Subject | English | Russian |
gen. | a lot to get on with | забот невпроворот (Ремедиос_П) |
gen. | a lot to get on with | работы непочатый край (Ремедиос_П) |
med. | ability to get along with | способность уживаться с другими |
med. | ability to get along with | способность жить с другими |
gen. | ability to get on well with people | коммуникабельность (Andrew Goff) |
gen. | all right, I'll get in touch with my colleagues and consult them | хорошо, я свяжусь со своими коллегами и посоветуюсь с ними |
gen. | an easy person to get on with | уживчивый человек |
gen. | an easy person to get on with | покладистый человек |
gen. | as soon as I get through with that patient | как только я закончу с этим больным |
Makarov. | as winter gets near, we have to rig the whole family out with warm clothing | приближается зима, нам надо снабдить тёплой одеждой всю семью |
gen. | be easy to get in touch with | легко идти на контакт (Sergey_Ka) |
gen. | by running with the older boys I soon began to get hep | ребята постарше быстро меня "просветили" |
gen. | can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? | нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу? |
gen. | Can't you get along with her friends? | Неужели ты не можешь нормально общаться с её друзьями? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk) |
gen. | continue one's attempts to get in touch with them | не продолжать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.) |
gen. | continue one's attempts to get in touch with them | не прекращать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.) |
gen. | continue one's efforts to get in touch with them | не продолжать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.) |
gen. | continue one's efforts to get in touch with them | не прекращать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.) |
Makarov. | don't get fresh with me | ты со мной не наглей |
Игорь Миг | don't get fresh with me! | только не надо борзеть! |
gen. | don't get fresh with my sister | не приставай к моей сестре |
gen. | don't get funny with me! | не позволяй себе вольностей! |
gen. | don't get funny with me! | не лезь ко мне! |
Makarov. | don't get mixed up with that gang | не связывайся с этой компанией |
Makarov. | don't get mixed up with this business | не впутывайся в это дело |
amer. | don't get smart with me | не умничай (Taras) |
amer. | don't get smart with me | не умничайте (Taras) |
gen. | don't get so tough with me! | полегче на поворотах! |
gen. | don't get so tough with me! | легче на поворотах! |
rhetor. | don't get the fanaticism with | не разделять фанатизма по поводу (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | don't try to argue with the ref: you'll only get sent off | не пытайся спорить с судьёй, тебя просто удалят с поля |
Makarov. | don't try to cheat on your income tax, you'll never get away with it | не пытайся надуть налоговую инспекцию, всё равно не получится |
Makarov. | don't try to cheat on your income tax, you'll never get by with it | не пытайся мошенничать с налогами, всё равно у тебя ничего не выйдет |
slang | easy to get along with | адекватный (tfennell) |
gen. | easy to get along with | уживчивый |
gen. | easy to get on with | общительный (Syn: livable, sociable ssn) |
gen. | easy to get on with | контактный (Syn: livable, sociable ssn) |
gen. | easy to get on with | коммуникабельный (Syn: livable, sociable ssn) |
gen. | easy to get on with | уживчивый (Anglophile) |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы прочувствовать этот результат ... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы понять этот результат ... |
Игорь Миг | get a pet peeve with | выбесить |
Игорь Миг | get a pet peeve with | пробесить |
Makarov. | get acquainted with something | ознакомиться с (чем-либо) |
gen. | get acquainted with | познакомиться с (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get acquainted with something | познакомиться с (чем-либо) |
Makarov. | get acquainted with something | знакомиться с (чем-либо) |
gen. | get along well with | быть в хороших отношениях (с кем-либо) |
Makarov. | get along with | уживаться с |
Makarov. | get along with | ужиться с |
gen. | get along with | ладить с... (sb., sth.) |
gen. | get along with | ладить (someone – с кем-либо Азери) |
gen. | get along with | уживаться с кем-либо |
Makarov. | get along with | уживаться |
gen. | get along with | управляться с... (sb., sth.) |
gen. | get along with | уживаться (sb., sth.) |
gen. | get along with | справляться с... (sb., sth.) |
gen. | get along with | нормально общаться с (Alex_Odeychuk) |
gen. | get along with few comforts | обходиться без особых удобств (with little money, etc., и т.д.) |
gen. | get along with few comforts | жить без особых удобств (with little money, etc., и т.д.) |
gen. | get along with people | ладить с людьми (spanishru) |
gen. | get along with one's work | делать успехи в работе (with your English studies, with your French, with painting, etc., и т.д.) |
inf. | get along with you! | убирайся! |
gen. | get along with you! | проваливай! |
emph. | get along with you! | иди ты! |
gen. | get along with you! | не болтай глупостей! |
gen. | get along with you! | убирайтесь! |
gen. | get along with you! | довольно! |
inf. | get along with you | убирайтесь |
gen. | get along with you! | да ну тебя! |
gen. | get along with you! | ерунда! |
gen. | get along with you! | вон отсюда! |
gen. | get along well with young people | ладить с молодёжью (with the others, with her mother, etc., и т.д.) |
gen. | get along well with young people | быть в хороших отношениях с молодёжью (with the others, with her mother, etc., и т.д.) |
Makarov. | get angry with someoneat something, at (someone's) doing something | сердиться (на кого-либо за что-либо) |
Makarov. | get angry with someoneat something, at (someone's) doing something | рассердиться (на кого-либо за что-либо) |
Makarov. | get angry with | рассердиться на |
Makarov. | get angry with | разозлиться на (someone – кого-либо) |
Makarov. | get at grips with | подойти вплотную |
Makarov. | get at grips with | решительно взяться |
Makarov. | get at grips with | схватиться (о борцах) |
Makarov. | get at grips with | вступить в борьбу |
slang | get away with something | безнаказанно совершать нечто запрещённое |
gen. | get away with | преуспевать |
Makarov. | get away with | сделать безнаказанно |
Makarov. | get away with | провернуть дельце |
gen. | get away with | иметь успех |
idiom. | get away with a black eye | легко отделаться (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | get away with it | не понести наказание за содеянное |
gen. | get away with it | им ничего за это не будет (Alex_Odeychuk) |
inf. | get away with it | повезти (By 15.30 Chris was done – 20 pieces grafted. But he was lucky. Autumn is a bad time to do this work – it should be done in January when the trees are dormant. He just about got away with it. bbc.com ART Vancouver) |
gen. | get away with it | ей ничего за это не будет (Alex_Odeychuk) |
slang | get away with murder | грубое нарушение правил (закона, приличий) |
Makarov. | get away with murder | действовать безнаказанно |
idiom. | get away with murder | безнаказанно совершить преступление ("U.S. President-elect Donald Trump on Wednesday said pharmaceutical companies are "getting away with murder" in what they charge the government for medicines, and promised that would change, sending drugs stocks sharply lower." – Reuters ART Vancouver) |
Игорь Миг | get away with murder | все сходит с рук (Ему всё сойдёт с рук >>> He can get away with murder. // TMT (2016) M.Berdy) |
gen. | get away with things | не попадаться (Alex Lilo) |
gen. | get away with you | да ладно тебе (Рина Грант) |
humor. | get away with you | да ну тебя |
emph. | get away with you | ну да! (VLZ_58) |
emph. | get away with you | перестань валять дурака! (VLZ_58) |
humor. | get away with you! | брось болтать чепуху! |
humor. | get away with you | не болтай глупостей |
emph. | get away with you | вон! (VLZ_58) |
emph. | get away with you | брось свои шутки! (VLZ_58) |
gen. | get away with you! | прочь! |
gen. | get beyond first base with | успешно пройти первый этап (sth, чего-л.) |
gen. | get beyond first base with | успешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.) |
gen. | get beyond first base with | успешно преодолеть первое препятствие (sth) |
gen. | get beyond the first base with | успешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.) |
gen. | get beyond the first base with | успешно пройти первый этап (sth, чего-л.) |
gen. | get beyond the first base with | успешно преодолеть первое препятствие (sth) |
Makarov. | get by with | сделать безнаказанно |
gen. | get by with | проходить (мимо) |
gen. | get by with | выходить сухим из воды |
gen. | get by with | проезжать |
Makarov. | get by with | обходиться |
Makarov. | get by with | обмануть |
Makarov. | get carried away by a conversation with | заговориться (увлечься разговором) |
Makarov. | get carried away by a conversation with | заговариваться (увлёкшись разговором) |
inf. | get chummy with | закорешиться (Andrey Truhachev) |
inf. | get chummy with | скорешиться (Andrey Truhachev) |
Makarov. | get cold with fear | застыть от страха |
Makarov. | get cold with shame | застыть от стыда |
gen. | get comfortable with being uncomfortable by | чтобы неудобное сделать удобным (yevsey) |
Makarov. | get covered with ice | наледенеть |
Gruzovik | get covered with something powdery | запорошиться (pf of запорашиваться, порошиться) |
Gruzovik | get covered with something powdery | запорашиваться (impf of запорошиться) |
gen. | get crosswise with | не поладить (someone – с кем-либо joyand) |
inf. | get cute with | борзеть (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | get dirty with something green | иззелениться |
Makarov. | get done with something, someone | покончить с чем-либо, с (кем-либо) |
inf. | get down with your bad self | Отличная работа! Так держать! (Амада Авея) |
Makarov. | get engrossed with one's work | с головой уйти в работу |
gen. | get engrossed with work | с головой уйти в работу |
Makarov. | get even with | свести с кем-либо счёты (someone) |
Makarov. | get face to face with a trouble | столкнуться с неприятностью |
Makarov. | get familiar with something | познакомиться с (чем-либо) |
gen. | get flooded with | быть переполненным (Enjoy the heavenly bliss of those happy hormones that you get flooded with just after a baby comes into your world Olga Fomicheva) |
austral., slang | get funny with | вести себя нагло оскорбительно, дерзко по отношению к (someone – кому-либо) |
Игорь Миг | get hot and heavy with | крутить роман с |
Makarov. | get impatient with someone, of something | проявлять нетерпение в отношении (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | get in contact with | наладить контакт |
gen. | get in touch with | сконтачиться (VLZ_58) |
Makarov. | get in touch with | устанавливать связь с |
Makarov. | get in touch with | связаться с (someone); кем-либо) |
inf. | get in touch with | связаться, возобновить связь (Максим1905) |
gen. | get in touch with | связаться с |
Gruzovik, tel. | get in touch with somebody by phone | снеситесь с кем-н. по телефону |
Makarov. | get in with | сойтись |
Makarov. | get in with | близко познакомиться |
Makarov. | get in with | подружиться |
Makarov. | get in wrong with | попасть к кому-либо в немилость (someone) |
Makarov. | get in wrong with | попасть в немилость к (someone – кому-либо) |
Makarov. | get in wrong with | заслужить чью-либо немилость (someone) |
gen. | get in wrongly with | попасть к кому-либо в немилость |
gen. | get into a rap with | разговориться (с кем-либо) |
Makarov. | get into a rap with | разговориться с (someone – кем-либо) |
gen. | get into a tangle with | поссориться с (someone – кем-либо) |
gen. | get into a tangle with | повздорить с (someone – кем-либо) |
Игорь Миг | get into a tussle with | сцепиться с |
Игорь Миг | get into a tussle with | пойти на конфликт с |
Игорь Миг | get into a tussle with | затеять драку с |
Игорь Миг | get into a tussle with | завязать драку с |
Игорь Миг | get into a tussle with | конфликтовать с |
Игорь Миг | get into a tussle with | полезть на |
Игорь Миг | get into a tussle with | ввязаться в драку с |
gen. | get into an argument with someone about an issue | вступить в спор с кем-либо по какому-либо вопросу |
gen. | get into an argument with someone on an issue | вступить в спор с кем-либо по какому-либо вопросу |
gen. | get into an argument with someone over something | заспорить (о чём-либо bigmaxus) |
Makarov. | get into communication with | установить связь с (someone – кем-либо; неточный перевод ART Vancouver) |
law | get into difficulty with the law | вступить в конфликт с законом |
gen. | get into fights with the neighbour's children | вступать в драку с соседскими мальчишками |
gen. | get into fights with the neighbour's children | драться с соседскими мальчишками |
gen. | get into rapport with | установить контакт (Maria Klavdieva) |
gen. | get into some understanding with | войти в сношение с (кем-л.) |
Makarov. | get into touch with | устанавливать непосредственную связь с (someone – кем-либо) |
gen. | get into touch with | связаться (с кем-либо) |
Makarov. | get into touch with | устанавливать контакт с (someone – кем-либо) |
Makarov. | get into touch with | связаться с (someone – кем-либо) |
gen. | get into trouble with | попасть под горячую руку (someone VLZ_58) |
gen. | get into trouble with the law | конфликтовать с законом |
gen. | get involved with | стать участником (чего-либо) |
gen. | get involved with | связаться (с) |
gen. | get it off with | крутить амуры (someone, в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант) |
gen. | get it off with | крутить любовь (someone, в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант) |
gen. | get it over and done with | покончить раз и навсегда (Abysslooker) |
gen. | get it over with | покончить со всем этим (Why not call the police and get it over with? ART Vancouver) |
gen. | get it over with | покончить с этим (alia20) |
slang | get jiggy with something | затусоваться (с кем-либо; Запустил фразу Уилл Смит (в песне "Getting Jiggy With It") airbus) |
gen. | get lost with your generalizations | идите куда подальше со своими обобщениями (ArcticFox) |
Makarov. | get mad with | сердиться на кого-л (someone) |
adv. | get more done, with more comfort | больше функциональности с большим комфортом (Alex_Odeychuk) |
gen. | get obsessed with | помешаться на (Aslandado) |
Makarov., inf. | get off with | пользоваться успехом |
Makarov., inf. | get off with | добиться успеха |
Makarov., inf. | get off with | добиться дружеских или интимных отношений |
Makarov. | get off with a light sentence | отделаться мягким приговором |
gen. | get off with a scratch | отделываться царапиной |
gen. | get off with a scratch | лёгко отделаться |
gen. | get off with a scratch | лёгко отделываться |
gen. | get off with a scratch | отделаться царапиной |
gen. | get off with a scratch or two | легко отделаться |
idiom. | get off with a slap on the wrist | легко отделаться (Apparently the judge believed him, because he got off with a slap on the wrist: six months probation and a fifty dollar fine. 4uzhoj) |
gen. | get off with a whole skin | выходить сухим из воды |
gen. | get off with a whole skin | счастливо отделаться |
gen. | get off with a whole skin | убраться подобру-поздорову (Anglophile) |
gen. | get off with a whole skin | выйти сухим из воды |
gen. | get off with you! | скажешь тоже! |
inf. | get off with you! | отстань! (senia_m) |
inf. | get off with you! | убирайся! (senia_m) |
gen. | get off with you! | не может быть! |
gen. | get off with you! | ну да! |
Makarov. | get on with | ладить с |
Makarov. | get on with | ладить |
Makarov. | get on with | продолжать делать |
Makarov. | get on with | дружить |
gen. | get on with | назад за (4uzhoj) |
inf. | Get on with it! | не тяни! (ART Vancouver) |
gen. | Get on with it! | не тяни резину! (Рина Грант) |
inf. | Get on with it, whatever it is | Выкладывай, что там у тебя (ART Vancouver) |
inf. | get on with one's life | не оглядываться назад (VLZ_58) |
gen. | get on with people easily | легко входить в контакт с людьми (Johnny Bravo) |
gen. | get on with people easily | легко находить общий язык (4uzhoj) |
inf. | get oneself worked up with a car | голову потерять от машины (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | get out of doing something with lame excuses | отболтаться |
Makarov. | get out of patience with | выйти из себя из-за (someone – кого-либо) |
Makarov. | get out of patience with | потерять всякое терпение с (someone – кем-либо) |
gen. | get out with one's bags | с вещами на выход (Taras) |
gen. | get out with you | уходи |
gen. | get out with you | проваливай |
Makarov. | get pale with fear | побледнеть от страха |
gen. | get past first base with | успешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.) |
gen. | get past first base with | успешно пройти первый этап (sth, чего-л.) |
gen. | get past first base with | успешно преодолеть первое препятствие (sth) |
gen. | get past the first base with | успешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.) |
gen. | get past the first base with | успешно пройти первый этап (sth, чего-л.) |
gen. | get past the first base with | успешно преодолеть первое препятствие (sth) |
busin. | get response back with speed | быстро получить ответ |
Makarov. | get splashed with | обрызгиваться (водой) |
Makarov. | get splattered with | обрызгиваться (грязью, краской) |
Makarov. | get square with | рассчитаться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | get square with | свести счёты с (someone – кем-либо) |
gen. | get square with | рассчитаться (с кем-либо) |
Makarov. | get stiff with cold | озябнуть |
Makarov. | get stiff with cold | застынуть (озябнуть) |
Makarov. | get stopped with dirt | засориться |
gen. | get stuck with the blame | свалить вину на (требует замены конструкции 4uzhoj) |
gen. | get these people cleared with Security | проверьте лояльность этих людей |
cliche. | get this over with | поскорее с этим покончить (I'm all excited to get this over with! ART Vancouver) |
gen. | get through one's task with great speed | быстро выполнить свою задачу |
Makarov. | get through with | покончить |
Makarov. | get through with | разделаться |
Makarov., inf. | get through with something | покончить с (чем-либо) |
Makarov. | get to fall in love with | влюблять в |
Makarov. | get to fall in love with | влюбить в |
gen. | get to first base with | успешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.) |
gen. | get to first base with | успешно пройти первый этап (sth, чего-л.) |
gen. | get to first base with | успешно преодолеть первое препятствие (sth) |
inf. | get to grips with | решительно браться за (InLoveWithLife) |
inf. | get to grips with | вплотную взяться за (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get to grips with | решительно взяться |
Makarov. | get to grips with | схватиться (о борцах) |
Makarov. | get to grips with | подойти вплотную |
gen. | get to grips with | вплотную заняться (1. (idiomatic, chiefly UK) To deal (with something) decisively, or to confront (it) head on. 2. (idiomatic, chiefly UK) To battle (with something). 2011 November 11, Rory Houston, "Estonia 0-4 Republic of Ireland", RTE Sport: Estonia were struggling to get to grips with the game while Ireland were showing a composure and guile that demonstrated their experience in play-off ties. 3. (idiomatic, chiefly UK) To gain an understanding (of something). WT. come/get to grips with something: to make an effort to understand and deal with a problem or situation It's further proof of the government's failure to get to grips with two of the most important social issues of our time. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Alexander Demidov) |
progr. | get to grips with the different programming paradigm | понять и овладеть навыками программирования в другой парадигме (Alex_Odeychuk) |
gen. | get to the first base with | успешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.) |
gen. | get to the first base with | успешно пройти первый этап (sth, чего-л.) |
gen. | get to the first base with | успешно преодолеть первое препятствие (sth) |
gen. | get tough with | начать разговаривать по-плохому (George, don't make me get tough with you.) |
gen. | get tough with | начать жёстко себя повести по отношению (к кому-либо: We have to get tough with these people or we'll get nowhere. [c. 1930]) |
gen. | get tough with | стать строже по отношению к (кому-либо) |
gen. | get tough with ... over | навтыкать за |
gen. | get tough with ... over | навесить ... за |
gen. | get tough with ... over | по головке не погладить за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.– Bloomberg.US. 17) |
gen. | get tough with ... over | прописать ... за |
gen. | get tough with ... over | наказать за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.––bloomberg 17) |
gen. | get tough with ... over | дать по шапке за |
gen. | get tough with ... over | проучить как следует за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.– Bloomberg.US. 17) |
gen. | get tough with ... over | задать перцу за |
gen. | get tough with ... over | снять стружку за |
gen. | get tough with ... over | покарать за |
gen. | get tough with ... over | навесить под первое число |
gen. | get tough with ... over | проучить за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.––bloomberg 17) |
dipl. | get tough with ...policy | жёсткий курс |
inf. | get up close and personal with | тесно сблизиться с (Technical) |
gen. | get up with the roosters | вставать с петухами (triumfov) |
gen. | get up with wrong foot foremost | встать с левой ноги |
Makarov. | get upsides with | расквитаться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | get with | сблизиться |
Makarov. | get with | узнать поближе |
Makarov. | get with | знакомиться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | get with | закончить |
Makarov. | get with | быть с кем-то |
Makarov. | get with | разделаться (с чем-либо неприятным) |
Makarov. | get with | разузнавать сведения о (someone); ком-либо) |
gen. | get with | быть с кем-то (I thought she was trying to get with my husband Igor Klenovy) |
slang | get with it | стать активным (в чём-либо) |
slang | get with it | стать заинтересованным (в чём-либо) |
inf. | get with it | не разевай рот (VLZ_58) |
slang | get with the program | не отставать (и в смысле "поторапливаться", и в смысле "идти в ногу со временем" 1Sasha1) |
idiom. | get with the program | не надо самодеятельности (oliversorge) |
idiom. | get with the program | не отрываться от коллектива (oliversorge) |
idiom. | get with the program | займись делом (oliversorge) |
fig.of.sp. | Get with the times | не отставать от жизни (EidelTina) |
gen. | hard to get along with | неуживчивый |
footb. | has good reflexes, commands his defenders with confidence, gets across the goalmouth fast, and timely moves off the line | хорошая реакция, уверенно руководит обороной, надежен в "рамке" и на выходах (Другие варианты: quick reflexes. confidently directs the defense VLZ_58) |
Makarov. | he always gets away with it | он всегда выходит сухим из воды |
Makarov. | he always gets away with it | он всегда выходит из положения |
inf. | he can get away with anything | ему сходит с рук всё (with outrageous behaviour, with slander, with impudence, etc., и т.д.) |
Makarov. | he can get on well with his work today | сегодня ему хорошо работается |
Игорь Миг | he can't just get away with it | у него этот номер не пройдёт |
Игорь Миг | he can't just get away with it | это ему не сойдёт с рук |
gen. | he could get no further with his speech | он не мог продолжать речь (with his work, with his report, etc., и т.д.) |
Makarov. | he gets about with a stick | он передвигается с палкой |
Makarov. | he gets about with a stick | он ходит с палкой |
Makarov. | he gets about with a stick | он ходит при помощи палки |
Makarov. | he gets about with a stick | он передвигается при помощи палки |
Makarov. | he gets about with on crutches | он передвигается на костылях |
Makarov. | he is a difficult person to get on with | у него плохой характер |
gen. | he is an easy hard man to get on with | с ним легко трудно ладить |
gen. | he is easy to get on with | с ним легко ладить |
gen. | he is easy to get on with | у него лёгкий характер |
gen. | he is hard to get on with | у него тяжёлый характер |
Makarov. | he made an attempt to get in touch with her | он попытались связаться с ней |
gen. | he made an attempt to get in touch with them | он попытался связаться с ними |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
Makarov. | he needs someone for the job with a bit of get-up-and-go | для этой работы ему нужен энергичный человек |
Makarov. | he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set | за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками" |
Игорь Миг | he said we'd get away with it | он сказал, всё будет шито-крыто |
Makarov. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he tried to get in with the headmaster | он пытался завоевать доверие директора школы |
gen. | he used all his influence with the committee to get their approval of the plan | он использовал в комитете всё своё влияние, чтобы добиться одобрения этого плана |
Makarov. | he wants to get a new pocketbook to go with these shoes | он хочет купить новую сумочку к этим туфлям |
inf. | he was really a tough egg terrible to get along with | он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить (Taras) |
gen. | he was warned to get with it or resign | его уведомили – или начинай, или откажись |
gen. | he will get all covered with mud | он вываляется в грязи |
gen. | he will get all covered with mud | он вываляется весь в грязи |
gen. | he will get all covered with snow | он вываляется в снегу |
gen. | he will get all covered with snow | он вываляется весь в снегу |
gen. | he will get even with him yet | он ещё поквитается с ним |
inf. | he will get even with you | он ещё с тобой поквитается |
gen. | he won't get away with it | Ему это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
gen. | he won't get away with it | это ему не сойдёт с рук |
gen. | he won't get away with that | это ему даром не пройдёт |
gen. | he won't get away with this | это не пройдёт ему безнаказанно |
gen. | he won't get away with this | это ему не пройдёт безнаказанно |
gen. | he won't get by me with a story like that | ему не провести меня такими россказнями |
gen. | he won't get by me with a story like that | ему не обмануть меня такими россказнями |
gen. | he'd get away with everything | ей всё сойдёт с рук |
Makarov. | his head gets a little hot with the fumes of patriotism | он горячится в приступе патриотизма |
gen. | I am sure I can get away with it | думаю, что мне это сойдёт |
gen. | I am sure I can get away with it | я уверен, мне это удастся |
gen. | I can get along with this sum of money | этой суммы мне хватит |
gen. | I can get by with this sum of money | этой суммы мне хватит |
gen. | I can get on with this sum of money | этой суммы мне хватит |
gen. | I can't get in touch with him | никак не могу поймать его |
Makarov. | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer | я помогу вам продать это по более выгодной цене – я в хороших отношениях с менеджером по закупкам |
gen. | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer | я могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкам |
Makarov. | I feel that I can never get quite even with him again | я чувствую, что никогда не смогу с ним расквитаться |
inf. | I get bored with it sometimes | мне это подчас надоедает |
Makarov. | I get good mileage with this small car | я много езжу на этой машине |
gen. | I get to meet with a lot of interesting people trough my work | я встречаюсь со многими интересными людьми по работе (Viola4482) |
Makarov. | I knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the garden | я знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детей |
gen. | I need to get this over with | надо с этим завязывать (APN) |
gen. | I want to get along with the new novel | я хочу поскорее сдвинуть с места новый роман |
Makarov. | I'd like to get even with the man who attacked my daughter | я хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочь |
Makarov. | if the pipe gets blocked up try sluicing it out with hot water | если труба засорится, попробуйте промыть её горячей водой |
gen. | if those boys get onto my land again, I'll see them off with a gun! | если эти мальчишки опять проникнут на мою территорию, я буду выгонять их при помощи оружия |
proverb | if you lie down with dogs, you get up with fleas | см. lie down with dogs, get up with fleas (Баян) |
proverb | if you lie down with dogs, you will get up with fleas | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
proverb | if you lie down with dogs, you will get up with fleas | если ляжешь с собаками, то встанешь с блохами |
Makarov. | I'll get by with a bicycle until we can afford a car | я как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машину |
gen. | I'll get by with your help | с вашей помощью я перебьюсь |
gen. | I'll get by with your help | с вашей помощью я справлюсь |
Makarov. | I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work | прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом |
gen. | it doesn't matter where charities get their money from: what counts is what they do with it | не важно, откуда благотворительные организации берут деньги, важно то, как они их используют |
gen. | it is hard to get along with people from a different background | Сложно иметь дело с людьми не своего круга (Samura88) |
gen. | it was a custom with him to get up early | он имел обыкновение вставать рано |
gen. | it was a tremendous coup for the local paper to get an exclusive interview with Prince Charles | получить эксклюзивное интервью с принцем Чарльзом было огромной удачей для местной газеты |
Makarov. | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever | так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры |
proverb | it's best to get unpleasant things over and done with. | лучше ужасный конец, чем ужас без конца (Andrey Truhachev) |
gen. | it's better, don't you think, to get it over with? | как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? |
gen. | it's easy to get behind with one's knowledge | легко отстать от современного уровня знаний |
gen. | it's easy to get behind with one's knowledge | нам надо следить за литературой по этому предмету |
gen. | it's hard to get on with such a man | с таким человеком трудно ужиться |
idiom. | it's hard to get on with such a man | два медведя в одной берлоге не живут (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's hard to get on with such a man | с таким человеком трудно поладить |
fig.of.sp. | let someone. get away with it | сделать поблажку (кому-либо: Он сделал мне поблажку – He let me get away with it. Leonid Dzhepko) |
gen. | Let's get on with it. | не будем терять времени (Рина Грант) |
gen. | let's get on with the meeting | продолжим собрание |
gen. | let's just get this over with | давай просто быстрее покончим с этим |
gen. | let's get this thing over with quickly | давайте быстро покончим с этим делом |
gen. | let's hurry and get the job over with | давайте поторопимся и покончим с этим |
gen. | let's hurry and get the job over with | давайте поторопимся и закончим наше дело |
gen. | let's hurry and get the job over with | давай поторопимся и покончим с этим |
gen. | let's hurry and get the job over with | давай поторопимся и закончим наше дело |
proverb | if you lie down with dogs, you get up with fleas | с кем поведешься, от того и наберешься (Баян) |
gen. | mess with the bull, get the horns | не лезь к быку, забодает (Mikhail11) |
proverb | mess with the bull, get the horns | не дразни быка (triumfov) |
gen. | mess with the bull, get the horns | не дергай тигра за усы (Mikhail11) |
gen. | mess with the bull, get the horns | не буди лихо, пока оно тихо (Mikhail11) |
Makarov. | my ears frequently get stopped up with wax | я часто затыкаю уши воском |
gen. | not be able to get in touch with | не мочь связаться с (someone – с кем-либо: I can't get in touch with him. 4uzhoj) |
slang | not difficult to get along with | адекватный (tfennell) |
inf. | not get along with ...very well | не дружить с (чем-л неодушевлённым Баян) |
gen. | not get along with ...very well | не слишком силён в (I do not get along with computers very well, I would rather not have to type all this out. ART Vancouver) |
gen. | not to get away with | даром не пройдёт (Interex) |
Игорь Миг | not to get away with it | понести наказание |
Игорь Миг | not to get away with it | получать по заслугам |
Игорь Миг | not to get away with it | не сходить с рук |
Игорь Миг | not to get away with it | поплатиться |
math. | on integrating with respect to t between 1 and 3, we get | проинтегрировав по t от 1 до 3, имеем |
proverb | one gets away with | сойти с рук |
Makarov. | one never gets below the surface with him | по его виду никогда не узнаёшь, что у него на уме |
gen. | one would probably get away with it if | и всё бы ничего |
Makarov. | prime the pump with a little water to get it started | налей немного воды в помпу перед тем, как запускать её |
gen. | she can get away with murder | ей всё сходит с рук |
gen. | she gets on fine with him | она с ним хорошо ладит (agylshyn_oqy) |
Makarov. | she had better get on with this work if she wants to finish it today | ей лучше продолжить работу, если она хочет закончить её сегодня |
Makarov. | she has to ignore the pinpricks and just get on with the job | ей следует игнорировать эти мелкие неприятности и просто заниматься своим делом |
Makarov. | she hurt him really badly and he vowed to get even with her some day | она его очень обидела, и он поклялся когда-нибудь свести с ней счёты |
Makarov. | she is difficult to get on with | с ней трудно ладить |
gen. | she is hard to get along with | с ней трудно иметь дело |
gen. | she is hard to get along with | с ней трудно ужиться |
Makarov. | she knew how to get on with people | она умела ладить с людьми |
Makarov. | she thought I was trying to get off with her boyfriend | она думала, что я пытаюсь сблизиться с её другом |
Makarov. | she wants to get a new pocketbook to go with these shoes | она хочет купить новую сумочку к этим туфлям |
Makarov. | she was trying to get back at me for dancing with her boyfriend | она пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с её другом |
Makarov. | she won't get away with it | ей это даром не пройдёт |
gen. | she won't get away with it | Ей это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
gen. | she won't get away with that | ей это не пройдёт безнаказанно |
gen. | she won't get away with this | ей это даром не пройдёт |
Makarov. | she'll have to brace up to her misfortune and get on with her work | ей надо пережить неудачу и продолжать работу |
Makarov. | sometimes his head gets a little hot with the fumes of patriotism | иногда, когда его охватывают приступы патриотизма, он перестаёт соображать |
Makarov. | stick with me and you won't get lost | стой рядом со мной, и ты не потеряешься |
Makarov. | stop buggering about and get on with some work | кончай тут бить баклуши и принимайся за дело |
Makarov. | stop buggering around and get on with some work | кончай тут бить баклуши и принимайся за дело |
Makarov. | stop larking and get on with your work! | перестань валять дурака и займись делом! |
gen. | stop talking and get on with it | больше дела, меньше слов (4uzhoj) |
Makarov. | sucking up to the teacher won't get her any higher marks, and will only make her unpopular with the other children | если она будет подлизываться к учителям, её оценки не улучшатся, а дети от неё отвернутся |
esot. | the absolute least one can get away with | по самому минимуму (speaking of expenses: Developers will spend the absolute least they can get away with while getting development permits approved. Any remaining quality is efficiently removed from the process by competitive bidding. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | the boy got six cuts with a cane | мальчику нанесли шесть ударов тростью |
progr. | the delegation is normally necessary to allow a client object in one layer to get a service from an object in a distant non-neighboring layer. Otherwise, the stable framework of vertical hierarchical layers Section 9.1.3 would disintegrate to a random network of intercommunicating objects with no hope to understand or control the system complexity and evolution | Делегирование обычно необходимо, чтобы позволить объекту-клиенту получить услугу на одном уровне от объекта, находящегося на отдалённом несоседнем уровне. Иными словами, устойчивый шаблон структуры вертикальных иерархических уровней раздел 9.1.3 будет разложен на случайную сеть взаимосвязанных объектов без какой-либо надежды понять или управлять сложностью системы и её эволюцией (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | the get-away car was waiting outside with its engine running | автомобиль, на котором они должны были смыться, ждал на улице с работающим двигателем |
Makarov. | the guerrillas know the jungle, and they have an almost incredible grapevine which gets information from one State to another with uncanny speed | партизаны знают джунгли, и у них есть почти невероятная система передачи сообщений, по которой сведения из одного штата в другой поступают со сверхъестественной скоростью |
Makarov. | the locals got used to bargaining with each other, so it was difficult for me to get a good price | местные жители так привыкли друг с другом торговаться, что мне было не легко получить хорошую цену |
gen. | the most important thing is that he is easy to get along with | главное дело, характер у него очень покладистый |
Makarov. | the streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country side | все улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города |
Makarov. | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело |
Makarov. | these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
gen. | these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
amer. | try to get in good with | подлизываться (Maggie) |
gen. | wait till I get through with you, your own mother won't recognize you! | если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт! |
Makarov. | we made an attempt to get in touch with them | мы попытались связаться с ними |
Makarov. | we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it | мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить |
gen. | when you get a minute, I'd like to have a word with you | когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой |
Игорь Миг | when you mess with the bull, you get the horns | ловит волк, ловят и волка |
Игорь Миг | when you mess with the bull, you get the horns | отольются кошке мышкины слёзы |
Игорь Миг | when you mess with the bull, you get the horns | посеявший ветер, пожнёт бурю |
Игорь Миг | when you mess with the bull, you get the horns | мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути |
Игорь Миг | when you mess with the bull, you get the horns | нас не трогай, мы не тронем |
Игорь Миг | when you mess with the bull, you get the horns | что копал, в то и сам попал |
Игорь Миг | who get away with it | кто вне досягаемости |
Игорь Миг | who get away with it | кого не поймать |
Игорь Миг | who get away with it | кого не засудят |
gen. | will not get away with sth. | даром не пройдёт (He won't get away with that. – Ему это даром не пройдёт. • She won't get away with that. – Ей это даром не пройдёт. ART Vancouver) |
gen. | with courage we can get anywhere | мужество поможет нам добиться всего |
hydraul. | with decreasing temperature, the hydraulic fluid gets sluggish | при понижении температуры жидкость гидросистемы теряет подвижность (В.И.Макаров) |
mech. | with these equations we get a closed system of equations for the whole set of variables | эти уравнения составляют полную систему уравнений для определения всех переменных |
mech. | with these equations we get a closed system of equations for the whole set of variables | эти уравнения составляют замкнутую систему уравнений для определения всех переменных |
child. | would you like to get your picture taken with Santa? | ты хочешь / хотел бы сфотографироваться с Санта Клаусом? |
child. | would you like to get your picture taken with Santa? | ты хочешь / хотел бы сфотографироваться с Дедом Морозом? |
gen. | yelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell | умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесия (bigmaxus) |
Makarov. | you can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind you | ты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимости |
Makarov. | you can't cross a dog with a cat, but you can cross a tiger with a lion and get a different kind of big cat | скрестить собаку с кошкой нельзя, но льва с тигром можно, получится новый вид большой кошки |
gen. | you can't get away with that excuse | это не объяснение |
Makarov. | you can't get by with being late every morning | тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания |
idiom. | you mess with the bull, you get the horns | дразнишь быков – бойся рогов (из дубляжа к/ф "Миссия Дарвина", пер. Михаил Черепнин Nikolay_Yelesin) |
gen. | you must get done with it | с этим нужно кончать |
gen. | you must get done with it | с этим нужно покончить |
gen. | you must get finished with it | с этим нужно кончать |
gen. | you must get finished with it | с этим нужно покончить |
gen. | you will never get off with that blonde | с этой блондинкой у тебя ничего не получится |
Gruzovik, fig. | you won't get anywhere with him | с ним каши не сваришь (с ним ка́ши не сваришь) |
gen. | you won't get anywhere with him | с ним каши не сваришь (Anglophile) |
gen. | you won't get away with it | Тебе это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
inf. | you won't get away with it | этот номер не пройдёт |
cliche. | you won't get away with it | вам это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
gen. | you won't get away with it | тебе это с рук не сойдёт |
gen. | you won't get away with such impertinence | вам эта наглость даром не пройдёт |
proverb | you won't get away with this! | этот номер не пройдёт |
gen. | you would get on very well with him | вы бы с ним легко ужились |
Makarov. | you'll have to brace up to your misfortune and get on with your work | тебе надо пережить неудачу и продолжать работу |
gen. | you'll never get anywhere with that attitude | с таким отношением ты далеко не уедешь |
gen. | you'll never get away with it | у тебя это не выйдет |
gen. | you'll never get away with such a breach of the rules as that | такое нарушение правил тебе не сойдёт с рук |
gen. | you'll never get by with it | у тебя это не выйдет |