DictionaryForumContacts

   English
Terms containing get with | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a lot to get on withзабот невпроворот (Ремедиос_П)
gen.a lot to get on withработы непочатый край (Ремедиос_П)
med.ability to get along withспособность уживаться с другими
med.ability to get along withспособность жить с другими
gen.ability to get on well with peopleкоммуникабельность (Andrew Goff)
gen.all right, I'll get in touch with my colleagues and consult themхорошо, я свяжусь со своими коллегами и посоветуюсь с ними
gen.an easy person to get on withуживчивый человек
gen.an easy person to get on withпокладистый человек
gen.as soon as I get through with that patientкак только я закончу с этим больным
Makarov.as winter gets near, we have to rig the whole family out with warm clothingприближается зима, нам надо снабдить тёплой одеждой всю семью
gen.be easy to get in touch withлегко идти на контакт (Sergey_Ka)
gen.by running with the older boys I soon began to get hepребята постарше быстро меня "просветили"
gen.can't we cut through some of these formalities and get on with the real business?нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу?
gen.Can't you get along with her friends?Неужели ты не можешь нормально общаться с её друзьями? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk)
gen.continue one's attempts to get in touch with themне продолжать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.)
gen.continue one's attempts to get in touch with themне прекращать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.)
gen.continue one's efforts to get in touch with themне продолжать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.)
gen.continue one's efforts to get in touch with themне прекращать попытки связаться с ними (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.)
Makarov.don't get fresh with meты со мной не наглей
Игорь Мигdon't get fresh with me!только не надо борзеть!
gen.don't get fresh with my sisterне приставай к моей сестре
gen.don't get funny with me!не позволяй себе вольностей!
gen.don't get funny with me!не лезь ко мне!
Makarov.don't get mixed up with that gangне связывайся с этой компанией
Makarov.don't get mixed up with this businessне впутывайся в это дело
amer.don't get smart with meне умничай (Taras)
amer.don't get smart with meне умничайте (Taras)
gen.don't get so tough with me!полегче на поворотах!
gen.don't get so tough with me!легче на поворотах!
rhetor.don't get the fanaticism withне разделять фанатизма по поводу (чего-либо Alex_Odeychuk)
gen.don't try to argue with the ref: you'll only get sent offне пытайся спорить с судьёй, тебя просто удалят с поля
Makarov.don't try to cheat on your income tax, you'll never get away with itне пытайся надуть налоговую инспекцию, всё равно не получится
Makarov.don't try to cheat on your income tax, you'll never get by with itне пытайся мошенничать с налогами, всё равно у тебя ничего не выйдет
slangeasy to get along withадекватный (tfennell)
gen.easy to get along withуживчивый
gen.easy to get on withобщительный (Syn: livable, sociable ssn)
gen.easy to get on withконтактный (Syn: livable, sociable ssn)
gen.easy to get on withкоммуникабельный (Syn: livable, sociable ssn)
gen.easy to get on withуживчивый (Anglophile)
math.get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1чтобы прочувствовать этот результат ...
math.get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1чтобы понять этот результат ...
Игорь Мигget a pet peeve withвыбесить
Игорь Мигget a pet peeve withпробесить
Makarov.get acquainted with somethingознакомиться с (чем-либо)
gen.get acquainted withпознакомиться с (Alex_Odeychuk)
Makarov.get acquainted with somethingпознакомиться с (чем-либо)
Makarov.get acquainted with somethingзнакомиться с (чем-либо)
gen.get along well withбыть в хороших отношениях (с кем-либо)
Makarov.get along withуживаться с
Makarov.get along withужиться с
gen.get along withладить с... (sb., sth.)
gen.get along withладить (someone – с кем-либо Азери)
gen.get along withуживаться с кем-либо
Makarov.get along withуживаться
gen.get along withуправляться с... (sb., sth.)
gen.get along withуживаться (sb., sth.)
gen.get along withсправляться с... (sb., sth.)
gen.get along withнормально общаться с (Alex_Odeychuk)
gen.get along with few comfortsобходиться без особых удобств (with little money, etc., и т.д.)
gen.get along with few comfortsжить без особых удобств (with little money, etc., и т.д.)
gen.get along with peopleладить с людьми (spanishru)
gen.get along with one's workделать успехи в работе (with your English studies, with your French, with painting, etc., и т.д.)
inf.get along with you!убирайся!
gen.get along with you!проваливай!
emph.get along with you!иди ты!
gen.get along with you!не болтай глупостей!
gen.get along with you!убирайтесь!
gen.get along with you!довольно!
inf.get along with youубирайтесь
gen.get along with you!да ну тебя!
gen.get along with you!ерунда!
gen.get along with you!вон отсюда!
gen.get along well with young peopleладить с молодёжью (with the others, with her mother, etc., и т.д.)
gen.get along well with young peopleбыть в хороших отношениях с молодёжью (with the others, with her mother, etc., и т.д.)
Makarov.get angry with someoneat something, at (someone's) doing somethingсердиться (на кого-либо за что-либо)
Makarov.get angry with someoneat something, at (someone's) doing somethingрассердиться (на кого-либо за что-либо)
Makarov.get angry withрассердиться на
Makarov.get angry withразозлиться на (someone – кого-либо)
Makarov.get at grips withподойти вплотную
Makarov.get at grips withрешительно взяться
Makarov.get at grips withсхватиться (о борцах)
Makarov.get at grips withвступить в борьбу
slangget away with somethingбезнаказанно совершать нечто запрещённое
gen.get away withпреуспевать
Makarov.get away withсделать безнаказанно
Makarov.get away withпровернуть дельце
gen.get away withиметь успех
idiom.get away with a black eyeлегко отделаться (Andrey Truhachev)
Игорь Мигget away with itне понести наказание за содеянное
gen.get away with itим ничего за это не будет (Alex_Odeychuk)
inf.get away with itповезти (By 15.30 Chris was done – 20 pieces grafted. But he was lucky. Autumn is a bad time to do this work – it should be done in January when the trees are dormant. He just about got away with it. bbc.com ART Vancouver)
gen.get away with itей ничего за это не будет (Alex_Odeychuk)
slangget away with murderгрубое нарушение правил (закона, приличий)
Makarov.get away with murderдействовать безнаказанно
idiom.get away with murderбезнаказанно совершить преступление ("U.S. President-elect Donald Trump on Wednesday said pharmaceutical companies are "getting away with murder" in what they charge the government for medicines, and promised that would change, sending drugs stocks sharply lower." – Reuters ART Vancouver)
Игорь Мигget away with murderвсе сходит с рук (Ему всё сойдёт с рук >>> He can get away with murder. // TMT (2016) M.Berdy)
gen.get away with thingsне попадаться (Alex Lilo)
gen.get away with youда ладно тебе (Рина Грант)
humor.get away with youда ну тебя
emph.get away with youну да! (VLZ_58)
emph.get away with youперестань валять дурака! (VLZ_58)
humor.get away with you!брось болтать чепуху!
humor.get away with youне болтай глупостей
emph.get away with youвон! (VLZ_58)
emph.get away with youбрось свои шутки! (VLZ_58)
gen.get away with you!прочь!
gen.get beyond first base withуспешно пройти первый этап (sth, чего-л.)
gen.get beyond first base withуспешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.)
gen.get beyond first base withуспешно преодолеть первое препятствие (sth)
gen.get beyond the first base withуспешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.)
gen.get beyond the first base withуспешно пройти первый этап (sth, чего-л.)
gen.get beyond the first base withуспешно преодолеть первое препятствие (sth)
Makarov.get by withсделать безнаказанно
gen.get by withпроходить (мимо)
gen.get by withвыходить сухим из воды
gen.get by withпроезжать
Makarov.get by withобходиться
Makarov.get by withобмануть
Makarov.get carried away by a conversation withзаговориться (увлечься разговором)
Makarov.get carried away by a conversation withзаговариваться (увлёкшись разговором)
inf.get chummy withзакорешиться (Andrey Truhachev)
inf.get chummy withскорешиться (Andrey Truhachev)
Makarov.get cold with fearзастыть от страха
Makarov.get cold with shameзастыть от стыда
gen.get comfortable with being uncomfortable byчтобы неудобное сделать удобным (yevsey)
Makarov.get covered with iceналеденеть
Gruzovikget covered with something powderyзапорошиться (pf of запорашиваться, порошиться)
Gruzovikget covered with something powderyзапорашиваться (impf of запорошиться)
gen.get crosswise withне поладить (someone – с кем-либо joyand)
inf.get cute withборзеть (VLZ_58)
Gruzovik, inf.get dirty with something greenиззелениться
Makarov.get done with something, someoneпокончить с чем-либо, с (кем-либо)
inf.get down with your bad selfОтличная работа! Так держать! (Амада Авея)
Makarov.get engrossed with one's workс головой уйти в работу
gen.get engrossed with workс головой уйти в работу
Makarov.get even withсвести с кем-либо счёты (someone)
Makarov.get face to face with a troubleстолкнуться с неприятностью
Makarov.get familiar with somethingпознакомиться с (чем-либо)
gen.get flooded withбыть переполненным (Enjoy the heavenly bliss of those happy hormones that you get flooded with just after a baby comes into your world Olga Fomicheva)
austral., slangget funny withвести себя нагло оскорбительно, дерзко по отношению к (someone – кому-либо)
Игорь Мигget hot and heavy withкрутить роман с
Makarov.get impatient with someone, of somethingпроявлять нетерпение в отношении (кого-либо, чего-либо)
Makarov.get in contact withналадить контакт
gen.get in touch withсконтачиться (VLZ_58)
Makarov.get in touch withустанавливать связь с
Makarov.get in touch withсвязаться с (someone); кем-либо)
inf.get in touch withсвязаться, возобновить связь (Максим1905)
gen.get in touch withсвязаться с
Gruzovik, tel.get in touch with somebody by phoneснеситесь с кем-н. по телефону
Makarov.get in withсойтись
Makarov.get in withблизко познакомиться
Makarov.get in withподружиться
Makarov.get in wrong withпопасть к кому-либо в немилость (someone)
Makarov.get in wrong withпопасть в немилость к (someone – кому-либо)
Makarov.get in wrong withзаслужить чью-либо немилость (someone)
gen.get in wrongly withпопасть к кому-либо в немилость
gen.get into a rap withразговориться (с кем-либо)
Makarov.get into a rap withразговориться с (someone – кем-либо)
gen.get into a tangle withпоссориться с (someone – кем-либо)
gen.get into a tangle withповздорить с (someone – кем-либо)
Игорь Мигget into a tussle withсцепиться с
Игорь Мигget into a tussle withпойти на конфликт с
Игорь Мигget into a tussle withзатеять драку с
Игорь Мигget into a tussle withзавязать драку с
Игорь Мигget into a tussle withконфликтовать с
Игорь Мигget into a tussle withполезть на
Игорь Мигget into a tussle withввязаться в драку с
gen.get into an argument with someone about an issueвступить в спор с кем-либо по какому-либо вопросу
gen.get into an argument with someone on an issueвступить в спор с кем-либо по какому-либо вопросу
gen.get into an argument with someone over somethingзаспорить (о чём-либо bigmaxus)
Makarov.get into communication withустановить связь с (someone – кем-либо; неточный перевод ART Vancouver)
lawget into difficulty with the lawвступить в конфликт с законом
gen.get into fights with the neighbour's childrenвступать в драку с соседскими мальчишками
gen.get into fights with the neighbour's childrenдраться с соседскими мальчишками
gen.get into rapport withустановить контакт (Maria Klavdieva)
gen.get into some understanding withвойти в сношение с (кем-л.)
Makarov.get into touch withустанавливать непосредственную связь с (someone – кем-либо)
gen.get into touch withсвязаться (с кем-либо)
Makarov.get into touch withустанавливать контакт с (someone – кем-либо)
Makarov.get into touch withсвязаться с (someone – кем-либо)
gen.get into trouble withпопасть под горячую руку (someone VLZ_58)
gen.get into trouble with the lawконфликтовать с законом
gen.get involved withстать участником (чего-либо)
gen.get involved withсвязаться (с)
gen.get it off withкрутить амуры (someone, в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант)
gen.get it off withкрутить любовь (someone, в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант)
gen.get it over and done withпокончить раз и навсегда (Abysslooker)
gen.get it over withпокончить со всем этим (Why not call the police and get it over with? ART Vancouver)
gen.get it over withпокончить с этим (alia20)
slangget jiggy with somethingзатусоваться (с кем-либо; Запустил фразу Уилл Смит (в песне "Getting Jiggy With It") airbus)
gen.get lost with your generalizationsидите куда подальше со своими обобщениями (ArcticFox)
Makarov.get mad withсердиться на кого-л (someone)
adv.get more done, with more comfortбольше функциональности с большим комфортом (Alex_Odeychuk)
gen.get obsessed withпомешаться на (Aslandado)
Makarov., inf.get off withпользоваться успехом
Makarov., inf.get off withдобиться успеха
Makarov., inf.get off withдобиться дружеских или интимных отношений
Makarov.get off with a light sentenceотделаться мягким приговором
gen.get off with a scratchотделываться царапиной
gen.get off with a scratchлёгко отделаться
gen.get off with a scratchлёгко отделываться
gen.get off with a scratchотделаться царапиной
gen.get off with a scratch or twoлегко отделаться
idiom.get off with a slap on the wristлегко отделаться (Apparently the judge believed him, because he got off with a slap on the wrist: six months probation and a fifty dollar fine. 4uzhoj)
gen.get off with a whole skinвыходить сухим из воды
gen.get off with a whole skinсчастливо отделаться
gen.get off with a whole skinубраться подобру-поздорову (Anglophile)
gen.get off with a whole skinвыйти сухим из воды
gen.get off with you!скажешь тоже!
inf.get off with you!отстань! (senia_m)
inf.get off with you!убирайся! (senia_m)
gen.get off with you!не может быть!
gen.get off with you!ну да!
Makarov.get on withладить с
Makarov.get on withладить
Makarov.get on withпродолжать делать
Makarov.get on withдружить
gen.get on withназад за (4uzhoj)
inf.Get on with it!не тяни! (ART Vancouver)
gen.Get on with it!не тяни резину! (Рина Грант)
inf.Get on with it, whatever it isВыкладывай, что там у тебя (ART Vancouver)
inf.get on with one's lifeне оглядываться назад (VLZ_58)
gen.get on with people easilyлегко входить в контакт с людьми (Johnny Bravo)
gen.get on with people easilyлегко находить общий язык (4uzhoj)
inf.get oneself worked up with a carголову потерять от машины (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.get out of doing something with lame excusesотболтаться
Makarov.get out of patience withвыйти из себя из-за (someone – кого-либо)
Makarov.get out of patience withпотерять всякое терпение с (someone – кем-либо)
gen.get out with one's bagsс вещами на выход (Taras)
gen.get out with youуходи
gen.get out with youпроваливай
Makarov.get pale with fearпобледнеть от страха
gen.get past first base withуспешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.)
gen.get past first base withуспешно пройти первый этап (sth, чего-л.)
gen.get past first base withуспешно преодолеть первое препятствие (sth)
gen.get past the first base withуспешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.)
gen.get past the first base withуспешно пройти первый этап (sth, чего-л.)
gen.get past the first base withуспешно преодолеть первое препятствие (sth)
busin.get response back with speedбыстро получить ответ
Makarov.get splashed withобрызгиваться (водой)
Makarov.get splattered withобрызгиваться (грязью, краской)
Makarov.get square withрассчитаться с (someone – кем-либо)
Makarov.get square withсвести счёты с (someone – кем-либо)
gen.get square withрассчитаться (с кем-либо)
Makarov.get stiff with coldозябнуть
Makarov.get stiff with coldзастынуть (озябнуть)
Makarov.get stopped with dirtзасориться
gen.get stuck with the blameсвалить вину на (требует замены конструкции 4uzhoj)
gen.get these people cleared with Securityпроверьте лояльность этих людей
cliche.get this over withпоскорее с этим покончить (I'm all excited to get this over with! ART Vancouver)
gen.get through one's task with great speedбыстро выполнить свою задачу
Makarov.get through withпокончить
Makarov.get through withразделаться
Makarov., inf.get through with somethingпокончить с (чем-либо)
Makarov.get to fall in love withвлюблять в
Makarov.get to fall in love withвлюбить в
gen.get to first base withуспешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.)
gen.get to first base withуспешно пройти первый этап (sth, чего-л.)
gen.get to first base withуспешно преодолеть первое препятствие (sth)
inf.get to grips withрешительно браться за (InLoveWithLife)
inf.get to grips withвплотную взяться за (Alex_Odeychuk)
Makarov.get to grips withрешительно взяться
Makarov.get to grips withсхватиться (о борцах)
Makarov.get to grips withподойти вплотную
gen.get to grips withвплотную заняться (1. (idiomatic, chiefly UK) To deal (with something) decisively, or to confront (it) head on. 2. (idiomatic, chiefly UK) To battle (with something). 2011 November 11, Rory Houston, "Estonia 0-4 Republic of Ireland", RTE Sport: Estonia were struggling to get to grips with the game while Ireland were showing a composure and guile that demonstrated their experience in play-off ties. 3. (idiomatic, chiefly UK) To gain an understanding (of something). WT. come/get to grips with something: to make an effort to understand and deal with a problem or situation It's further proof of the government's failure to get to grips with two of the most important social issues of our time. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Alexander Demidov)
progr.get to grips with the different programming paradigmпонять и овладеть навыками программирования в другой парадигме (Alex_Odeychuk)
gen.get to the first base withуспешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.)
gen.get to the first base withуспешно пройти первый этап (sth, чего-л.)
gen.get to the first base withуспешно преодолеть первое препятствие (sth)
gen.get tough withначать разговаривать по-плохому (George, don't make me get tough with you.)
gen.get tough withначать жёстко себя повести по отношению (к кому-либо: We have to get tough with these people or we'll get nowhere. [c. 1930])
gen.get tough withстать строже по отношению к (кому-либо)
gen.get tough with ... overнавтыкать за
gen.get tough with ... overнавесить ... за
gen.get tough with ... overпо головке не погладить за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.– Bloomberg.US. 17)
gen.get tough with ... overпрописать ... за
gen.get tough with ... overнаказать за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.––bloomberg 17)
gen.get tough with ... overдать по шапке за
gen.get tough with ... overпроучить как следует за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.– Bloomberg.US. 17)
gen.get tough with ... overзадать перцу за
gen.get tough with ... overснять стружку за
gen.get tough with ... overпокарать за
gen.get tough with ... overнавесить под первое число
gen.get tough with ... overпроучить за (Getting tough with Russia over Ukraine but not Syria makes no strategic sense.––bloomberg 17)
dipl.get tough with ...policyжёсткий курс
inf.get up close and personal withтесно сблизиться с (Technical)
gen.get up with the roostersвставать с петухами (triumfov)
gen.get up with wrong foot foremostвстать с левой ноги
Makarov.get upsides withрасквитаться с (someone – кем-либо)
Makarov.get withсблизиться
Makarov.get withузнать поближе
Makarov.get withзнакомиться с (someone – кем-либо)
Makarov.get withзакончить
Makarov.get withбыть с кем-то
Makarov.get withразделаться (с чем-либо неприятным)
Makarov.get withразузнавать сведения о (someone); ком-либо)
gen.get withбыть с кем-то (I thought she was trying to get with my husband Igor Klenovy)
slangget with itстать активным (в чём-либо)
slangget with itстать заинтересованным (в чём-либо)
inf.get with itне разевай рот (VLZ_58)
slangget with the programне отставать (и в смысле "поторапливаться", и в смысле "идти в ногу со временем" 1Sasha1)
idiom.get with the programне надо самодеятельности (oliversorge)
idiom.get with the programне отрываться от коллектива (oliversorge)
idiom.get with the programзаймись делом (oliversorge)
fig.of.sp.Get with the timesне отставать от жизни (EidelTina)
gen.hard to get along withнеуживчивый
footb.has good reflexes, commands his defenders with confidence, gets across the goalmouth fast, and timely moves off the lineхорошая реакция, уверенно руководит обороной, надежен в "рамке" и на выходах (Другие варианты: quick reflexes. confidently directs the defense VLZ_58)
Makarov.he always gets away with itон всегда выходит сухим из воды
Makarov.he always gets away with itон всегда выходит из положения
inf.he can get away with anythingему сходит с рук всё (with outrageous behaviour, with slander, with impudence, etc., и т.д.)
Makarov.he can get on well with his work todayсегодня ему хорошо работается
Игорь Мигhe can't just get away with itу него этот номер не пройдёт
Игорь Мигhe can't just get away with itэто ему не сойдёт с рук
gen.he could get no further with his speechон не мог продолжать речь (with his work, with his report, etc., и т.д.)
Makarov.he gets about with a stickон передвигается с палкой
Makarov.he gets about with a stickон ходит с палкой
Makarov.he gets about with a stickон ходит при помощи палки
Makarov.he gets about with a stickон передвигается при помощи палки
Makarov.he gets about with on crutchesон передвигается на костылях
Makarov.he is a difficult person to get on withу него плохой характер
gen.he is an easy hard man to get on withс ним легко трудно ладить
gen.he is easy to get on withс ним легко ладить
gen.he is easy to get on withу него лёгкий характер
gen.he is hard to get on withу него тяжёлый характер
Makarov.he made an attempt to get in touch with herон попытались связаться с ней
gen.he made an attempt to get in touch with themон попытался связаться с ними
gen.he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with meу некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют
gen.he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with meу некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт
Makarov.he needs someone for the job with a bit of get-up-and-goдля этой работы ему нужен энергичный человек
Makarov.he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole setза всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"
Игорь Мигhe said we'd get away with itон сказал, всё будет шито-крыто
Makarov.he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him payон думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это
gen.he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him payон думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это
gen.he tried to get in with the headmasterон пытался завоевать доверие директора школы
gen.he used all his influence with the committee to get their approval of the planон использовал в комитете всё своё влияние, чтобы добиться одобрения этого плана
Makarov.he wants to get a new pocketbook to go with these shoesон хочет купить новую сумочку к этим туфлям
inf.he was really a tough egg terrible to get along withон действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить (Taras)
gen.he was warned to get with it or resignего уведомили – или начинай, или откажись
gen.he will get all covered with mudон вываляется в грязи
gen.he will get all covered with mudон вываляется весь в грязи
gen.he will get all covered with snowон вываляется в снегу
gen.he will get all covered with snowон вываляется весь в снегу
gen.he will get even with him yetон ещё поквитается с ним
inf.he will get even with youон ещё с тобой поквитается
gen.he won't get away with itЕму это даром не пройдёт (ART Vancouver)
gen.he won't get away with itэто ему не сойдёт с рук
gen.he won't get away with thatэто ему даром не пройдёт
gen.he won't get away with thisэто не пройдёт ему безнаказанно
gen.he won't get away with thisэто ему не пройдёт безнаказанно
gen.he won't get by me with a story like thatему не провести меня такими россказнями
gen.he won't get by me with a story like thatему не обмануть меня такими россказнями
gen.he'd get away with everythingей всё сойдёт с рук
Makarov.his head gets a little hot with the fumes of patriotismон горячится в приступе патриотизма
gen.I am sure I can get away with itдумаю, что мне это сойдёт
gen.I am sure I can get away with itя уверен, мне это удастся
gen.I can get along with this sum of moneyэтой суммы мне хватит
gen.I can get by with this sum of moneyэтой суммы мне хватит
gen.I can get on with this sum of moneyэтой суммы мне хватит
gen.I can't get in touch with himникак не могу поймать его
Makarov.I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyerя помогу вам продать это по более выгодной цене – я в хороших отношениях с менеджером по закупкам
gen.I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyerя могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкам
Makarov.I feel that I can never get quite even with him againя чувствую, что никогда не смогу с ним расквитаться
inf.I get bored with it sometimesмне это подчас надоедает
Makarov.I get good mileage with this small carя много езжу на этой машине
gen.I get to meet with a lot of interesting people trough my workя встречаюсь со многими интересными людьми по работе (Viola4482)
Makarov.I knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the gardenя знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детей
gen.I need to get this over withнадо с этим завязывать (APN)
gen.I want to get along with the new novelя хочу поскорее сдвинуть с места новый роман
Makarov.I'd like to get even with the man who attacked my daughterя хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочь
Makarov.if the pipe gets blocked up try sluicing it out with hot waterесли труба засорится, попробуйте промыть её горячей водой
gen.if those boys get onto my land again, I'll see them off with a gun!если эти мальчишки опять проникнут на мою территорию, я буду выгонять их при помощи оружия
proverbif you lie down with dogs, you get up with fleasсм. lie down with dogs, get up with fleas (Баян)
proverbif you lie down with dogs, you will get up with fleasс кем поведёшься, от того и наберёшься
proverbif you lie down with dogs, you will get up with fleasесли ляжешь с собаками, то встанешь с блохами
Makarov.I'll get by with a bicycle until we can afford a carя как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машину
gen.I'll get by with your helpс вашей помощью я перебьюсь
gen.I'll get by with your helpс вашей помощью я справлюсь
Makarov.I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some workпрошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом
gen.it doesn't matter where charities get their money from: what counts is what they do with itне важно, откуда благотворительные организации берут деньги, важно то, как они их используют
gen.it is hard to get along with people from a different backgroundСложно иметь дело с людьми не своего круга (Samura88)
gen.it was a custom with him to get up earlyон имел обыкновение вставать рано
gen.it was a tremendous coup for the local paper to get an exclusive interview with Prince Charlesполучить эксклюзивное интервью с принцем Чарльзом было огромной удачей для местной газеты
Makarov.it will be good to get out after being imprisoned in my room with the feverтак хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры
proverbit's best to get unpleasant things over and done with.лучше ужасный конец, чем ужас без конца (Andrey Truhachev)
gen.it's better, don't you think, to get it over with?как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить?
gen.it's easy to get behind with one's knowledgeлегко отстать от современного уровня знаний
gen.it's easy to get behind with one's knowledgeнам надо следить за литературой по этому предмету
gen.it's hard to get on with such a manс таким человеком трудно ужиться
idiom.it's hard to get on with such a manдва медведя в одной берлоге не живут (Alex_Odeychuk)
gen.it's hard to get on with such a manс таким человеком трудно поладить
fig.of.sp.let someone. get away with itсделать поблажку (кому-либо: Он сделал мне поблажку – He let me get away with it. Leonid Dzhepko)
gen.Let's get on with it.не будем терять времени (Рина Грант)
gen.let's get on with the meetingпродолжим собрание
gen.let's just get this over withдавай просто быстрее покончим с этим
gen.let's get this thing over with quicklyдавайте быстро покончим с этим делом
gen.let's hurry and get the job over withдавайте поторопимся и покончим с этим
gen.let's hurry and get the job over withдавайте поторопимся и закончим наше дело
gen.let's hurry and get the job over withдавай поторопимся и покончим с этим
gen.let's hurry and get the job over withдавай поторопимся и закончим наше дело
proverbif you lie down with dogs, you get up with fleasс кем поведешься, от того и наберешься (Баян)
gen.mess with the bull, get the hornsне лезь к быку, забодает (Mikhail11)
proverbmess with the bull, get the hornsне дразни быка (triumfov)
gen.mess with the bull, get the hornsне дергай тигра за усы (Mikhail11)
gen.mess with the bull, get the hornsне буди лихо, пока оно тихо (Mikhail11)
Makarov.my ears frequently get stopped up with waxя часто затыкаю уши воском
gen.not be able to get in touch withне мочь связаться с (someone – с кем-либо: I can't get in touch with him. 4uzhoj)
slangnot difficult to get along withадекватный (tfennell)
inf.not get along with ...very wellне дружить с (чем-л неодушевлённым Баян)
gen.not get along with ...very wellне слишком силён в (I do not get along with computers very well, I would rather not have to type all this out. ART Vancouver)
gen.not to get away withдаром не пройдёт (Interex)
Игорь Мигnot to get away with itпонести наказание
Игорь Мигnot to get away with itполучать по заслугам
Игорь Мигnot to get away with itне сходить с рук
Игорь Мигnot to get away with itпоплатиться
math.on integrating with respect to t between 1 and 3, we getпроинтегрировав по t от 1 до 3, имеем
proverbone gets away withсойти с рук
Makarov.one never gets below the surface with himпо его виду никогда не узнаёшь, что у него на уме
gen.one would probably get away with it ifи всё бы ничего
Makarov.prime the pump with a little water to get it startedналей немного воды в помпу перед тем, как запускать её
gen.she can get away with murderей всё сходит с рук
gen.she gets on fine with himона с ним хорошо ладит (agylshyn_oqy)
Makarov.she had better get on with this work if she wants to finish it todayей лучше продолжить работу, если она хочет закончить её сегодня
Makarov.she has to ignore the pinpricks and just get on with the jobей следует игнорировать эти мелкие неприятности и просто заниматься своим делом
Makarov.she hurt him really badly and he vowed to get even with her some dayона его очень обидела, и он поклялся когда-нибудь свести с ней счёты
Makarov.she is difficult to get on withс ней трудно ладить
gen.she is hard to get along withс ней трудно иметь дело
gen.she is hard to get along withс ней трудно ужиться
Makarov.she knew how to get on with peopleона умела ладить с людьми
Makarov.she thought I was trying to get off with her boyfriendона думала, что я пытаюсь сблизиться с её другом
Makarov.she wants to get a new pocketbook to go with these shoesона хочет купить новую сумочку к этим туфлям
Makarov.she was trying to get back at me for dancing with her boyfriendона пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с её другом
Makarov.she won't get away with itей это даром не пройдёт
gen.she won't get away with itЕй это даром не пройдёт (ART Vancouver)
gen.she won't get away with thatей это не пройдёт безнаказанно
gen.she won't get away with thisей это даром не пройдёт
Makarov.she'll have to brace up to her misfortune and get on with her workей надо пережить неудачу и продолжать работу
Makarov.sometimes his head gets a little hot with the fumes of patriotismиногда, когда его охватывают приступы патриотизма, он перестаёт соображать
Makarov.stick with me and you won't get lostстой рядом со мной, и ты не потеряешься
Makarov.stop buggering about and get on with some workкончай тут бить баклуши и принимайся за дело
Makarov.stop buggering around and get on with some workкончай тут бить баклуши и принимайся за дело
Makarov.stop larking and get on with your work!перестань валять дурака и займись делом!
gen.stop talking and get on with itбольше дела, меньше слов (4uzhoj)
Makarov.sucking up to the teacher won't get her any higher marks, and will only make her unpopular with the other childrenесли она будет подлизываться к учителям, её оценки не улучшатся, а дети от неё отвернутся
esot.the absolute least one can get away withпо самому минимуму (speaking of expenses: Developers will spend the absolute least they can get away with while getting development permits approved. Any remaining quality is efficiently removed from the process by competitive bidding. (Reddit) ART Vancouver)
gen.the boy got six cuts with a caneмальчику нанесли шесть ударов тростью
progr.the delegation is normally necessary to allow a client object in one layer to get a service from an object in a distant non-neighboring layer. Otherwise, the stable framework of vertical hierarchical layers Section 9.1.3 would disintegrate to a random network of intercommunicating objects with no hope to understand or control the system complexity and evolutionДелегирование обычно необходимо, чтобы позволить объекту-клиенту получить услугу на одном уровне от объекта, находящегося на отдалённом несоседнем уровне. Иными словами, устойчивый шаблон структуры вертикальных иерархических уровней раздел 9.1.3 будет разложен на случайную сеть взаимосвязанных объектов без какой-либо надежды понять или управлять сложностью системы и её эволюцией (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.the get-away car was waiting outside with its engine runningавтомобиль, на котором они должны были смыться, ждал на улице с работающим двигателем
Makarov.the guerrillas know the jungle, and they have an almost incredible grapevine which gets information from one State to another with uncanny speedпартизаны знают джунгли, и у них есть почти невероятная система передачи сообщений, по которой сведения из одного штата в другой поступают со сверхъестественной скоростью
Makarov.the locals got used to bargaining with each other, so it was difficult for me to get a good priceместные жители так привыкли друг с другом торговаться, что мне было не легко получить хорошую цену
gen.the most important thing is that he is easy to get along withглавное дело, характер у него очень покладистый
Makarov.the streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country sideвсе улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города
Makarov.there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with itвпереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело
Makarov.these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travelтеперь учёные используют компьютеры для сложных расчётов, связанных с полётами в космос
gen.these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travelтеперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос
amer.try to get in good withподлизываться (Maggie)
gen.wait till I get through with you, your own mother won't recognize you!если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт!
Makarov.we made an attempt to get in touch with themмы попытались связаться с ними
Makarov.we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for itмы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить
gen.when you get a minute, I'd like to have a word with youкогда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой
Игорь Мигwhen you mess with the bull, you get the hornsловит волк, ловят и волка
Игорь Мигwhen you mess with the bull, you get the hornsотольются кошке мышкины слёзы
Игорь Мигwhen you mess with the bull, you get the hornsпосеявший ветер, пожнёт бурю
Игорь Мигwhen you mess with the bull, you get the hornsмы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути
Игорь Мигwhen you mess with the bull, you get the hornsнас не трогай, мы не тронем
Игорь Мигwhen you mess with the bull, you get the hornsчто копал, в то и сам попал
Игорь Мигwho get away with itкто вне досягаемости
Игорь Мигwho get away with itкого не поймать
Игорь Мигwho get away with itкого не засудят
gen.will not get away with sth.даром не пройдёт (He won't get away with that. – Ему это даром не пройдёт. • She won't get away with that. – Ей это даром не пройдёт. ART Vancouver)
gen.with courage we can get anywhereмужество поможет нам добиться всего
hydraul.with decreasing temperature, the hydraulic fluid gets sluggishпри понижении температуры жидкость гидросистемы теряет подвижность (В.И.Макаров)
mech.with these equations we get a closed system of equations for the whole set of variablesэти уравнения составляют полную систему уравнений для определения всех переменных
mech.with these equations we get a closed system of equations for the whole set of variablesэти уравнения составляют замкнутую систему уравнений для определения всех переменных
child.would you like to get your picture taken with Santa?ты хочешь / хотел бы сфотографироваться с Санта Клаусом?
child.would you like to get your picture taken with Santa?ты хочешь / хотел бы сфотографироваться с Дедом Морозом?
gen.yelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yellумолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесия (bigmaxus)
Makarov.you can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind youты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимости
Makarov.you can't cross a dog with a cat, but you can cross a tiger with a lion and get a different kind of big catскрестить собаку с кошкой нельзя, но льва с тигром можно, получится новый вид большой кошки
gen.you can't get away with that excuseэто не объяснение
Makarov.you can't get by with being late every morningтебе не сойдут с рук ежедневные опоздания
idiom.you mess with the bull, you get the hornsдразнишь быков – бойся рогов (из дубляжа к/ф "Миссия Дарвина", пер. Михаил Черепнин Nikolay_Yelesin)
gen.you must get done with itс этим нужно кончать
gen.you must get done with itс этим нужно покончить
gen.you must get finished with itс этим нужно кончать
gen.you must get finished with itс этим нужно покончить
gen.you will never get off with that blondeс этой блондинкой у тебя ничего не получится
Gruzovik, fig.you won't get anywhere with himс ним каши не сваришь (с ним ка́ши не сваришь)
gen.you won't get anywhere with himс ним каши не сваришь (Anglophile)
gen.you won't get away with itТебе это даром не пройдёт (ART Vancouver)
inf.you won't get away with itэтот номер не пройдёт
cliche.you won't get away with itвам это даром не пройдёт (ART Vancouver)
gen.you won't get away with itтебе это с рук не сойдёт
gen.you won't get away with such impertinenceвам эта наглость даром не пройдёт
proverbyou won't get away with this!этот номер не пройдёт
gen.you would get on very well with himвы бы с ним легко ужились
Makarov.you'll have to brace up to your misfortune and get on with your workтебе надо пережить неудачу и продолжать работу
gen.you'll never get anywhere with that attitudeс таким отношением ты далеко не уедешь
gen.you'll never get away with itу тебя это не выйдет
gen.you'll never get away with such a breach of the rules as thatтакое нарушение правил тебе не сойдёт с рук
gen.you'll never get by with itу тебя это не выйдет
Showing first 500 phrases