DictionaryForumContacts

   English
Terms containing go away | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov., proverbagues come on horseback but go away on footбеда к нам верхом, а от нас пешком (букв.: болезни являются к нам верхом а уходят от нас пешком)
proverbagues come on horseback but go away on footпришла беда, растворяй ворота
Makarov., proverbagues come on horseback but go away on footболезнь входит пудами, а уходит золотниками (букв.: болезни являются к нам верхом а уходят от нас пешком)
proverbagues come on horseback, but go away on footбеду скоро наживёшь, да не скоро выживешь (дословно: Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком)
proverbagues come on horseback, but go away on footболезнь входит пудами, а выходит золотниками (дословно: Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком)
proverbagues come on horseback but go away on footпришла беда, открывай ворота
proverbagues come on horseback, but go away on footбеду скоро наживешь, да не скоро выживешь
proverbagues come on horseback but go away on footпришла беда – отворяй ворота
proverbagues come on horseback, but go away on footболезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком
proverbagues come on horseback, but go away on footбеда к нам верхом, а от нас пешком
proverbagues come on horseback but go away on footболезнь входит пудами
proverbagues come on horseback but go away on footбеда к нам верхом, а от нас пешком
Makarov.agues come on horseback but go away on footболезни являются к нам верхом, а уходят от нас пешком (ср.: болезнь входит пудами а уходит золотниками или: беда к нам верхом а от нас пешком)
gen.do not go away as I want youне уходите, потому что вы мне нужны
gen.don't go away, hang aboutне уходи, побудь здесь
gen.don't go away, hang aboutне уходи, поболтайся здесь
gen.don't go away, stay somewhere nearне уходите далеко, будьте поблизости
gen.don't go away, stay somewhere nearуходите далеко, будьте поблизости
inf.don't go away with the idea thatне думай, пожалуйста, что
Makarov.don't go away with the idea that you won't have to pay for itне думай, что тебе не придётся за это платить
gen.go away, all the lot of youубирайтесь, вы все
gen.go away, all the lot of youубирайтесь, вся ваша компания
inf.Go away as long as you can!Уходи, пока ещё есть возможность! (Soulbringer)
fig., inf.go away empty handedповорачивать оглобли
Makarov.go away empty-handedуйти несолоно хлебавши
Makarov.go away empty-handedуйти ни с чем
Gruzovik, fig.go away empty-handedповорачивать оглобли
gen.go away for a changeуехать, чтобы сменить обстановку
gen.go away for holidaysуехать на праздники (for the week-end, for a vacation, for a rest, etc., и т.д.)
gen.go away for the weekendуехать на выходные (Liliya Marsden)
Makarov.go away for treatmentотправиться на лечение
Gruzovikgo away from home to workуйти в люди
Makarov.go away from homeуйти из дому
Makarov.go away from homeуехать из дому
gen.go away from homeуйти в люди (to work)
gen.go away from the windowотходить от окна
gen.go away from the windowотойти от окна
Makarov.go away, I don't want to infect you with my coldотойди подальше, я не хочу заразить тебя насморком
gen.go away in a mistуйти незаметным образом
Makarov.go away, Jack, you are a nuisance!уходи, Джек, ты мне мешаешь!
busin.go away on businessуехать в командировку (sophistt)
Makarov.go away on businessуехать по делам
Gruzovik, busin.go away on businessехать в командировку
torped.go away on businessездить в командировку (на длительный срок)
gen.go away on businessехать в командировку
gen.go away on its ownсамо уйдёт (triumfov)
gen.go away please!уходите, пожалуйста!
Gruzovik, inf.go away slowlyуплетать (impf of уплести)
Gruzovik, inf.go away slowlyуплести (pf of уплетать)
gen.go away, the whole lot of youубирайтесь, вы все
gen.go away, the whole lot of youубирайтесь, вся ваша компания
gen.go away to another cityуехать в другой город
inf.go away withполагать
inf.go away withдумать
Makarov., inf.go away withверить (в идею)
gen.go away with a flea in earполучить резкий отпор
idiom.go away with garlandзавоевать пальму первенства (VLZ_58)
Makarov.go away with the garlandодержать победу
Makarov.go away with the garlandзавоевать пальму первенства
gen.go away without thanking himуйти, не поблагодарив его
Makarov.go away would be to admit defeatуйти означало бы признать себя побеждённым
gen.he must needs go away when I want himну, конечно, когда он мне нужен, ему непременно надо уйти
gen.he shall not go away with it soон этим не отделается
gen.he was about to go away for a holiday, but a car accident ruined his plansон собирался отправиться в отпуск, но автомобильная авария расстроила его планы
gen.I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holidayя вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск
gen.I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holidayя вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск
gen.I can hardly go away and leave you aloneне могу же я уйти и оставить вас одного
gen.I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holidayя вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск
gen.I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holidayя вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск
Makarov.if this pain doesn't go away soon, I shall go madесли боль вскоре не отпустит, я сойду с ума
Makarov.if you wish to go away for the weekend, our office will be delighted to make hotel reservationsесли вы хотите на выходные уехать, наша фирма будет рада зарезервировать для вас места в гостинице
proverbillnesses come on horseback, but go away on footболезнь скоро наживёшь, да не скоро выживешь
proverbillnesses come on horseback, but go away on footболезнь нас не спрашивает
gen.it'll go away by itselfне надо доктора, и так пройдёт
gen.just when we were ready to go away for the holidays, the baby must catch measlesи надо же было ребёнку подхватить корь, как раз когда мы собрались уехать на праздники
proverb, explan.mischiefs come by the pound and go away by the ounceпришла беда – отворяй ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door)
proverbmischiefs come by the pound and go away by the ounceпришла беда, открывай ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door)
proverbmischiefs come by the pound and go away by the ounceлегко попасть в беду, да трудно из неё выбраться
proverbmischiefs come by the pound and go away by the ounceпришла беда, растворяй ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door)
proverbmisfortunes come on horseback, and go away on footпришла беда – отворяй ворота
proverbmisfortunes come on horseback, and go away on footодно горе идёт по пятам другого
proverbmisfortunes come on horseback, and go away on footбеда не ходит одна
quot.aph.no one will go away unsatisfied!никто не уйдёт обиженный! (А.Н.Стругацкий, Б.Н.Стругацкий. Пикник на обочине (1971) Alex_Odeychuk)
Makarov.the problem won't go away of its own accordпроблема сама собой не разрешится
gen.when I go away she is to take charge of the childrenкогда я уеду, она должна будет позаботиться о детях
Makarov.when I go away she is to take charge of the childrenкогда я уеду, она должна будет заботиться о детях
gen.when I go away she is to take charge of the childrenкогда я уеду, она будет заботиться о детях