Subject | English | Russian |
gen. | an enviable profession in spite of the cares that go with it | завидная профессия, несмотря на связанные с нею обязанности |
gen. | at first he promised to go with us but has since begged off | он сначала обещал пойти с нами, а теперь попросил позволения не ходить |
Makarov. | believe me, it's all go with these tycoons, mate | поверь мне, приятель, это всё деятельность этих заправил |
gen. | certain sauces some spices, these vegetables, etc. do not go with fish | некоторые виды соуса и т.д. не идут к рыбе |
gen. | come on, go with us to the movies | прошу тебя, пойдём с нами в кино |
gen. | do you want to go with us? | хотите пойти с нами? |
gen. | does red go with green? | сочетается ли красный цвет с зелёным? |
Makarov. | five acres of land go with the house | продаётся дом с прилегающим к нему участком в пять акров |
Makarov. | go with a bang | проходить блестяще (о встрече, гастролях и т. п.) |
Gruzovik, inf. | go with a bang | пройти блестяще (succeed) |
Makarov. | go with a bang | иметь шумный успех |
idiom. | go with a buzz | проходить без помех (Bobrovska) |
idiom. | go with a buzz | проходить гладко (Bobrovska) |
idiom. | go with a buzz | проходить как по маслу (Bobrovska) |
idiom. | go with a buzz | проходить с успехом (Bobrovska) |
gen. | go with a flow | действовать естественно (Olga Fomicheva) |
Makarov. | go with a friend for company | пойти с другом за компанию |
gen. | go with a gut | принятие решения, полагаясь на чувства, инстинкт и интуицию (to trust one's instincts and feelings when making a decision Night Fury) |
Makarov., inf. | go with a roar | постоянно прогрессировать |
Makarov., inf. | go with a roar | заметно улучшаться |
gen. | go with a run | идти гладко |
gen. | go with a run | пройти без сучка без задоринки |
gen. | go with a run | идти как по маслу |
gen. | go with a swing | успешно проходить |
gen. | go with a swing | идти как по маслу |
fig.of.sp. | go with a toothcomb | тщательно осматривать |
fig.of.sp. | go with a toothcomb | тщательно обыскивать |
fig.of.sp. | go with a toothcomb | прочёсывать |
Makarov., fig.of.sp. | go with a toothcomb | "прочёсывать" |
gen. | go with a whiz | пронестись со свистом |
gen. | go with a whizz | пронестись со свистом |
Gruzovik, inf. | go at/to with a will | приналечь |
inf. | go with a will | приналечь |
Makarov. | go with a wow | иметь шумный успех |
Makarov. | go with deliberate steps | идти не спеша |
Makarov. | go with deliberate steps | идти размеренным шагом |
gen. | go with deliberate steps | идти не спеша (размеренным шагом) |
gen. | go with full sails | плыть на всех парусах |
inf. | go with one's gut | слушать свой внутренний голос (Andrey Truhachev) |
gen. | go with one's gut | принятие решения, полагаясь на чувства, инстинкт и интуицию (to trust one's instincts and feelings when making a decision Night Fury) |
Игорь Миг | go with one's gut | положится на интуицию |
idiom. | go with one's gut | довериться своему внутреннему голосу (VLZ_58) |
Игорь Миг | go with one's gut | прислушиваться к внутреннему голосу |
Игорь Миг | go with one's gut | прислушаться к внутреннему голосу |
Игорь Миг | go with one's gut | прислушиваться к себе |
Игорь Миг | go with one's gut | делать так, как подсказывает внутренний голос |
idiom. | go with one's gut | довериться своим чувствам (инстинктам VLZ_58) |
inf. | go with one's gut feeling | прислушиваться к своей интуиции (When you have to make a decision, do you usually go with your gut feeling, or you ask other people for advice? acebuddy) |
idiom. | go with one's gut instincts | положиться на интуицию (They truly went with their gut instincts. ART Vancouver) |
gen. | go with one's guts | довериться своей интуиции (Bullfinch) |
gen. | go with one's guts | слушать своё сердце (Bullfinch) |
gen. | go with one's guts | довериться своим чувствам (Bullfinch) |
gen. | go with one's guts | действовать интуитивно (Bullfinch) |
inf. | go with his gut | слушать свой внутренний голос (Andrey Truhachev) |
gen. | go with it | относиться (ethical issues that go with it – этические вопросы, связанные с этим Olga Fomicheva) |
slang | go with it | смириться с судьбой (Interex) |
gen. | go with it | быть связанным (ethical issues that go with it – этические вопросы, связанные с этим Olga Fomicheva) |
fig. | go with it | принять это как факт (Deska) |
gen. | go with it | соответствовать (ethical issues that go with it – этические вопросы, связанные с этим Olga Fomicheva) |
Gruzovik | go with measured steps | чеканить шаг |
gen. | go with measured steps | отчеканить шаг |
gen. | go with my gut | принятие решения, полагаясь на чувства, инстинкт и интуицию (Night Fury) |
gen. | go with spirit | горячо взяться (за что-либо) |
idiom. | go with technology | идти в ногу с развитием технологий (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | go with the crowd | делать то, что делают другие |
gen. | go with the crowd | дружить с это компанией (with undesirable characters, with children of his age, etc., и т.д.) |
gen. | go with the crowd | водиться с это компанией (with undesirable characters, with children of his age, etc., и т.д.) |
Makarov. | go with the crowd | поступать как все |
Makarov. | go with the crowd | думать и поступать, как все |
Makarov. | go with the crowd | следовать за большинством |
Makarov. | go with the crowd | плыть по течению |
gen. | go with the crowd | следовать моде (Anglophile) |
fish.farm. | go with the current | идти по течению (dimock) |
Makarov. | go with the current | плыть по течению |
proverb | go with the current | держать нос по ветру |
gen. | go with the daddy | остаться с отцом (при разводе Taras) |
gen. | go with the daddy | оставаться с отцом (при разводе Taras) |
idiom. | go with the easiest option | идти по пути наименьшего сопротивления (VLZ_58) |
gen. | go with the father | остаться с отцом (при разводе Taras) |
gen. | go with the father | оставаться с отцом (при разводе Taras) |
fig.of.sp. | go with the flow | идти в фарватере (противоположный смысл "плыть по течению": And as the rising sea levels caused by climate change threaten low-lying cities across the world, the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow. И поскольку в связи с изменениями климата
повышение уровня моря угрожает низко расположенным городам во всём мире,
Нидерланды являются уникальным примером, как можно идти в фарватере
современных технологий. kirobite) |
gen. | go with the flow | пустить на самотёк (m_rakova) |
fig.of.sp. | go with the flow | плыть по течению (artery) |
idiom. | go with the flow | не сопротивляться (Yeldar Azanbayev) |
slang | go with the flow | смириться с судьбой (Interex) |
fig.of.sp. | go with the flow | следовать в фарватере (противоположный смысл "плыть по течению": And as the rising sea levels caused by climate change threaten low-lying cities across the world, the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow. И поскольку в связи с изменениями климата
повышение уровня моря угрожает низко расположенным городам во всём мире,
Нидерланды являются уникальным примером, как можно идти в фарватере
современных технологий. kirobite) |
idiom. | go with the flow | не высовываться (VLZ_58) |
gen. | go with the flow | адаптироваться под обстоятельства (When you have kids you need to be able to go with the flow every day. YGA) |
equest.sp. | go with the horse | срастись с лошадью |
gen. | go with the mother | остаться с матерью (при разводе Taras) |
gen. | go with the mother | оставаться с матерью (при разводе Taras) |
gen. | go with the occasion | соответствовать случаю (Women here are either overdressed or underdressed or their clothes just don't seem to go with the occasion. – не соответствует случаю ART Vancouver) |
fish.farm. | go with the sea from the side | идти при волне в борт (dimock) |
Makarov. | go with the stream | спускаться (вниз по реке и т. п.) |
gen. | go with the stream | плыть по течению (против течения) |
gen. | go with the stream | плыть по течению |
ling. | go with the target language | придерживаться правил языка перевода (при переводе с языка оригинала Alex_Odeychuk) |
ling. | go with the target language | соблюдать правила языка перевода (при переводе с языка оригинала Alex_Odeychuk) |
ironic. | go with the territory | входить в комплект (Abysslooker) |
idiom. | go with the territory | издержки профессии (тж. см. come with the territory: The public attention that famous people get just goes with the territory Taras) |
gen. | go with the territory | подразумеваться, быть естественным для данных условий (Аксиома) |
idiom. | go with the territory | вполне естественно (Taras) |
Makarov. | go with the tide | бездействовать |
proverb, disappr. | go with the tide | плыть по течению |
gen. | go with the tide | следовать течению |
gen. | go with the tide | следовать потоку |
gen. | go with the tide | прям.перен. плыть по течению |
Makarov. | go with the tides | идти в ногу со временем |
soviet. | go with the tides | держать руку на пульсе времени (Супру) |
gen. | go with the times | не отставать от времени |
gen. | go with the times | не отставать от жизни |
gen. | go with the times | плыть по течению |
gen. | go with the times | стоять вровень с веком |
gen. | go with the times | шагать в ногу со временем |
soviet. | go with the times | держать руку на пульсе времени (Супру) |
Makarov. | go with the times | идти в ногу со временем |
gen. | go with the times | идти в ногу с эпохой |
gen. | go with the turf | быть само собой разумеющимся (Дмитрий_Р) |
manag. | go with the usual impulse | поддаваться привычному порыву (akimboesenko) |
fish.farm. | go with the wind abeam | идти в полветра (dimock) |
fish.farm. | go with the wind on the bow | идти в бейдевинд (dimock) |
fish.farm. | go with the wind on the bow | идти бейдевинд (dimock) |
gen. | go with this dress | гармонировать с этим платьем (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.) |
gen. | go with this dress | идти к этому платью (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.) |
gen. | go with this dress | подходить к этому платью (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.) |
Makarov. | go with someone to the door | провожать кого-либо до двери |
gen. | go with one's toes in | ходить, вывернув ноги носками внутрь |
gen. | go with one's toes out | ходить, вывернув ноги наружукак калека |
anim.husb. | go with wide at the hocks | иметь О-образный постав ног |
Makarov. | go with young | находиться в состоянии беременности (о животном) |
inf. | go with your gut | прислушиваться к своему внутреннему голосу (TarasZ) |
inf. | go with your gut | доверять своим чувствам при принятии решения (macrugenus) |
Makarov. | he can't go with you on that | в этом он не может согласиться с вами |
gen. | he flew into a passion when we refused to go with him | он страшно рассердился, когда мы отказались идти с ним |
Makarov. | he is mightily at me, to go with her | она всё наседает на меня, чтобы я пошёл с ней |
gen. | he is really disappointed about not being able to go with us | он искренне огорчён, что не может пойти с нами |
gen. | he persuaded her to go with him | он убедил её пойти с ним |
Makarov. | he wants to get a new pocketbook to go with these shoes | он хочет купить новую сумочку к этим туфлям |
Makarov. | he would love to go with you | он бы с удовольствием пошёл с вами |
Makarov. | her skirt doesn't go with her blouse | её юбка не гармонирует с блузкой |
Makarov. | I can't go with you on that | в этом я не могу согласиться с вами |
gen. | I shall go with you | я пойду с вами |
gen. | I think I'll go with you | я, пожалуй пойду с вами |
gen. | I'd rather stay at home than go with you | я предпочитаю остаться дома, чем идти с вами |
gen. | I'll go with you | я пойду с вами |
gen. | it was touch-and-go with him | он чудом избежал смерти |
gen. | it was touch-and-go with him | он был на волосок от смерти |
gen. | joy go with you | желаю вам удачи |
gen. | joy go with you | желаю вам счастья |
product. | just to go with it | не сопротивляться (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | let go with it | мочиться |
Makarov. | many cares go with it | с этим связано много хлопот |
gen. | may I go with you? | можно мне пойти с вами? |
Makarov. | Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her | миссис Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошёл с ней |
gen. | notepaper an envelopes to go with it | к бумаге прилагаются конверты |
gen. | pick a tie to go with this shirt | выбрать галстук к этой рубашке |
gen. | pick a tie to go with this shirt | подобрать галстук к этой рубашке |
Makarov. | salt doesn't go with tea | соль не подают к чаю |
gen. | See? There you go with all that sentimental stuff | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras) |
Makarov. | shall I go with you? | хотите я пойду с вами? |
Makarov. | she wants to get a new pocketbook to go with these shoes | она хочет купить новую сумочку к этим туфлям |
quot.aph. | tell me who you go with and i'll tell you who you are | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
gen. | that does not go with my opinions | это противоречит моему мнению |
gen. | that does not go with my opinions | это идёт вразрез с моим мнением |
Makarov. | that green hat doesn't go with the blue dress | эта зелёная шляпа не гармонирует с синим платьем |
gen. | that green hat doesn't go with the blue dress | эта зелёная шляпа не идёт к синему платью |
gen. | that tie doesn't go with that shirt | этот галстук не подходит к этой рубашке |
Makarov. | the court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed he signed | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимал его сути, когда его подписывал |
Makarov. | the Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала |
gen. | the tie doesn't go with your suit | галстук не идёт к вашему костюму |
gen. | this necktie doesn't go with your jacket | этот галстук не подходит к вашему пиджаку |
gen. | your chair will hardly go with the room | ваше кресло едва ли подойдёт к стилю комнаты |