Subject | English | Russian |
gen. | always ready to get up and go | лёгок на подъём |
gen. | an elaborate get-up | тщательно разработанная модель обмундирования |
gen. | an outrageous get-up | вызывающий наряд |
gen. | ask to get up | просить разрешения встать (to be excused, to be admitted, etc., и т.д.) |
gen. | back up, men, we need all the help we can get | поддержите нас, ребята, нам нужна ваша помощь |
gen. | be so kind as to get up and close the door! | потрудись встать и закрыть дверь! |
Makarov. | books are locked up and we can't get at them | книги заперты, и мы не можем их достать |
Makarov. | call us and get the rates for your airfare before you set up an appointment | прежде, чем назначать встречу, позвоните нам и выясните стоимость авиаперелёта |
gen. | call us and get the rates for your airfare before you set up an appointment | прежде чем назначать встречу, позвоните нам и выясните стоимость авиаперелёта |
gen. | cheer up, we may get out of it somehow | ничего, авось кривая вывезет! |
sport. | chinese get-up | из седа спиной к друг другу взявшись за руки в локтевых суставах встать |
patents. | deceptive get-up | внешнее оформление |
Makarov. | don't get chewed up about that | не расстраивайтесь из-за этого |
Makarov. | don't get chewed up about that | не выходите из себя из-за этого |
Makarov. | don't get chewed up about the new law, it won't affect you | что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касается |
gen. | don't get mixed up in politics | не вмешивайтесь в политику |
Makarov. | don't get mixed up in this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't get mixed up in with this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't get mixed up in this dirty business | не влезай в этот грязный бизнес (Верещагин) |
Makarov. | don't get mixed up with that gang | не связывайся с этой компанией |
Makarov. | don't get mixed up with this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't get so steamed-up | не заводись (Anglophile) |
gen. | don't get so steamed-up | не кипятись (Anglophile) |
idiom. | don't get worked up! | не заводись! (Excited and agitated about something.) |
dipl. | don't get your dander up! | не кипятись! (bigmaxus) |
idiom. | don't get your hopes up | оставьте ложные надежды (BBC News Alex_Odeychuk) |
inf. | don't get your hopes up | губу не раскатывай (VLZ_58) |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не надо тешить себя иллюзиями (But don't get your hopes up. We weren't born yesterday over here in Russia. No sirree. Информация про 99,9% убитых микробов, указанная на большинстве флаконов с антибактериальным средством – это всего лишь рекламный ход (Information on most bottles of antibacterial liquid that they kill 99.9 percent of microbes is just an advertising ploy.)(Michele Berdy).20) |
gen. | don't get your hopes up | не раскатывай губу (Albonda) |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не строй себе иллюзий |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не надо строить иллюзий |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не тешься иллюзиями |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не следует возлагать чрезмерных надежд |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не следует питать особых иллюзий |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не стоит обманываться |
gen. | don't get your hopes up | не обольщайтесь (fishborn) |
Makarov. | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | езжай потише, а? На такой скорости мы разобьёмся |
gen. | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть (Taras) |
proverb | elderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too long | старики с курами встают, молодым спать не дают (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers) |
Makarov. | every time I add these figures up I get a different answer | я складываю эти цифры, и всякий раз у меня получается другой ответ |
Makarov. | get a book up handsomely | красиво оформить книгу |
chess.term. | get a leg up on the opponent | с самого начала добиться перевеса над соперником по турниру |
Makarov., inf., new.zeal. | get a spark up | поднимать настроение, употребляя алкогольные напитки |
gen. | get a wild hair up one's butt | переклинить (Well, I went and got a wild hair up my butt and decided to head up to Fairbanks for a weekend to goof off, visit my brother, and meet up with some friends.) |
gen. | get a wind-up | испытать страх |
gen. | get a wind-up | испугаться |
inf. | get all bunged up | в лепёшку расшибаться (Enrica) |
inf. | get all bunged up | из кожи вон лезть (Enrica) |
gen. | get back up | ощетиниться |
gen. | get back up | разозлиться |
gen. | get back up | заупрямиться |
gen. | get back up | рассердиться |
gen. | get back up | рассердить |
Makarov. | get one's back up | заартачиться |
Makarov. | get one's back up | выйти итз себя |
Makarov. | get someone's back up | гладить кого-либо против шерсти |
Makarov. | get someone's back up | выводить кого-либо из себя |
gen. | get back up | разозлить |
gen. | get back up | выйти из себя |
Makarov. | get someone's blood up | разозлить (кого-либо) |
Makarov. | get someone's blood up | вывести из себя |
Makarov. | get caught up in red tape | быть втянутым в бюрократическую машину |
gen. | get chills up and down one’s spine | мороз по коже подирает (with у) |
gen. | get chills up and down one’s spine | мурашки бегают забегали, поползли по спине |
gen. | get cleaned up | мыться (Johnny, go inside and get cleaned up. Andrey Truhachev) |
gen. | get dander up | выйти из терпения |
Makarov. | get someone's dander up | рассердить (кого-либо) |
Makarov. | get someone's dander up | разозлить (кого-либо) |
Makarov. | get someone's dander up | вывести кого-либо из себя |
gen. | get dander up | рассердить (ся) |
gen. | get dander up | вывести из терпения |
inf. | get dolled up | прифрантиться (Andrey Truhachev) |
uncom. | get dressed up | изодеться (Супру) |
amer. | get fired up | завестись (часто по пустякам Val_Ships) |
avunc. | get fucked up | накукарекаться (Andrey Truhachev) |
avunc. | get fucked up | натренькаться (Andrey Truhachev) |
avunc. | get fucked up | набузыриться (Andrey Truhachev) |
inf. | get gussied up | причепуриться (перед свиданием – for a date ART Vancouver) |
Makarov. | get one's hackles up | так и лезть в драку |
Makarov. | get one's hackles up | взъерепениться |
Makarov. | get het up about something | выйти из себя |
Makarov. | get het up about something | вспылить |
gen. | get Irish up | рассердить |
gen. | get Irish up | разозлить (кого-либо) |
gen. | get it all mixed up | всё перепутать (People leave me so much stuff to keep an eye on I get it all mixed up. ART Vancouver) |
slang | get lit up | огрести пиздюлей (VLZ_58) |
gen. | get locked up by the police | быть упрятанным в тюрьму полицией |
gen. | get locked up by the police | быть арестованным полицией |
Gruzovik | get mixed up of liquids | взболтаться |
gen. | get monkey up | рассердиться |
Makarov. | get one's monkey up | выйти из себя |
gen. | get monkey up | разозлиться |
quot.aph. | get on living, it's up to you | живи, пока живётся (англ. цитата из песни LFO – Life Is Good; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get on the telephone, and summon all the directors up to my office | позвоните по телефону и попросите всех директоров подняться ко мне в кабинет |
Makarov. | get one up on | иметь преимущество перед (someone – кем-либо) |
Gruzovik, inf. | get oneself dolled up | прифасониваться |
Makarov. | get oneself up | принаряжаться |
Makarov. | get oneself up | принарядиться |
gen. | get oneself up | тщательно одеться |
Makarov. | get oneself worked up | расстроиться |
Makarov. | get oneself worked up | расстраиваться |
inf. | get oneself worked up with a car | голову потерять от машины (Andrey Truhachev) |
slang | get pissed up | напиздюкаться (VLZ_58) |
psychol. | get pretty fired up | сильно разнервничаться (Alex_Odeychuk) |
psychol. | get pretty fired up | сильно разволноваться (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | get pumped up | "подзарядиться" на борьбу |
inf. | get shivers up one's spine | мурашки по спине бегают (I always get shivers up my spine when they play that old song. ART Vancouver) |
Makarov. | get smashed up | разбиться (калечиться или гибнуть в автокатастрофе и т. п.) |
Makarov. | get smashed up | разбиваться (калечиться или гибнуть в автокатастрофе и т. п.) |
Makarov. | get smashed up in a road accident | калечиться в автокатастрофе |
Makarov. | get smashed up in a road accident | покалечиться в автокатастрофе |
Makarov. | get smashed up in a road accident | погибнуть в автокатастрофе |
Makarov. | get smashed up in a road accident | гибнуть в автокатастрофе |
inf. | get someone worked up | завес (pf of заводить) |
gen. | get spruced up | прибарахлиться (нарядиться Taras) |
gen. | get stood up | не прийти (на встречу, свидание; to fail to keep an appointment with Taras) |
gen. | get stood up | не прийти на встречу (Taras) |
idiom. | get tail up | не падать духом (VLZ_58) |
Makarov. | get tangled up | попасть в историю |
Makarov. | get tangled up | впутаться в историю |
gen. | get the children up | поднимите детей |
gen. | get twisted up get all twisted up | искривиться |
gen. | get twisted up get all twisted up | изогнуться |
Makarov. | get up | увеличивать (скорость и т. п.) |
Makarov., inf. | get up | устраивать |
Makarov. | get up | усиливаться |
Makarov. | get up | усиливать (скорость и т. п.) |
Makarov. | get up | увеличиваться |
Makarov. | get up | садиться (в экипаж) |
Makarov. | get up | поставить |
Makarov. | get up | заставлять подниматься |
gen. | get up | нарядно одеваться |
gen. | get up! | подъём! |
gen. | get up | вставать (с постели) |
Makarov., inf. | get up against | выступать против (кого-либо) |
Makarov. | get up as | рядить |
gen. | get up | тщательно одеваться |
gen. | get up | подниматься (со стула и т. п.) |
gen. | get up | причёсывать (ся) |
gen. | get up | организовывать |
gen. | get up | наряжать (ся) |
gen. | get up | гримировать (ся) |
gen. | get up | предприимчивость |
gen. | get up | усиливаться (о ветре, пожаре) |
gen. | get up | стать неспокойным (о море; The sea got up yesterday already. – Море уже вчера стало неспокойным. TarasZ) |
gen. | get up | стать неспокойны (о море; The sea got up yesterday already. – Море уже вчера стало неспокойным. TarasZ) |
Makarov. | get up | будить (кого-либо) |
Makarov. | get up | вставать |
Makarov. | get up | вставать с постели |
Makarov. | get up | достигать |
Makarov. | get up | забираться (куда-либо) |
Makarov., inf. | get up | затевать |
Makarov. | get up | наряжать (кого-либо) |
inf. | get up | нарядно одевать |
Makarov., inf. | get up | основывать |
uncom. | get up | изодеться (Супру) |
slang | get up | окончание тюремного заключения |
agric. | get up | вставать на дыбы (о лошади) |
Makarov., prof.jarg., polygr. | get up | оформлять |
austral. | get up | подготовка и представление шерсти на продажу |
Gruzovik | get up | встать |
gen. | get up | причёсывать |
gen. | get up | подорожать (о товарах) |
gen. | get up | подготавливать |
gen. | get up | сесть (в экипаж, на лошадь) |
gen. | get up | подняться |
gen. | get up | усилиться (о пожаре, ветре, буре) |
gen. | get up | оформлять (книгу) |
gen. | get up | ставить (пьесу) |
gen. | get up | выкинуть (сделать что-либо плохое или странное) |
gen. | get up | крепчать (of wind) |
gen. | get up | устраивать (в смысле "организовывать"; We like getting up unforgetable New Year parties. – Нам нравится устраивать незабываемые новогодние вечеринки. TarasZ) |
gen. | get up | становиться неспокойны (о море; The sea was getting up, and that is why there was no point in starting the voyage. – Море становилось неспокойным, и поэтому не было смысла начинать плавание. TarasZ) |
gen. | get up | вытаскивать (We shall have to get the tree up by its roots. VLZ_58) |
gen. | get up | поднимать наверх (VLZ_58) |
gen. | get up | поднимать якорь (VLZ_58) |
gen. | get up | встать |
gen. | get up | приготовить пьесу на сцену |
gen. | get up | прибегать к (кому-л.) |
gen. | get up | обращаться к (кому-л.) |
gen. | get up | поставить пьесу на сцену |
gen. | get up | обставить пьесу на сцену |
gen. | get up | усиленно изучать (что-либо) |
Gruzovik | get up | вставать (impf of встать) |
gen. | get up | выучить (How quickly can you get up this piece for the concert? – Как быстро ты сможешь выучить эту вещь, чтобы исполнить её на концерте? VLZ_58) |
gen. | get up | вытягивать (VLZ_58) |
gen. | get up | справиться (for most people it is not something they can simply get up and do effectively (Business Benchmark Uppet-Int) Aslandado) |
gen. | get up | подымать |
gen. | get up | становиться неспокойным (о море; The sea was getting up, and that is why there was no point in starting the voyage. – Море становилось неспокойным, и поэтому не было смысла начинать плавание. TarasZ) |
gen. | get up | устроить (в смысле "организовать"; Jenny has made up her mind to get up a quiz for her class after the lessons. – Дженни решила устроить викторину для своего класса после уроков. TarasZ) |
gen. | get up | поднять на ноги |
gen. | get up | причёсываться |
gen. | get up | доходить до (чего-либо) |
gen. | get up | гримироваться |
gen. | get up | вспугнуть (дичь) |
gen. | get up | садиться (в экипаж, на лошадь) |
gen. | get up | доходить (по росту; get up past someone's knee yhw) |
gen. | get up! | пошла! |
gen. | get up | наряжаться |
gen. | get up | усиливаться (о пожаре, ветре, буре) |
gen. | get up | подниматься |
gen. | get up | поднять (якорь) |
gen. | get up | поднимать (якорь) |
gen. | get up | осуществлять |
gen. | get up | оформить (книгу) |
gen. | get up | дорожать (о товарах) |
gen. | get up | наряжать |
gen. | get up | гримировать |
gen. | get up | вспугнуть дичь |
Makarov. | get up | подниматься с постели |
Makarov. | get up | подорожать |
Makarov. | get up | усиленно изучать (что-либо) |
Makarov. | get up | подстёгивать |
Makarov. | get up | поднять |
Makarov. | get up | подниматься (вставать) |
Makarov. | get up | поднимать |
Makarov. | get up | подгонять (лошадь) |
Makarov. | get up | осуществлять (книгу) |
Makarov. | get up | одевать (кого-либо) |
Makarov. | get up | наводить блеск (на что-либо) |
Makarov. | get up | крахмалить |
Makarov. | get up | испытывать (чувство) |
Makarov. | get up | заставлять вставать |
Makarov. | get up | доходить |
Makarov. | get up | гримировать (кого-либо) |
Makarov. | get up | гладить |
Makarov. | get up | выкинуть |
Makarov. | get up | вставать на дыбы |
Makarov. | get up | влезать (куда-либо) |
Makarov. | get up to | замышлять (что-либо) |
Makarov. | get up to | вытворять (что-либо) |
gen. | get up | нарядно или тщательно одеваться |
gen. | get up a dance | устроить танцы |
gen. | get up a play | ставить пьесу на сцене |
law | get up a subscription | собирать деньги по подписке |
gen. | get up an appeal | организовать сбор подписей под воззванием в поддержку (чего-л., и т.п.) |
Makarov. | get up an appetite for | почувствовать вкус к |
inf. | get up and go | настрой (VLZ_58) |
slang | get up and go | честолюбие |
slang | get up and go | смелость |
slang | get up and go | энтузиазм |
slang | get up and go | жизнерадостность |
slang | get up and go | энергия |
Makarov., jarg., amer. | get up and go | выйти на волу |
Makarov. | get up at all hours | вставать в разное время |
gen. | get up by oneself | взобраться (на лошадь, велосипед) |
gen. | get up by oneself | подняться на ноги без посторонней помощи |
gen. | get up by oneself | подняться на ноги самостоятельно |
gen. | get up close | близко познакомиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | для сближения (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | стать ближе (Ivan Pisarev) |
inf. | get up close and personal with | тесно сблизиться с (Technical) |
gen. | get up directly The bell rings | вставать по звонку |
gen. | get up early | вставать рано (late, at once, immediately, at sunrise, in time, etc., и т.д.) |
gen. | to get up early | встать пораньше (rechnik) |
Makarov. | get up early | вставать рано |
gen. | get up early on weekdays | вставать рано по будням (Suslika) |
Makarov. | get up in | облачить |
Makarov. | get up in | облачать |
gen. | get up into a tree | взлезть на дерево |
gen. | get up into a tree | влезать на дерево (on the roof, etc., и т.д.) |
gen. | get up into a tree | залезать на дерево (on the roof, etc., и т.д.) |
Makarov. | get up nap | разозлить |
gen. | get up, now! | вставай-ка! |
Makarov. | get up on | громоздиться на (влезать) |
Makarov. | get up out of bed! | вставай с постели! |
Makarov. | get up properly | оформлять (придавать форму) |
gen. | get up somebody 's nose | вывести кого-то из себя (КГА) |
gen. | get up somebody 's nose | "достать" кого-то (to annoy someone КГА) |
gen. | get up speed | набрать скорость (bookworm) |
gen. | get up speed | развивать скорость |
gen. | get up speed | увеличивать скорость |
gen. | get up speed | набирать скорость |
gen. | get up steam | развить энергию |
gen. | get up steam | набирать обороты (Bullfinch) |
gen. | get up steam | развести пары |
gen. | get up steam | набирать ход (Bullfinch) |
gen. | get up steam | развивать энергию |
gen. | get up steam | разводить пары |
gen. | get up steam | набраться решимости |
gen. | get up steam | поднять пары |
Makarov. | get up steam | набраться сил |
gen. | get up steam | лезть в бутылку |
gen. | get up-stroke | догнать кого-либо поравняться |
Makarov., inf. | get up to | отчудить |
Makarov., inf. | get up to | затевать |
Makarov. | get up to | отчебучить (совершить что-либо неожиданное) |
uncom. | get up to | напрокудничать (Супру) |
Makarov. | get up to | отчебучивать (совершать что-либо неожиданное) |
Makarov. | get up to | поравняться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | get up to mischief | шалить |
Gruzovik, inf. | get up to mischief | сошкольничать |
Makarov. | get up to mischief | расшалиться |
Makarov. | get up to mischief | баловаться |
idiom. | get up to nonsense | дурью маяться (Andrey Truhachev) |
idiom. | get up to nonsense | дурью мучиться (Andrey Truhachev) |
inf. | get up to nonsense | сумасбродить (Andrey Truhachev) |
Makarov., inf. | get someone up to speed | ввести кого-либо в курс (дела, последних событий) |
gen. | get up to your father | обратитесь к вашему отцу |
gen. | get up to your father | ступайте к вашему отцу |
inf. | get worked up | завестись |
gen. | get worked up | "завестись" (Anglophile) |
Makarov. | get worked up about | гнать волну |
Makarov. | get worked up over | гнать волну |
idiom. | get your money up, not your funny up | первым делом самолёты, ну а девушки потом (досл. "поднимай свои деньги, (а) не своё смешное (веселье)" urbandictionary.com Shabe) |
gen. | get-up | постановка (пьесы) |
gen. | get-up | потомство (одного самца-производителя) |
inf. | get-up | стиль (одежды, обмундирования) |
busin. | get-up | одежда |
busin. | get-up | оформление книги |
slang | get-up | последняя ночь или утро последнего дня тюремного заключения |
slang | get-up | первая доза наркотика в день (Interex) |
gen. | get-up | общая структура |
slang | get-up | последняя ночь последнего дня тюремного заключения |
slang | get-up | день освобождения из тюрьмы |
slang | get-up | грим для лица и одежда по последней моде |
law | get-up | внешнее оформление (Leonid Dzhepko) |
amer., inf. | get-up | решительность |
inf. | get-up | фасон (одежды, обмундирования) |
inf. | get-up | модель (одежды, обмундирования) |
inf. | get-up | прикид (Viacheslav Volkov) |
gen. | get-up | стиль |
gen. | get-up | платье |
gen. | get-up | внешний вид |
gen. | get-up | наряд |
gen. | get-up | обмундирование |
gen. | get-up | костюм |
gen. | get-up | манера одеваться |
gen. | get-up | предприимчивость |
gen. | get-up | устройство |
auto. | get-up-and-go | динамика (apris-catol) |
amer., inf. | get-up-and-go | энергия |
outd. | get-up-and-go | ведение активного образа жизни (Sergei Aprelikov) |
psychol. | get-up-and-go | боевитость (Andrey Truhachev) |
psychol. | get-up-and-go | энергичность (Andrey Truhachev) |
inf. | get-up-and-go | прыть (Liv Bliss) |
outd. | get-up-and-go | активность (программа активной жизнедеятельности для людей в возрасте Sergei Aprelikov) |
gen. | a get-up-and-go kind of person | лёгкий на подъём (m_rakova) |
med. | Get-Up-and-Go Test | тест "Поднимись и иди" (PelinAybey) |
libr. | get-up of a book | оформление книги |
polygr. | get-up of book | внешнее оформление книги |
patents. | get-up of goods | внешняя отделка товаров |
gen. | get-up of goods | оформление товаров (в некоторых странах считается товарным знаком) |
busin. | get-up of goods | оформление товаров |
gen. | get-up of goods | оформление внешнего вида товаров |
gen. | god gives to those who get up early | ранняя птичка находит червячка |
gen. | god gives to those who get up early | кто рано встаёт, тому бог подаёт |
gen. | god gives to those who get up early | кто рано встаёт, тому бог даёт |
inf. | hate to get up in the morning | очень не любить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
inf. | hate to get up in the morning | не выносить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
Makarov. | he always gets up to mischief | он всегда придумывает какую-нибудь шалость |
Makarov. | he always gets up to mischief | он всегда затевает какое-нибудь баловство |
gen. | he always gets up to mischief | он всегда затевает какое-нибудь баловство (придумывает какую-нибудь шалость) |
Makarov. | he can use empty oil barrels to buoy up the boards so that he can get across the river | он может использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота и так переправиться через реку |
inf. | he can't get up to that note | он не может взять эту ноту |
gen. | he could hardly raise the energy to get up | он еле собрался с силами, чтобы встать |
Makarov. | he finds it a great trouble to get up early | он очень не любит рано вставать |
gen. | he gets up earlier than anyone else | он встаёт раньше всех |
gen. | he gets up late at the weekend | по субботам и воскресеньям он встаёт поздно |
gen. | he gets very wound up at times | иногда он ужасно взвинчивается |
Makarov. | he grunted to her that he would get up later | он пробурчал, что встанет позже |
gen. | he grunted to her that he would get up later | он пробурчал ей, что встанет позже |
Makarov. | he hates queueing up in the cold to get into a cinema | он ненавидит стоять в очереди в кинотеатр на морозе |
gen. | he is beginning to get up | он уже встаёт (о больном) |
Makarov. | he is going to get his lawyer to draw him up a new will | он собирается пригласить своего нотариуса, чтобы составить новое завещание |
gen. | he is trying to get you riled up | он тебя провоцирует |
gen. | he made it a rule to get up early | он взял себе за правило рано вставать |
Makarov. | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! |
Makarov. | he needs someone for the job with a bit of get-up-and-go | для этой работы ему нужен энергичный человек |
gen. | he only shouts when he gets lit up | он орёт только тогда, когда напивается |
Makarov. | he shall have to spend some time smartening up the house if he wants to get a good price for it | если он хочет получить хорошую цену за дом, ему придётся потратить некоторое время, чтобы привести дом в порядок |
gen. | he was about to get up from the table when... | он встал было из-за стола, когда... |
Makarov. | he was just buttering up to the director to try to get a favour from him | он ходил кругами вокруг директора, чтобы выдоить из него привилегии |
Makarov. | he'll get promoted next month if he doesn't louse up | если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должности |
Makarov. | he'll soon sober up when he gets into the cold air outside | когда он выйдет на холод, он быстро протрезвеет |
gen. | he'll soon sober up when he gets into the cold air outside | он быстро протрезвеет, когда выйдет на холод |
gen. | he's got lots of get-up-and-go | он ужасно заводной |
Makarov. | his arrival seemed to be the cue for everyone to get up and start dancing | казалось, все только и ждали его появления, чтобы подняться со своих мест и начать танцы |
Makarov. | his get-up was near to being a uniform | его костюм был похож на форму |
gen. | how long will it take you to get yourself cleaned up? | сколько вам надо времени, чтобы привести себя в порядок? |
gen. | how quickly can you get up this piece for the concert? | как быстро вы сможете разучить это произведение для концерта? |
gen. | I can't get it up any more! | у меня больше не стоит! (Проблема с эрекцией AKarp) |
gen. | I can't get up to that note | я не могу взять эту ноту |
gen. | I could never seem to get enough money saved up | мне как-то всё не удавалось накопить достаточно денег |
gen. | I don't want him to get worked up | я не хочу, чтобы он разнервничался |
gen. | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else | я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное |
Makarov. | I doubt if I shall ever get up any keenness for the game again | я сомневаюсь, что у меня когда-нибудь снова появится игровой азарт |
Makarov. | I find I can get off to sleep by trying to count up to 100 | я думаю, я смогу заснуть, если буду считать до ста |
gen. | I find it pays to get up early | я считаю, что имеет смысл рано вставать |
Makarov. | I get all burned up when I hear how animals are badly treated | я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животными |
Makarov. | I hate queueing up in the cold to get into a cinema | ненавижу стоять в очередях в кинотеатры на морозе |
Makarov. | I knew I had to get up early | я знал, что мне придётся рано вставать |
Makarov. | I know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thought | я знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этого |
gen. | I like to get all arrangements for a holiday tied up a month in advance | я люблю, чтобы уже за месяц до отпуска всё было решено |
Makarov. | I like to get up to soft music, not shouting voices | мне нравится просыпаться под тихую музыку, а не под визгливые голоса |
gen. | I make it a rule to get up early | я обычно рано встаю |
Makarov. | I nearly didn't get here: ran into a traffic hold-up and was stuck | я чуть было вообще туда не попал: попал в дорожную пробку и застрял в ней |
gen. | I wanna get this picture of the criminal twice blown up | я бы хотел, чтобы фото преступника увеличили вдвое |
Makarov. | I wish I could get off washing up | как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посуду |
gen. | if she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree | напрасно она надеется, что я найду ей работу |
Makarov. | if Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at home | если Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйство |
Makarov. | if the pipe gets blocked up try sluicing it out with hot water | если труба засорится, попробуйте промыть её горячей водой |
gen. | if the storm comes up you won't get a chance to move | если разразится шторм, вы не сможете отплыть (pivoine) |
gen. | if we can get some strong ropes or wires around the sunken boat, we might be able to haul her up | если обвязать затонувшую лодку крепкими верёвками или тросом, можно будет её поднять (В.И.Макаров) |
proverb | if you lie down with dogs, you get up with fleas | см. lie down with dogs, get up with fleas (Баян) |
proverb | if you lie down with dogs, you will get up with fleas | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
proverb | if you lie down with dogs, you will get up with fleas | если ляжешь с собаками, то встанешь с блохами |
progr. | immediately get up and running | немедленно начать работу (oqtane.org Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it goes against my nature to get up early in the morning | рано вставать по утрам противно моей натуре |
Makarov. | it irks her to have to get up so early | её страшно раздражает, что приходится вставать так рано |
gen. | it is a good idea to open and close valves every so often to make sure that they don't get gummed up | хорошо бы почаще открывать и закрывать клапаны, чтобы они не засорялись |
gen. | it is time to get up | пора вставать |
gen. | it was a custom with him to get up early | он имел обыкновение вставать рано |
gen. | it's a toss-up whether he will get here in time | это ещё вопрос, придёт ли он вовремя |
Makarov. | it's absurd that we have to get up so early | как нелепо, что нам нужно так рано вставать |
Makarov. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's time to get up | пора вставать |
Makarov. | Jim only shouts when he gets lit up | Джим орёт только тогда, когда напивается |
gen. | just nip up down, across, along, round, out to the baker and get a loaf | сбегай-ка в булочную за хлебом |
proverb | if you lie down with dogs, you get up with fleas | с кем поведешься, от того и наберешься (Баян) |
Makarov. | many men sign up for the army because they can't get ordinary jobs | многие мужчины идут в армию, потому что они не могут найти гражданскую работу |
Makarov. | most citizens do not get caught up in local events | большинство граждан не интересуются местными событиями |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
Makarov. | my ears frequently get stopped up with wax | я часто затыкаю уши воском |
gen. | naturally he couldn't work in this get-up | естественно, он не мог работать в этой одежде |
gen. | not get one's hopes up | не обольщаться (Баян) |
gen. | not get one's hopes up | не сильно надеяться (Баян) |
inf. | not to get too hung up on | не слишком зацикливаться на (Just remember not to get too hung up on an exact number because being entirely scientifically precise on the numbers is neither practical or important. ART Vancouver) |
Makarov. | once he gets his breath, he'll soon pull up to the leading runner | как только у него наладится дыхание, он подтянется к лидеру забега |
gen. | once he gets warmed up there is no stopping him | когда он распоётся, его не остановишь |
Makarov. | research section cannot get underway unless we staff it up | сектор исследований не сможет развернуться, если мы не добавим ему работников |
law, copyr. | rights in get-up | права на внешнее оформление (UK Евгений Тамарченко) |
law, copyr. | rights in get-up, goodwill and the right to sue for passing off or unfair competition | права на внешнее оформление, деловую репутацию предприятия и право преследования по суду за контрафакцию или недобросовестную конкуренцию (Aiduza) |
gen. | she doesn't have to get up so early | ей не надо вставать так рано |
gen. | she got up behind me | она взобралась на лошадь сзади меня |
Makarov. | she had to get up at an unchristian hour | ей пришлось встать безбожно рано |
Makarov. | she is trying to get out of the habit of sitting up late | она старается отделаться от привычки поздно ложиться спать |
gen. | she needn't get up so early | ей не надо вставать так рано |
Makarov. | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up | её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги |
gen. | she would get up very early | она, как правило, вставала очень рано |
Makarov. | she'll have to brace up to her misfortune and get on with her work | ей надо пережить неудачу и продолжать работу |
gen. | Shut up! / Get outa here! | да иди ты! (положит.) |
Makarov. | some additional lessons might get you up to the standard demanded by the examiners | несколько дополнительных занятий могут помочь тебе подняться до уровня, который требуют экзаменаторы |
Makarov. | sucking up to the teacher won't get her any higher marks, and will only make her unpopular with the other children | если она будет подлизываться к учителям, её оценки не улучшатся, а дети от неё отвернутся |
gen. | tell her to stay up until I get home | скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода |
Makarov. | the books are locked up and we can't get at them | книги заперты, и мы не можем их достать |
gen. | the concert got a good write-up in the local newspaper | местная газета поместила хороший отзыв о концерте |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days | доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по дому |
gen. | the get-up of the book is in every respect satisfactory | оформление книги во всех отношениях удовлетворительно |
gen. | the history lessons get up to the year 1642 and then stop | уроки истории дошли до 1642 года и на том закончились |
Makarov. | the old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all right | эта старая машина не может подниматься на крутые холмы, но по равнине вполне себе ездит |
Makarov. | the old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all right | эта старая машина не может брать крутые холмы, но по равнине вполне ездит |
gen. | the old man fell down on the ice and couldn't get up | старик упал на льду и никак не мог встать на ноги |
Makarov. | the only way Father can get any peace is to shut himself up in his study | единственная возможность для папы хоть немного спокойно отдохнуть – это закрыться в кабинете |
Makarov. | the only way Father can get any peace is to shut himself up in his study | единственная возможность для папы хоть сколько-нибудь посидеть в покое – это закрыться в кабинете |
gen. | the patient is beginning to get up | больной уже встаёт |
gen. | the patient must not get up | больному нельзя вставать |
Makarov. | the research section cannot get underway unless we staff it up | сектор исследований не сможет развернуться, если мы не добавим ему работников |
Makarov. | the supplier will also get the plant ready for start-up | поставщик также обязуется подготовить установку к пуску |
gen. | there is no need to get up in arms over such a trifle | не стоит поднимать шум из-за такого пустяка |
gen. | there's no need to get on your high horse just because he didn't show up | не стоит выступать из-за того, что он не пришёл |
gen. | there's no need to get so het up about a few dirty dishes | не стоит так кипятиться из-за пары грязных тарелок |
Makarov. | there's no need to get steamed up about such a little remark | не стоит обижаться на такое мелкое замечание |
gen. | there's no need to get steamed up about such a little remark | не стоит обижаться на такое мелкое замечание |
gen. | they are trying to get one up on each other | они стараются перещеголять друг друга |
gen. | they are trying to get one up on each other | они стараются обогнать друг друга |
Makarov. | they don't intend to get married, but they've been shacking up together for a year | они не собираются жениться, но живут вместе уже год |
inf. | Time to get up, you couch potato! | Пора вставать, лежебока! (Heavenlypraline6) |
Makarov., inf. | tp get up off one's bums | оторвать свои задницы |
Makarov. | try not to get hung up in too many activities | не бери на себя слишком много |
Makarov. | try not to get too strung up before the examination, it doesn't help | не нужно очень волноваться перед экзаменом, это не поможет |
gen. | try to get up | порываться |
sport. | turkish get-up | турецкий подъём (nickh) |
gen. | we can't get through because they are digging up the pavement | тут нельзя проехать, так как ломают мостовую |
Makarov. | we couldn't get him to open up about his plans | мы не могли заставить его раскрыть свои планы |
media. | we get our boys in up on the news | наши парни попадают в новости |
gen. | we get up early | мы встаём рано |
gen. | we got the order to saddle up just after dawn | нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассвета |
gen. | we got up to page seventeen last lesson | на прошлом уроке мы дошли до семнадцатой страницы |
Makarov. | we shall have to get the tree up by its roots | придётся вытащить дерево с корнями |
Makarov. | we shall have to spend some time smartening up the house if we want to get a good price for it | если мы хотим получить хорошую цену за дом, нам придётся потратить некоторое время, чтобы привести его в порядок |
gen. | we soon got up to the others | мы вскоре догнали остальных |
gen. | what subjects have you to get up for the entrance exam? | какие предметы ты должен готовить к вступительным экзаменам? |
gen. | what time do you generally get up? | когда ты обычно встаёшь? |
gen. | what time do you get up? | когда вы встаёте? |
gen. | whatever will the students get up to next? | что ещё выкинут студенты? |
gen. | when I came he had not yet got up | когда я пришёл, он ещё был в постели |
gen. | when she gets up steam she can | когда она разозлится, она может |
Makarov. | you can use empty oil barrels to buoy up the boards so that you can get across the river | ты можешь использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота, и так переправиться через реку |
Игорь Миг | you get bumped up to | ты получишь повышение и станешь |
Игорь Миг | you get bumped up to | тебя произведут в |
Игорь Миг | you get bumped up to | тебя повысят до |
Игорь Миг | you get bumped up to | тебя сделают |
inf. | you get terribly shaken up in the bus | в автобусе ужасно трясёт |
idiom. | you have to get up pretty early in the morning to fool | на кривой не объедешь (someone VLZ_58) |
gen. | you never know what he'll get up to next | никогда не знаешь, что он ещё выкинет |
Makarov. | you will need to screw the strings up to get them in tune | тебе нужно подтянуть струны, чтобы их настроить |
Makarov. | you'll have to brace up to your misfortune and get on with your work | тебе надо пережить неудачу и продолжать работу |
Makarov. | you'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm | ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирме |