English | Russian |
begin to go berserk | забунтовать |
begin to go forward | зашагать |
get ready to go wandering | препоясывать свои чресла |
give the go-ahead for something | дать зелёный свет (Andrey Truhachev) |
give the go-ahead for something | дать зелёный свет (пример: A major revamp of a Merseyside theatre is given the go-ahead after Arts Council England makes an award of £12.8m. (BBC News) Praline) |
go a great way with one | иметь власть над (кем-л.) |
go a great way with one | оказывать влияние на (кого-л.) |
go a long way | творить чудеса (Ремедиос_П) |
go all out | нажимать на все педали |
go all out | нажимать на все педали |
go all out | топорщиться (impf of встопорщиться) |
go all out | вытягиваться в нитку |
go all out | встопорщиться |
go all out | вытягиваться в нитку |
go along with | примкнуть (pf of примыкать) |
go along | примыкаться (with) |
go along | примыкать (with) |
go along | примкнуться (with) |
go along | примкнуть (with) |
go along | быть в фарватере (with) |
go along with someone's lead | находиться в фарватере |
go along with someone's lead | плыть в фарватере |
go along with someone's lead | быть в фарватере |
go along with one | быть наравне |
go along with one | согласоваться с (кем-л.) |
go along with one | сходиться |
go askew | пойти криво (Things are bound to go askew, so allow yourself to just go with the flow today. VLZ_58) |
go astray | сойти с рельсов |
go astray | начать ходить налево (to behave in an adulterous manner: The woman thought her husband had gone astray. 4uzhoj) |
go astray | сбиваться с дороги |
go astray | сбиться с пути |
go astray | сбиваться с пути |
go astray | сбиться с дороги |
go astray | сходить с рельсов |
go away empty handed | поворачивать оглобли |
go away empty-handed | поворачивать оглобли |
go back | повернуть оглобли |
go back | уноситься |
go back | унестись |
go back | повернуть оглобли |
of thoughts, etc go back | унестись |
of thoughts, etc go back | уноситься |
go back | повернуть лыжи |
go back | поворачивать (impf of повернуть) |
of thoughts go back | уноситься |
of thoughts go back | унестись |
go back | повернуть лыжи |
go back on a promise | повернуть лыжи |
go back on a promise | повернуть оглобли |
go back on one's word | давать задний ход |
go back on word | давать задний ход |
go back on word | пятиться от своего слова |
go back on word | попятиться от своего слова |
go back on one's word | пятиться от своего слова |
go back upon a promise | повернуть оглобли |
go back upon a promise | повернуть лыжи |
go bad | разлаживаться |
go bad | разлаживаться (impf of разладиться) |
go bad | разладиться (pf of разлаживаться) |
go bad | разладиться |
go bad | впасть в ересь (fa158) |
go bankrupt | лопаться |
go bankrupt | лопнуть |
go bankrupt | просаливать (impf of просолить) |
go bankrupt | лопаться (impf of лопнуть) |
go bankrupt | лопать |
go bankrupt | просолить |
go bankrupt | прогорать |
go bankrupt | прогорать (impf of прогореть) |
go bankrupt | крякнуть |
go berserk | бунтоваться |
go berserk | дойти до белого каления (igisheva) |
go berserk | пойти вразнос (igisheva) |
go berserk | взбунтоваться (pf of бунтовать) |
go berserk | бунтовать |
go berserk | забунтовать |
go beyond the mark | превосходить все границы |
go beyond the mark | выходить из пределов (чего-л.) |
go blank | забыть (if you go blank, you are suddenly unable to remember something кот ученый) |
go broke | просаливать (impf of просолить) |
go broke | просолить |
go broke | прогорать |
go broke | просаливать |
go by leaps and bounds | идти гигантскими шагами (Liv Bliss) |
go by the lee | ошибиться в расчёте |
go by the wayside | сходить со сцены (A.Rezvov) |
go crazy | чуметь |
go crazy | чуметь |
go deep | углубляться (with в + acc., into) |
go deep | углубиться (with в + acc., into) |
go down | пойти ко дну (Accept Interim President Guaido's amnesty, protect the Constitution, and remove Maduro, and we will take you off our sanctions list. Stay with Maduro, and go down with the ship. 4uzhoj) |
go down a black hole | уходить в бездонную бочку (об исчезающем безвозвратно, особенно о деньгах A.Rezvov) |
go down the rabbit hole | проваливаться в кроличью нору (is often used to describe the experience of getting deeply involved in a complex or confusing situation, idea, or topic. It comes from the story of Alice's Adventures in Wonderland, in which the main character, Alice, follows a talking rabbit down a rabbit hole and finds herself in a strange and surreal world.
To "go down the rabbit hole" means to delve deeper and deeper into a subject, often becoming more and more engrossed in it, until you lose track of time and may even forget your original purpose. It can be both exciting and overwhelming, as you uncover new information and perspectives, but also potentially confusing and disorienting, as you try to make sense of it all.
In a broader sense, "going down the rabbit hole" can also refer to the experience of exploring the unknown or taking risks, often with unpredictable or unexpected outcomes. It can be a metaphor for the journey of self-discovery or the pursuit of knowledge and understanding Taras) |
go down the wind | приходить в упадок |
go downhill | опуститься |
go downhill | угасать (Liv Bliss) |
go downhill | покатиться под гору |
go downhill | покачнуться |
go downhill | катиться по наклонной плоскости |
go downhill | опускаться |
go downhill | идти по наклонной плоскости |
go downhill | покачнуться |
go downhill | идти под откос (Kimmeria) |
go far afield | отклоняться от темы (joyand) |
go for | заклева |
go for | болеть за |
go for the bottom of the barrel | опускаться на самое дно (Bartek2001) |
go forth | плодиться ("Go forth and multiply!"-"Плодитесь и размножайтесь!" Vadim Rouminsky) |
go forth | размножаться (Vadim Rouminsky) |
go forth | воспроизводиться (Vadim Rouminsky) |
go-getter | толкач |
go-getter | толкач |
go haywire | сойти с ума (For between five and eight minutes the instruments and controls went haywire, until the light moved away and disappeared at speed. -- сошли с ума / взбесились (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century"))
ART Vancouver) |
go haywire | идти вразнос (Taras) |
go head over heels | идти кувырком (Andrey Truhachev) |
go head over heels | лететь кувырком |
go in | понять (требует замены подлежащего: I explained to her what to do, but I could tell it hadn't really gone in.) |
go in | доходить (до кого-либо: No matter how many times you tell him something, it never seems to go in. В.И.Макаров) |
go in and out | быть не связанным в своих действиях |
go in and out | быть свободным в своих действиях |
go in the doldrums | пойти под откос (Ремедиос_П) |
go in the doldrums | сдуться (Ремедиос_П) |
go in the doldrums | просесть (Ремедиос_П) |
go in the hole | вылететь в трубу (nadislo) |
go into | вдаться |
go into | уйти (with на + acc.) |
go into | уходить (with на + acc.) |
go into | вдаваться |
go into the lion's den | идти в логово врага (Lady Gala) |
go into unnecessary details | размусолить (pf of размусоливать) |
go into unnecessary details | размусоливать (impf of размусолить) |
go limp | обмякать (impf of обмякнуть) |
go mad | чуметь |
go mad | чуметь |
go-no-go-decision | решение о продолжении или прекращении (деятельности, эксперимента и т.п.) |
go nuclear | взорваться (SergeiAstrashevsky) |
go nuclear | взбеситься (SergeiAstrashevsky) |
go off like hotcakes | разлетаться (как горячие пирожки valtih1978) |
go off the boil | остывать (Alexey Lebedev) |
go off the boil | остыть (перестать горячиться: 'You were not – how shall I put it? – in any sense intimate?' 'No, no. Simply on Good-morning-good-morning-lovely-morning- is-it-not terms if I happened to run into her in the street.' 'Nothing more?' 'Nothing more.' I had said the right thing. He went off the boil, and when he next spoke, it was without bulldog and chump chop effects. (P.G. Wodehouse) – он остыл/перестал кипятиться ART Vancouver) |
go off the radar | исчезнуть с радаров (~ of the French intelligence – ~ французской разедки Linch) |
go off the rails | пускаться во все тяжкие (Баян) |
go off the rails | идти вразнос (Taras) |
go off the stage | перестать играть прежнюю роль в свите |
go off the stage | сойти со сцены |
go off the track | сходить с ума (Ремедиос_П) |
go on | опираться на (In truth, it is difficult to be certain of anything with cases like these: all we have to go on are the witness reports. -- нам приходится опираться только на отчёты свидетелей (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
go on a bender | идти вразнос (Taras) |
go on to | в итоге (сделать что-то: Every kid who goes on to become a great scientist starts by telling stories to him or herself about what's going on up there. SirReal) |
go on to become | впоследствии стать (According to Denny, People! played several shows with The Raiders. His bandmate Larry Norman went on to become a pioneer of Christian rock music, he added. -- впоследствии стал первопоходцем в жанре христианского рок-н-ролла coasttocoastam.com ART Vancouver) |
go out | приугаснуть |
go out | сгарать (= сгорать) |
go out | приугасать |
go out of the way | отступить от здравого смысла |
go out with | знаменоваться (suburbian) |
go out with | ознаменоваться (suburbian) |
go over | перемётываться (impf of переметаться) |
go over | перебежать (to) |
go over | переметнуться |
go over | перебегаться (to) |
go over | перемётываться |
go over | переметнуться (pf of перемётываться) |
go over to | перебежать (pf of перебега́ть) |
go over | перебегать (to) |
go over again | переверять (impf of переверить) |
go over again | переверить |
go over someone's head | подсидеть (Tanya Gesse) |
go over old ground | поминать прошлое (Neither of us keen to go over the old ground which brought us together in the first place. Abysslooker) |
go over the line | переступить черту (Taras) |
go over to | перебега́ть |
go over to the enemy | перебежать на сторону врага |
go over to the enemy | перемётываться на сторону врага |
go over to the enemy | перемётываться на сторону врага |
go over to the enemy | перебегать на сторону врага |
go poorly | захромать и на правую и на левую |
go poorly | захромать на обе ноги |
go postal | прийти в бешенство (‘Mom will go totally postal when she sees what you've done to the car' dessy) |
go rampaging | распоясаться (According to this expert, 9/11 was the US's excuse to go rampaging around the world. ART Vancouver) |
go rogue | идти вразнос (Taras) |
go round in circles | возвращаться к исходной точке (Andrey Truhachev) |
go round in circles | вертеться как белка в колесе (Andrey Truhachev) |
go round in circles | возвращаться к исходному пункту (Andrey Truhachev) |
go sideways | идти вразнос (Taras) |
go sky-high | неизмеримо вырасти (Andrey Truhachev) |
go sky-high | неизмеримо вырастать (Andrey Truhachev) |
go swiftly | перелететь (pf of перелетать) |
go swiftly | перелетать (impf of перелететь) |
go swimmingly | идти как по маслу |
go swimmingly | идти как по маслу |
go swimmingly | пойти как по маслу |
go swimmingly | кипеть (работа кипела – the work was going swimmingly Liv Bliss) |
go the pace | прожигать жизнь |
go the wrong way | идти ложным путём |
go to earth | прятаться |
go to extremes | перегнуться |
go to extremes | перегибать (impf of перегнуть) |
go to extremes | перегнуть (pf of перегибать) |
go to extremes | перегибать |
go to extremes | перегнуть |
go to extremes | перегибаться |
go to great lengths | из кожи вон лезть |
go to ground | уйти на дно (kopeika) |
go to ground | лечь на дно (kopeika) |
go to pieces | развинтиться (pf of развинчиваться) |
go to pieces | развинчиваться (impf of развинтиться) |
go to pieces | трещать по швам |
go to pieces | разваливаться (impf of развалиться) |
go to pieces | потрясаться |
go to pieces | потрястись (pf of потрясаться) |
go to pieces | сломаться (эмоционально В.И.Макаров) |
go to pieces | разваливаться |
go to pieces | расхлябываться (impf of расхлябаться) |
go to pieces | развихляться |
go to pieces | расхлябаться |
go to pieces | развинтиться (of one's nerves) |
go to pieces | потрясаться (impf of потрястись) |
go to pieces | развинчиваться (of one's nerves) |
go to pieces | расшатываться |
go to pieces | идти вразнос (Taras) |
go to pot | развалиться |
go to pot | разваливаться (impf of развалиться) |
go to pot | разваливаться |
go to ruin | доматывать (impf of домотаться) |
go to ruin | угробиться |
go to ruin | доматываться (impf of домотаться) |
go to seed | переставать развиваться |
go to seed | перестать развиваться |
go to seed | распуститься (pf of распускаться) |
go to seed | распускаться (impf of распуститься) |
go to seed | мохом обрасти |
go to the bad | извертеться (pf of извёртываться) |
go to the bad | извертеть (pf of извёртываться) |
go to the barricades | выступать против (чего-либо Andrey Truhachev) |
go to the barricades | оказывать сопротивление (Andrey Truhachev) |
go to the barricades | выступать (против Andrey Truhachev) |
go to wreck | разориться |
go too far | занестись (pf of заноситься) |
go too far | заноситься (impf of занестись) |
go too far | занести (pf of заноситься) |
go too far | перегибаться |
go too far | перегнуть |
go too far | перегнуться |
go too far | пересаливать |
go too far | пересаливаться |
go too far | пересолить |
go too far | перегибать |
go too far | перегибать (impf of перегнуть) |
go too far | перегнуть (pf of перегибать) |
go too far | пересаливать (impf of пересолить) |
go too far | перехлёстываться |
go too far | заносить (impf of занестись) |
go too far | перехлеснуть (= перехлестнуть) |
go too far | перехлеснуть |
go unanswered | повиснуть в воздухе |
go unanswered | повисать в воздухе |
go up | взноситься (impf of взнестись) |
go up in smoke | растаять в воздухе (Юрий Гомон) |
go up in the world | полезть в гору |
go up to the bit | быть послушным, податливым (Bobrovska) |
go upon | опираться на ("But if I had not taken things for granted, if I had examined everything with care which I should have shown had we approached the case de novo and had no cut-and-dried story to warp my mind, should I not then have found something more definite to go upon? Of course I should. The lady's charming personality must not be permitted to warp our judgment." (Sir Arthur Conan Doyle) – опираться на нечто более существенное ART Vancouver) |
go very fast | рысить |
go way out of line | переступить черту (Taras) |
go well | клеиться |
go with it | принять это как факт (Deska) |
go woolgathering | носиться в облаках |
go woolgathering | быть в облаках |
go wrong | сходить с рельсов |
go wrong | разлаживаться (impf of разладиться) |
go wrong | идти по бороде (идти неправильно, испортиться Alex_Odeychuk) |
go wrong | разлаживаться |
I have to go pee | мне нужно сделать пи-пи (Andrey Truhachev) |
I have to go pee | мне нужно отойти по нужде (Andrey Truhachev) |
I have to go pee | мне нужно кое-куда отойти (Andrey Truhachev) |
I have to go pee | мне нужно посетить дом художника (Andrey Truhachev) |
I have to go pee | мне нужно сходить попудрить носик (Andrey Truhachev) |
I have to go pee | мне надо сходить освежиться (Andrey Truhachev) |
I have to go pee | мне нужно сходить до ветру (Andrey Truhachev) |
let go a whiting | упустить случай |
let's go all out and finish it today | нажмём и кончим сегодня |
not go astray | не повредить (A pinch of salt in this dish wouldn't go astray. 4uzhoj) |
not go astray | не помешать (A pinch of salt in this dish wouldn't go astray. 4uzhoj) |
something to go on | необходимый минимум (SirReal) |
something to go on | хоть что-нибудь (SirReal) |
we'll fight to see our plan go through | мы будем драться за осуществление нашего плана |