Subject | English | Russian |
proverb | a blind man would be glad to see | посмотрим, сказал слепой (дословно: Слепой был бы рад видеть) |
proverb | a blind man would be glad to see | слепой сказал: "посмотрим" |
idiom. | A blind man would be glad to see | Слепой был бы рад видеть (ROGER YOUNG) |
proverb | a blind man would be glad to see | 'посмотрим',- сказал слепой |
gen. | a glad morning | солнечное утро |
gen. | a glad New Year! | счастливого Нового года! |
bible.term. | an evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad | в грехе злого человека – сеть для него, а праведник веселится и радуется (Proverbs 29:6; World English Bible Andrey Truhachev) |
Makarov. | any time you're in bad, glad to be of service | когда вы в беде, буду рад помочь вам |
Makarov. | Any time you're in bad. Glad to be of service. | Помогу всегда, когда вы в беде. Мне помощь только в радость |
gen. | any time you're in bad, glad to be of service | помогу всегда, когда вам плохо |
Makarov. | are you glad? – I sure am! | ты рад?-Чертовски! |
gen. | are you glad? – I sure am! | ты рад? – Чертовски! |
gen. | awfully glad | чертовски рад |
Makarov. | be awfully glad | очень радоваться |
idiom. | be given the glad hand | прийтись ко двору (VLZ_58) |
gen. | be glad | порадоваться |
Gruzovik | be glad at | порадоваться (pf of радоваться) |
amer. | be glad | радуйся, что (that Himera) |
Gruzovik | be glad at | обрадоваться (pf of радоваться) |
gen. | be glad | радоваться |
amer. | be glad | радуйтесь, что (that Himera) |
math. | be glad | радоваться (at) |
gen. | be glad | обрадоваться (at) |
Gruzovik | be glad for a while | радоваться (impf of порадоваться) |
Gruzovik | be glad for a while | порадоваться |
Makarov. | be glad for someone's sake | радоваться за (кого-либо) |
Makarov. | be glad for someone's sake | обрадоваться за (кого-либо) |
gen. | be glad of something | быть довольным (чем-то) |
gen. | be glad of it with all heart | искренне радоваться (deep in thought) |
O&G, casp. | be glad to announce | рад сообщить (Yeldar Azanbayev) |
gen. | be glad to meet | испытывать радость от знакомства (sb., с кем-л., с вами, с ней и т.д.) |
idiom. | be glad to see the back of | рад, что избавился от кого-то (To be glad to get rid of someone Interex) |
idiom. | be glad to see the back of | радоваться избавлению (After his mother-in-law stayed for two weeks, he was glad to see the back of her. george serebryakov) |
gen. | be of glad cheer | быть в радостном настроении |
Gruzovik, fig. | become glad | расцвечиваться (impf of расцветиться) |
fig. | become glad | расцвечиваться |
obs. | become glad | расцвечать |
Gruzovik, fig. | become glad | расцветиться (pf of расцвечиваться) |
proverb | blind man would be glad to see | слепой был бы рад видеть |
proverb | blind man would be glad to see | посмотрим, сказал слепой |
gen. | Boy, am I glad | Ой как здорово, что (Technical) |
gen. | first of all let me say how glad I'm to be here | во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь |
gen. | get the glad eye | поймать многообещающий взгляд (Anglophile) |
vulg. | give somebody the glad eye | о женщине кокетливо смотреть на мужчину |
gen. | give somebody the glad eye | бросить многообещающий взгляд (Anglophile) |
Makarov. | give someone the glad eye | бросать на кого-либо призывные взгляды |
slang | give someone the glad eye glad hand | дружески смотреть |
slang | give someone the glad eye glad hand | дружески приветствовать |
slang | give someone the glad eye glad hand | дружески взглянуть |
Makarov. | give someone the glad eye | строить глазки (кому-либо) |
gen. | give the glad eye | строить глазки кому-либо бросать на кого-либо призывные взгляды |
Makarov. | give the glad eye to | бросать на кого-либо призывные взгляды (someone) |
Makarov. | give the glad eye to | смотреть с любовью на (someone – кого-либо) |
proverb | give the glad eye to | строить глазки (someone) |
proverb | give the glad eye to | стрелять глазами (someone) |
Makarov., inf. | give the glad eye to | призывно смотреть на (someone – кого-либо) |
Makarov. | give the glad eye to | строить глазки (someone – кому-либо) |
gen. | give the glad eye to | строить глазки кому-либо бросать на кого-либо призывные взгляды |
gen. | give the glad-hand | встречать кого-либо бурными аплодисментами (особ. исполнителя) |
dipl., jarg. | glad-bander | политикан, разыгрывающий из себя свойского парня (для завоевания голосов) |
libr. | glad color | яркий цвет |
gen. | glad countenance | веселое лицо |
gen. | glad cry | радостный крик |
vulg. | glad eye | кокетливый взгляд |
gen. | glad eye | маслянистые глаза (as in – to give sb the glad eye вася1191) |
inf. | glad-hand | весело |
inf. | glad-hand | радушно приветствовать |
cinema | glad hand | овация |
slang | glad-hand | дружелюбно приветствовать (Interex) |
gen. | glad hand | бурные аплодисменты |
Makarov., inf. | glad-hand | радушно принимать |
Makarov., inf. | glad-hand | радушно встречать |
amer. | glad-hand | пожать руку (в знак приветствия чаще всего неискреннего; They had been taking every free minute to glad-hand loyal supporters. Val_Ships) |
gen. | glad hand | пожать руку друг другу (shake hands in a eager, warm, welcoming manner – sometimes fake as politicians do Andrew Goff) |
gen. | glad hand | весело приветствовать |
gen. | glad-hand | овация |
gen. | glad hand | радушный приём |
gen. | glad hand | радушно приветствовать |
gen. | glad-hand | радушный приём |
gen. | glad-hand | заискивать (markovka) |
Makarov., inf. | glad-hand | весело приветствовать |
inf. | glad-hand | бурные аплодисменты |
gen. | glad-hand | с удовольствием жать руки (кому-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | glad-hand arriving journalists | радушно приветствовать прибывших журналистов |
auto. | glad-hand connectors | соединительные элементы (пневмовывода прицепа Aenigma1988) |
slang | glad-hander | жмущий / пожимающий руку |
gen. | glad hander | бодрячок |
gen. | glad-hander | бодрячок |
gen. | glad hander | рубаха-парень |
gen. | glad hander | политикан, разыгрывающий из себя свойского парня |
gen. | glad-hander | рубаха-парень |
amer. | glad-handing | фальшивый (Taras) |
amer. | glad-handing | беспринципный (Taras) |
amer. | glad-handing | поддельный (Taras) |
amer. | glad-handing | лицемерный (тж. см. glad-handing politician Taras) |
amer. | glad-handing | двуличный (Taras) |
amer. | glad-handing | лживый (Taras) |
gen. | glad-handing | радушный приём (grapelinguist) |
gen. | glad-handing | приветствие (grapelinguist) |
amer. | glad-handing | неискренний (insincere and false: glad-handing politician Taras) |
amer. | glad-handing | корыстный (Taras) |
gen. | glad-handing | приветственное рукопожатие (grapelinguist) |
amer. | glad-handing politician | лицемерный политикан (Taras) |
amer. | glad-handing politician | двуличный политик (Taras) |
gen. | I'm glad/happy to see you! | я рад счастлив видеть вас. |
gen. | glad I wasn't there | рад, что меня там не было |
slang | glad lad | смазливый парень |
slang | glad lad | смазливая девчонка |
gen. | glad news | радостные вести |
gen. | glad rags | вечернее платье |
slang | glad rags | модная одежда (Interex) |
gen. | glad rags | праздничное платье |
slang | glad rags | причудливые наряды |
slang | glad rags | выходная одежда |
slang | glad rags | вечерний туалет |
slang | glad rags | любимое платье |
slang | glad rags | яркие наряды |
inf. | glad rags | лучшее платье |
cloth. | glad rags | вечерний наряд (Alex Lilo) |
slang | glad rags | расшитые наряды |
slang | glad rags | пёстрые наряды |
slang | glad rags | любимая одежда |
gen. | glad rags | праздничная одежда |
sl., drug. | glad stuff | кокаин |
gen. | glad tidings | приятные новости |
Makarov. | glad tidings | хорошие новости |
rel., christ. | Glad Tidings | Благовествование (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Glad Tidings | Благовестие |
Makarov. | glad tidings | добрые вести |
gen. | glad tidings | радостное известие |
gen. | glad tidings | приятное известие |
rel., christ. | Glad Tidings | Благая весть |
gen. | glad tidings | радостные вести |
rel., christ. | glad tidings of joy | Благая весть (Andrey Truhachev) |
inf. | glad to | с удовольствием! (разг. сокр. от "I'd be glad to" 4uzhoj) |
quot.aph. | glad to be of help | рад буду помочь (Alex_Odeychuk) |
inf. | glad to be of service | всегда рад помочь (Val_Ships) |
inf. | glad to be of service | рад оказать услугу (Val_Ships) |
Makarov. | glad to be of service to you | рад быть вам полезным |
gen. | glad to do it | желающий сделать это |
gen. | glad to hear it | рад это слышать |
gen. | glad to know you | рад с вами познакомиться (формула вежливости) |
gen. | glad to meet you | рад с вами познакомиться |
gen. | glad to meet you | рад познакомиться с вами |
gen. | glad to meet you | счастлив с вами познакомиться |
gen. | glad to meet you | рады познакомиться с вами |
gen. | glad to meet you | испытывать радость от знакомства (с кем-л., с вами, с ней и т.д.) |
gen. | glad to meet you | очень приятно (говорят при знакомстве) |
gen. | glad to meet you | я рад с вами познакомиться |
gen. | glad to see you | рад Вас видеть (Estetica) |
gen. | I'm glad to see you! | я рад счастлив видеть вас. |
Makarov. | he didn't know anymore whether he was glad or sorry | он уже сам не понимал-рад он или огорчен |
gen. | he didn't know anymore whether he was glad or sorry | он уже сам не понимал – рад он или огорчён |
gen. | he has born glad tidings | он принёс радостное известие |
Makarov. | he is always glad of a few pounds | он был бы рад и нескольким фунтам |
gen. | he is always glad of an opportunity to drink | он всегда рад случаю выпить |
Makarov. | he is always glad to oblige you | он всегда рад вам услужить |
Makarov. | he is always glad to see you | он всегда рад вас видеть |
Makarov. | he is always glad to see you | он всегда вам рад |
gen. | he is clever. – I am glad you think so | он умен. – Я рад, что вы так считаете |
Makarov. | he is desperate glad to see you | он ужасно рад видеть тебя |
gen. | he is especially glad | он вдвойне рад |
Makarov. | he is genuinely glad of your resolution | он искренне рад вашей решимости |
gen. | he is glad | он рад |
gen. | he is glad to have a visitor | он рад гостю |
gen. | he is glad to see the back of | он счастлив, что отделался от (кого-либо) |
gen. | he is glad to see you well again | он радуется, видя вас снова здоровым |
Makarov. | he is not angry, on the contrary, he was glad that you came | он не сердится, наоборот, он рад был, что вы пришли |
Makarov. | he is only too glad | он очень, очень рад |
gen. | he is particularly glad | он вдвойне рад |
Makarov. | he is so glad that you two have decided to come together at last | он рад, что вы решили наконец помириться |
Makarov. | he is sort of glad things happened the way they did | он отчасти рад, что так вышло |
gen. | he moved about with a big smile and glad-hand | он переходил от одного к другому, приветствуя всех широкой улыбкой |
gen. | he professed himself glad to be home again | он признался, что рад быть снова дома |
gen. | he professed himself glad to be home again | он утверждал, что рад быть снова дома |
gen. | he professed himself glad to be home again | он признался что рад быть снова дома |
gen. | he replied that they would be glad to go | он ответил, что они охотно поедут |
gen. | he replied that they would be glad to go | он ответил, что они охотно пойдут |
gen. | he seems glad | он выглядит довольным |
Makarov. | he should be glad to play if he could | он бы с радостью сыграл, если бы мог |
gen. | he smiled as if he were glad to see us | он улыбался, будто был рад видеть нас |
gen. | he smiled as though he were glad to see us | он улыбался, будто был рад видеть нас |
gen. | he was glad of a chance to go abroad | он был рад представившейся возможности съездить за границу |
Makarov. | he was glad to have an hour's quiet | он был рад часу покоя |
gen. | he was glad to see his old friend wearing so well | он был рад, что его старый друг выглядит так моложаво |
Makarov. | he was glad to shuffle off the load of responsibility onto a younger man | он был рад свалить груз ответственности на молодого человека |
gen. | he was glad to shuffle off the load of responsibility onto a younger man | он был рад свалить груз ответственности на того, кто моложе |
Makarov. | he was glad to turn away from the stages | он был рад расстаться со сценой |
gen. | he was glad to turn away from the stages | он был рад покинуть сцену |
gen. | he was unfeignedly glad to see his old teacher | он был искренне рад встретить своего старого учителя |
gen. | he was very glad to hear the news | это известие его очень обрадовало |
Makarov. | he was very glad to see his friends | он очень обрадовался, увидев своих друзей |
gen. | he was very glad when he found an author tripping | он очень радовался всякий раз, когда уличал какого-либо автора в ошибке |
Makarov. | he was very glad when he found an author tripping | он очень обрадовался, когда обнаружил, что автор ошибается |
Makarov. | he was very glad when he found an author tripping | он очень радовался всякий раз, когда уличал какого-либо автора в ошибке |
gen. | he will be glad to do it | он охотно сделает это |
Makarov. | he will be only too glad to do it | он сделает это за милую душу |
Makarov. | he would be glad to do it, but he has no time for it | он охотно сделал бы это, да у него нет времени |
gen. | he'll be very glad to meet you | он будет очень рад с вами познакомиться |
gen. | I also was glad to see them | я тоже был рад их увидеть |
gen. | I am always glad to see you | я всегда рад вас видеть |
Makarov. | I am genuinely glad of your resolution | я искренне рад вашей решимости |
inf. | I am glad it is no worse | рад, что хуже не вышло |
gen. | I am glad of it | я очень рад этому |
gen. | I am glad that | я рад, что (Taras) |
gen. | I am glad that we agree in our opinion of this man | я рад, что наши мнения относительно этого человека совпадают |
product. | I am glad to | я рад (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | I am glad to acknowledge my indebtedness to these papers | я рад осознавать, что у меня есть определённые обязательства перед этими изданиями |
Makarov. | I am glad to be of service | рад оказать услугу |
gen. | I am glad to have the opportunity to... | я рад случаю |
gen. | I am glad to meet you | Рад с вами познакомиться (kee46) |
gen. | I am glad sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
gen. | I am glad to see you | рад вас видеть |
gen. | I am glad to see you back | я рад, что вы вернулись |
gen. | I am glad we got everything arranged | я доволен, что мы обо всём договорились |
gen. | I am glad we got everything settled | я доволен, что мы обо всём договорились |
gen. | I am glad you took your car | я рад, что вы на машине |
gen. | I am glad your affairs are doing well | я рад, что ваши дела идут хорошо |
gen. | I am heartily glad that | я очень рад что |
gen. | I am only too glad | я очень рад |
gen. | I am only too glad to go | я весьма рад пойти |
gen. | I am very glad about it | очень рад этому |
gen. | I am very glad of it | очень рад этому |
gen. | I am very glad to meet you | я очень рад встретить тебя |
gen. | I am very glad to see you! | как я рад вас видеть! (kee46) |
gen. | that I enjoyed myself, I am glad to be back | несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся |
gen. | I said I should be glad to see him | я сказал, что буду рад его видеть |
Makarov. | I shall be glad to mop up the last of the work | я буду очень рад закончить работу |
gen. | I shall be glad to see the last of this job | я буду рад отделаться от этой работы |
Makarov. | I shall be glad when the last of my daughters is married off | я буду ужасно рад, когда сбуду с рук свою последнюю дочь |
Makarov. | I shall be glad when the post office workers go back, it's very difficult not getting any letters | я буду ужасно рад, когда почтальоны прекратят забастовку, так тяжёло без писем |
Makarov. | I should be glad to march you to the gate | я был бы рад проводить вас до ворот |
gen. | I should be very glad if you could tell me his address | я был бы очень рад, если бы вы сообщили мне его адрес |
gen. | I should be very glad if you would translate this page | я был бы очень рад, если бы вы перевели эту страницу |
gen. | I should be very glad if you would translate this passage | я был бы очень рад, если бы вы перевели этот отрывок |
Makarov. | I was full of glad vigour | я был полон жизнерадостной силы |
gen. | I was glad of his help, slight as it was | я был рад его помощи, хотя она была и незначительна |
gen. | I was glad to escape the bear's clasp | я был рад, что не попался медведю в объятия |
gen. | I was glad to get that over | я был рад, когда это кончилось (with) |
busin. | I was glad to help you | был рад помочь (Johnny Bravo) |
Makarov. | I was only too glad, however, to see that their appetites held | однако я был только рад, что у них по-прежнему хороший аппетит |
gen. | I was real glad | я был ужасно рад |
Makarov. | I was right glad to hear it | я был искренне рад услышать это |
gen. | I would be glad to go there | я был бы рад поехать туда |
gen. | I'll be glad to | с радостью ("Get out! Get out of this house at once!" "I'll be glad to." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | I'll be glad to! | с удовольствием! |
gen. | I'll be glad to get the exams over | я буду рад, когда экзамены пройдут |
gen. | I'll be glad to get the exams over | я буду рад, когда экзамены останутся позади |
gen. | I'll be glad to get the exams over | я буду рад, когда экзамены кончатся |
gen. | I'll be glad to help come | я с охотно вам приду |
gen. | I'll be glad to help you | я с удовольствием вам помогу |
gen. | I'll be glad when | Скорей бы (linton) |
gen. | I'll be glad when we've got this job over | я буду счастлив отделаться от этой работы |
gen. | I'm also very glad to see you | я тоже рад вас видеть |
gen. | I'm always glad to oblige you | я всегда рад вам услужить |
gen. | I'm always glad to see the back of him | я всегда жду не дождусь его ухода |
Makarov. | I'm desperate glad to see you | я ужасно рад видеть тебя |
gen. | I'm glad | я рад, что (I'm glad we cleared that up; I'm glad you like it, honey Taras) |
gen. | I'm glad for her | я рад за неё |
gen. | I'm glad I got it off my chest | я рад, что облегчил душу (murad1993) |
Makarov. | I'm glad I've cleared off the money I owed my mother | я очень рад, что полностью отдал свой долг матери |
Makarov. | I'm glad that Alice has finished with that worthless young man | я очень рад, что Алиса порвала с этим ничтожеством |
Makarov. | I'm glad that the brothers have been brought together after all their quarrels | я очень рад, что братья снова вместе после всех их ссор |
gen. | I'm glad to hear it | рад это слышать |
gen. | I'm glad to hear that | я рад узнать об этом |
gen. | I'm glad to hear that | отрадно слышать |
gen. | I'm glad to say | с радостью могу сказать (отметить и т. п.) |
Makarov. | I'm glad to see that Jim has branched out into more varied sports these days | я рад, что Джим теперь расширил сферу своих интересов |
Makarov. | I'm glad to see that the two firms have got together at last | я рад слышать, что эти две фирмы наконец договорились |
gen. | I'm glad to see that the two firms have got together at last | я рад, что наконец-то две фирмы пришли к согласию |
Makarov. | I'm glad to see that the wound is closing up nicely | приятно видеть, что рана затягивается |
Makarov. | I'm glad to see that you all fall in with me on this question | я рад, что вы все поддержали меня |
Makarov. | I'm glad to see you so much better | я рад, что тебе много лучше |
gen. | I'm glad to think that I have been of use to you | мне приятно думать, что я был вам чем-то полезен |
gen. | I'm glad we cleared that up | я рад, что мы всё прояснили (Taras) |
gen. | I'm glad we've settled our business | я доволен, что мы обо всём договорились |
gen. | I'm glad you came on top | я очень рад, что вы пришли первым |
Makarov. | I'm glad you read the riot act to Billy | я рад, что вы строго предупредили Билли |
gen. | I'm so very glad/happy/ pleased to see you! | я так рад счастлив вас видеть! |
gen. | I'm so glad that you two have decided to come together at last | я рад, что вы решили наконец помириться |
gen. | I'm so glad to meet you. – The pleasure is all mine | очень рад с вами познакомиться – И я тоже |
gen. | I'm so glad to meet you. – The pleasure is all mine | очень рад с вами познакомиться. – И я тоже |
gen. | I'm so very glad to see you! | я так рад счастлив вас видеть! |
gen. | I'm so glad you enjoyed your visit | приезжайте ещё |
gen. | I'm so glad you enjoyed your visit | меня порадовало, что вам у нас понравилось |
gen. | it makes him glad | это его очень радует |
gen. | it makes him glad | он рад этому |
gen. | it makes me glad to look at them | мне весело смотреть на них |
inf. | jolly glad | рад до ушей (Andrey Truhachev) |
inf. | jolly glad | несказанно рад (Andrey Truhachev) |
Makarov. | make glad | обрадовать |
gen. | make glad | утешать |
gen. | make glad | радовать |
Makarov. | make the heart glad | радовать сердце |
inf. | man was I glad | как же я был рад (I was in Men's washroom at Locarno Beach in Vancouver today. The sink had two soap dispensers, empty... But man was I glad that the menstruating men persons had the tampon and pad dispenser available to them! (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | men, I'm glad they said to take five, because this next arrangement looks rough | мужики, хорошо, что они сказали нам сделать пятиминутный перерыв, дальше, похоже, будет тяжело |
Makarov. | Most glad of your company | мне так приятно быть в вашем обществе |
Makarov. | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back | несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулся |
Makarov. | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back | несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся |
gen. | notwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back | несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулся |
gen. | oh, I'm so glad | какое счастье (Alex_Odeychuk) |
gen. | one glad to have seen you | очень рад был вас повидать |
gen. | one is glad to have seen you | очень рад был вас повидать |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | only too glad | очень счастлив |
gen. | only too glad | очень рад |
austral. | Our Glad | наша Глэд (знаменитая австралийская певица, исполнительница главных ролей в музыкальных комедиях Гилберта и Салливана (Gilbert and Sullivan) полное имя – мисс Глэдис Монкрифф (Gladis Moncriff, 1892-1976)) |
gen. | she feels glad | она счастлива |
gen. | she feels glad | она довольна |
Makarov. | she is glad | она рада |
Makarov. | she is glad he came back | она рада, что он вернулся |
Makarov. | she was glad to escape stuffy Victorian England | она была рада сбежать из чопорной викторианской Англии |
Makarov. | she was so glad over me, so motherlike | она была ко мне так добра, относилась ко мне так по-матерински |
gen. | she will be glad to do it | ей будет приятно это сделать |
gen. | so, so, I am glad on't | хорошо |
gen. | so, so, I am glad on't | я очень рад |
gen. | so, so, I am glad on't | тем лучше |
gen. | the fox was glad by leaving his tail behind him | лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвоста |
gen. | the fox was glad to compound far his neck | лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвоста |
slang | the glad eye | дружеский взгляд |
slang | the glad eye | любовный взгляд |
slang | the glad eye | поведение |
slang | the glad hand | дружеское рукопожатие |
slang | the glad hander | подчёркнуто, но не обязательно искренне демонстрирующий дружеские, тёплые чувства (напр., профессиональный политик во время предвыборной кампании) |
Makarov. | the school was glad to get free of the troublesome boy | школа была рада избавиться от трудного мальчика |
gen. | the writer will be glad | я буду рад (в письме) |
gen. | they came to the airport to glad-hand arriving journalist | они приехали в аэропорт, чтобы приветствовать прибывших журналистов |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
rude | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на бесптичье и жопа соловей (такой перевод допустим только при переводе с русского на английский igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безрыбье и рак рыба |
vulg. | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | unspeakably glad | несказанно рад (Tetiana Merega) |
Makarov. | very glad indeed | очень, очень рад |
math. | we are glad that your application meets our formal requirements | удовлетворять требованиям (критериям; criteria) |
math. | we are glad that your application meets our formal requirements | удовлетворять требованиям (критериям; criteria) |
gen. | we are glad to see you! | Рады вас видеть! (kee46) |
gen. | we shall be very glad | мы будем очень рады |
gen. | we were glad to be rid of our overcoats | мы были рады снять верхнюю одежду |
gen. | we'll be very glad to have you at our house | милости просим к нам |
gen. | Well, glad you could make it | Рад, что вы смогли сделать это (Сарказм Excella_Gionne) |
gen. | we're glad you're back | мы рады, что вы снова с нами (financial-engineer) |
idiom. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev) |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
idiom. | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev) |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |