val_Ships) |
good riddance | туда кому-либо и дорога (masizonenko) |
good riddance | пусть катится на все четыре стороны (Val_Ships) |
good riddance | избавился и слава богу (Val_Ships) |
good riddance | скатертью дорожка |
good riddance | пусть идёт на все четыре стороны (Val_Ships) |
good riddance! | скатертью дорога! |
good sort | хороший человек (e.g.: "A girl of strong character." "Yes, but she is a good sort, or I am mistaken." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
good soul | добряк |
good soul | добрячка |
good stuff! | здо́рово! (warlock) |
good stuff! | Отлично! (warlock) |
good talk | вот это правильно (в контексте: "Dude, I think my girl is cheating on me. What should I do?"-"Dump her."-"Good talk." Technical) |
good things come in threes | хорошее случается трижды (a popular phrase in Germany Val_Ships) |
good-time | любящий веселье |
good-timer | гуляка |
good to go | готов (for the exam q3mi4) |
good to go | состояние готовности (Damirules) |
it's good to hear that | приятно это слышать (Shabe) |
good turn | дружеская услуга (Franka_LV) |
good vibes | положительные эмоции |
good-woman | кума, крёстная мать сына или дочери (Виталик-Киев) |
good-woman | покровительственная форма обращения к женщинеyou’re mistaken, my good woman (oxforddictionaries.com Виталик-Киев) |
good-woman | женщина, главная в семье (mshaffer.com Виталик-Киев) |
have a good blow | высморкайся хорошенько (sea holly) |
have a good cry | выплакиваться (impf of выплакаться) |
have a good cry | обреветься |
have a good cry | переплакать |
have a good day at work! | удачно поработать! (Andrey Truhachev) |
have a good day at work! | счастливо потрудиться! (Andrey Truhachev) |
have a good day at work! | удачи в работе! (Andrey Truhachev) |
have a good day at work! | счастливо поработать! (Andrey Truhachev) |
have a good eye | быть метким (VLZ_58) |
have a good eye | иметь нюх (на Andrey Truhachev) |
have a good handle | разбираться (ориентироваться, иметь представление notabenoid.com owant) |
have a good knowledge of something | шарить в (VLZ_58) |
have a good laugh | натешиться (at) |
have a good laugh at | натешиться |
have a good laugh | насмеяться |
have a good laugh | надсмеяться |
have a good mind | собираться (to SirReal) |
have a good mind | подумывать (что-либо сделать SirReal) |
have a good mind | намереваться (to SirReal) |
have a good mind | хотеть (to; что-либо сделать SirReal) |
have a good nap | храпануть |
have a good one! | всего хорошего (при прощании Val_Ships) |
have a good one! | пока! (abbr. HAGO) |
have a good one! | хорошего вам настроения (VLZ_58) |
have a good one! | желаю хорошо отпраздновать (To enjoy an event or occasion, especially a holiday or one's birthday. You're turning nineteen tomorrow? I hope you have a good one! VLZ_58) |
have a good one! | чао (abbr. HAGO) |
have a good one! | всего доброго (Andrey Truhachev) |
have a good rest! | хорошего отдыха! |
have a good rest! | желаю хорошенько отдохнуть! |
have a good rest! | желаю хорошо отдохнуть! |
have a good rest! | приятного отдыха! |
have a good rest! | желаю хорошего отдыха! |
have a good run | пробе́гаться |
have a good run | пробегаться |
have a good sleep | проспаться |
have a good time | гульнуть (semelfactive of гулять) |
have a good time | гулять (impf of погулять) |
have a good time | перегуливать |
have a good time | перегулять |
have a good time | погулять |
have a good time | увеселяться |
have a good time | перегуливать (impf of перегулять) |
have a good time | перегулять (pf of перегуливать) |
have a good time | увеселиться (pf of увеселяться) |
have a good time | увеселяться (impf of увеселиться) |
have a good time | погулять (pf of гулять) |
have a good time | увеселиться |
have a good time | натешиться |
have a good time! | желаю хорошо повеселиться! (Andrey Truhachev) |
have a good time! | пусть у тебя всё будет хорошо! (Andrey Truhachev) |
have a good time! | желаю удачи! (Andrey Truhachev) |
have a good time! | удачи тебе! (Andrey Truhachev) |
have a good time! | повеселитесь в своё удовольствие! (Andrey Truhachev) |
have a pretty good handle on | неплохо разбираться в (You have a pretty good handle on the topic. You've read some of the books, you've watched the movies. What are your feelings about what's happening to all these hikers and hunters? – Ты неплохо разбираешься в этой теме ART Vancouver) |
have a real good look at sth | хорошенько рассмотреть (That year, she also had her second sighting, this time of a boomerang-shaped object, which she felt was almost saying "have a real good look at what you're seeing, because it's real." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
have a ripping good time | отвязываться |
have a ripping good time | отвязаться |
have a roaring good time | отвязываться (Наши соседи наверху отвязывались до трёх часов ночи. Our upstairs neighbors were partying down till three in the morning.; отдохнуть, расслабиться to have fun; to have a party) |
have a roaring good time | отвязаться (Наши соседи наверху отвязывались до трёх часов ночи. Our upstairs neighbors were partying down till three in the morning.; отдохнуть, расслабиться to have fun; to have a party) |
have good dress sense | иметь хороший вкус в одежде (Andrey Truhachev) |
have good dress sense | уметь наряжаться (Andrey Truhachev) |
have good dress sense | разбираться в моде (Andrey Truhachev) |
have good dress sense | уметь красиво одеваться (Andrey Truhachev) |
have good dress sense | понимать толк в одежде (Andrey Truhachev) |
have good friends in the right places | иметь связи (Victorian) |
have had a good laugh | нахохотаться |
have had a good ride | наездиться |
have had a good ride | наездиться |
he is a good hang | с ним прикольно |
he is good company | он компанейский парень |
he is good with his hands | у него руки из того места растут |
he is no good at all as a doctor | доктор он никакой |
he killed ten good years on that job | он угробил целых десять лет жизни на эту работу |
he seemed to me to be a good man | он показался мне хорошим человеком (Soulbringer) |
he seems to have an eye for a good investment | По-видимому, у него нюх на выгодные вложения (Andrey Truhachev) |
he will get a good dressing down | достанется ему на калачи |
he will get a good ticking off | достанется ему на калачи |
he will get no good from it | не поздоровится ему от этого |
he'll get a good dressing down | ей достанется на калачи |
He's a good sport. | он просто молодчина (Andrey Truhachev) |
I can't say I feel good, I'm sick | мне не хорошо – мне плохо ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
if the weather is good enough | если позволит погода (if the weather allows it Val_Ships) |
in good condition | справный |
in good health | здоровёхонький |
in good health | здоровёшенький (= здоровёхонький) |
in good time | впопад |
in good time | загодя (Anglophile) |
incredibly good luck | невероятное везение (Andrey Truhachev) |
incredibly good luck | невероятная удача (Andrey Truhachev) |
is it good, bad or indifferent? | это хорошо, плохо или так себе? |
it is as good as lost | пиши пропало (WiseSnake) |
it's a good three miles from here | это ещё добрых три мили отсюда |
it's good enough | и так сойдёт (VLZ_58) |
it's so good to | ... Так здорово (dimock) |
know what is good for you | не хотеть нажить себе неприятностей (Tumatutuma) |
lay in a good meal | как следует заправиться |
lay in a good meal | умять солидное количество еды |
lazy good-for-nothing | лентяй (VLZ_58) |
let the good times roll | развлекаться (We've had another successful year at the company, so everyone enjoy the party and let the good times roll! 4uzhoj) |
let the good times roll | наслаждаться жизнью (Ready to explore San Diego & Palm Springs like never before? Grab your friends and let the good times roll! / It does absolutely no use to stress and worry about how everything will turn out in life. I find it's far better to just let the good times roll. 4uzhoj) |
make a good job of it | разделывать под орех |
make a good job of it | разделать под орех |
make a very good job of something | отделать что-н. под орех |
make a very good job of something | разделать что-н. под орех |
make a very good job of something | разделать отделать, что-либо под орех |
may God grant him good health | дай ему Бог здоровья (Technical) |
maybe some other man will get good use out of it | может, кому-нибудь другому пригодится (Technical) |
much good may it do you! | пусть это пойдёт вам на пользу! |
much good may it do you! | какая вам польза от этого? |
my good woman | "дорогуша" (tania_mouse) |
my good woman | "любезная" (обращение tania_mouse) |
no good deed goes unpunished | ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным (Также: ~ ever ~ answers.com Alexander Oshis) |
not a good idea | ни к чему (SirReal) |
not as good as it's cracked up to be | не так хорошо, как принято считать (not as good as people think or say: Being an actor isn't all it's cracked up to be Taras) |
not for one's good looks | не за красивые глаза (Featus) |
not good for the money | неплатёжеспособный (Igor Kondrashkin) |
not my idea of a good time | удовольствие ниже среднего (Leonid Dzhepko) |
not too good, not too bad | так себе (–Как ты? –Так себе. – "How are you?" "Not too good, not too bad." themoscowtimes.com) |
on a good note | по-хорошему (ссылка на proz owant) |
on good terms | по-хорошему (в знач. "в хороших отношениях" -напр., рассстаться: We parted on good terms. • There is such a thing as ending a relationship on good terms. 4uzhoj) |
onto a good thing | напасть на жилу (Также используется вариант "напасть на золотую жилу". VLZ_58) |
persist to get into someone's good graces | подлипнуть |
persist to get into someone's good graces | подлипать |
person in good shape | здоровяк |
put out a good spread | проставиться (After one holiday celebration at the U.S. Embassy, a Russian newspaper described the U.S. ambassador as чрезвычайный и полномочный хлебосол (the Host Extraordinary and Plenipotentiary). For an honor like that, he must have put out a really good spread. VLZ_58) |
put up a good front | делать хорошую мину при плохой игре (делать вид, что всё нормально в ситуации, когда дела в действительности идут плохо to pretend that everything is fine when things are actually going quite badly) |
put up a good show | вести себя молодцом |
put up a good show | не ударить лицом в грязь (Пособие "" Tayafenix) |
put up a good show | вести себя молодом |
redeem oneself in someone's good graces | вернуть чьё-то хорошее расположение (kozelski) |
ruin a good thing | угробить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | развалить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | загубить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | погубить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | запороть хорошее дело (Andrey Truhachev) |
she gave him as good as she got | она дала ему сдачи |
she is good at arithmetic | ей хорошо даётся арифметика |
she is good with languages | ей хорошо даются языки |
streak of good luck | стечение счастливых обстоятельств (a series of lucky events Val_Ships) |
streak of good luck | счастливая случайность (Val_Ships) |
take good care | ухоливаться (of) |
take good care | ухолить (of) |
take good care | ухоливать (of) |
Take good care! | береги себя! (Andrey Truhachev) |
take good care of | ухолить (pf of ухоливать) |
take good care of | ухоливать (impf of ухолить) |
take good note | мотать себе на ус (of) |
take something in good part | не принимать близко к сердцу (dkozyr) |
teach a good lesson | проучивать (impf of проучить) |
teach a good lesson | проучить (pf of проучивать) |
teach a good lesson | поучить |
that's a good start | уже хорошо (VLZ_58) |
that's good to hear | Приятно это слышать (dimock) |
the food's very good here | здесь отлично готовят (sophistt) |
the food's very good here | еда здесь отличная (sophistt) |
there's a good fellow | молодец! (Bartek2001) |
there's a good lad | вот так-то лучше (употребляется при побуждении и одобрении определенного поведения собеседника, имеет снисходительный оттенок ad_notam) |
there's a good lad | молодец! (ad_notam) |
there's no law against living the good life | красиво жить не запретишь (о роскоши, богатстве (шутливо) used to refer to a prosperous and extravagant lifestyle (jocular)) |
they gave him a good licking | ей всыпали по первое число |
things are off to a good start | дело на мази (Anglophile) |
this is as good as it gets | что может быть лучше (Here we are in Hawaii... our feet in the warm sand, nothing to do but soak in the sun all day, drinks in hand, and an incredible view... this is as good as it gets! – by James M. (USA) Tamerlane) |
this one is as good as any | этот не лучше любого другого (Val_Ships) |
too good to be true | даже не верится! (- You're going home tonight at last. – Yeah, it's too good to be true! Koto2014) |
too good to be true | слишком хорошо, чтобы поверить |
trumpet a good deal | натрубить |
trumpet a good deal | натрубить |
use to good advantage | обыгрывать |
very good-matured | предобродушный |
very good-natured | предобродушный |
we can kiss our money good-by! | плакали наши денежки! |
we can kiss our money good-bye! | плакали наши денежки! |
we got a good thing | у нас всё прекрасно (Фраза, используемая влюблёнными в разговоре друг с другом. VLZ_58) |
we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. | у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. |
we rely on your good offices | просим нас любить да жаловать |
well, it's as good as lost | ну, теперь пиши пропало! |
we're good for now | пока всё есть (продукты, припасы: "Do you guys need anything?" "No, thanks. We're good for now." ART Vancouver) |
We're good for now | Пока ничего не нужно (ART Vancouver) |
we're not overloaded with good doctors here | хороших врачей у нас тут не густо |
what's the good of it? | что проку в этом? |
what's the good of it? | какой прок в этом? |
what's the good of it? | что в этом проку? |
what's the good word? | что нового?, что хорошего? (@lenka) |
whether this is good or bad depends on which way you look at it | к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть (Technical) |
with good reason | оно и понятно (Ремедиос_П) |
with great and good pleasure | с превеликим удовольствием (Света Сурмина) |
worm oneself into someone's favor or good graces | подлещиваться |
worm oneself into someone's favor or good graces | подлещаться |
worm oneself into someone's favor or good graces | подлеститься |
worm oneself into someone's favour or good graces | подлещиваться |
worm oneself into someone's favour or good graces | подлещаться |
worm oneself into someone's favour or good graces | подлеститься |
worm oneself into someone's good graces | подлещиваться (= подлещаться) |
worm oneself into someone's good graces | подлещаться |
worm oneself into someone's good graces | подлеститься |
you can get a darn good meal here | здесь можно знатно пообедать |
you can kiss your money good-by | плакали мои денежки |
you got some good-looking fronts there | Смотри, какие на тебе клевые шмотки (Taras) |