Subject | English | Russian |
gen. | all this worry has got him down | все эти неприятности подкосили его |
gen. | and this is the thanks I get! | и вот благодарность! (Technical) |
Makarov. | at this he got up and went out | и затем он встал и вышел |
Makarov. | at this he got up and went out | и тут он встал и вышел |
Makarov. | at this he got up and went out | с этими словами он встал и вышел |
gen. | can you get this message through to him? | вы можете передать ему это сообщение? |
gen. | can you turn the TV down, this music gets on my nerves | уменьши, пожалуйста, звук в телевизоре, эта музыка действует мне на нервы |
gen. | can't you get this all-fired car finally fixed? | ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину? |
gen. | can't you get this all-fired car finally fixed? | ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину? |
inf. | do not get in the middle of this! | не влезай в это! (негативная ситуация Arga) |
gen. | do you have time to get the car washed this morning? | у тебя есть время с утра съездить на мойку? |
gen. | do you think I'll be able to get along in this new business? | ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом? |
gen. | don't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock | не капризничай, эту работу мы должны закончить к пяти часам |
gen. | don't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock | не выдумывай эту работу мы должны закончить к пяти часам |
Makarov. | don't get mixed up in this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't get mixed up in with this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't get mixed up in this dirty business | не влезай в этот грязный бизнес (Верещагин) |
Makarov. | don't get mixed up with this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't let this work get you down | такая работа не должна вас удручать |
gen. | don't want to get mixed up in this argument | я не хочу вмешиваться в спор |
Makarov. | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | езжай потише, а? На такой скорости мы разобьёмся |
gen. | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть (Taras) |
Makarov. | every time I add these figures up I get a different answer | я складываю эти цифры, и всякий раз у меня получается другой ответ |
Makarov. | from this point you will get the last glimpse of the sea | с этого места вы в последний раз увидите море |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы прочувствовать этот результат ... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы понять этот результат ... |
sl., teen. | get a load of this | зацени (used to tell someone to look at or listen to something that is surprising or funny: Get a load of this! Your stars say you are going to meet someone who's rich.) |
sl., teen. | get a load of this | гляди-ка (used to tell someone to look at or listen to something that is surprising or funny: Get a load of this! Your stars say you are going to meet someone who's rich.) |
gen. | get a sense of reality about this | взгляни на вещи реально (4uzhoj) |
gen. | get her away from this house | увести её из этого дома (the children away from this bully, the prisoners away from prison, etc., и т.д.) |
gen. | get into this mess | докатиться до жизни такой (Taras) |
rhetor. | get into this mess | докатиться до такой жизни (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | get into this mess | докатиться (Taras) |
gen. | get on this box | влезь на этот ящик |
gen. | get on to this subject | переходить к этой теме (to more important matters, to the next item on the agenda, to something more interesting, etc., и т.д.) |
Makarov. | get on, we shall miss the train at this rate | побежали, мы так опоздаем на поезд |
gen. | get our things at this shop | приобретать вещи в этом магазине |
gen. | get our things at this shop | покупать вещи в этом магазине |
gen. | get out in front of this thing | разобраться (NumiTorum) |
inf. | let's get out of this conversation | закрыли тему (Moscowtran) |
Makarov. | get over this evil habit | преодолеть эту дурную привычку |
math. | get past this point | перейти этот рубеж |
cinema | Get ready for this! | Приготовьтесь к полному доминированию! (Фраза из музыкальной композиции 2unlimited в фильме "Добейся успеха!", США, 2000 Марат Каюмов) |
busin. | get rich from this | заработать на этом (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get some more port while I buzz this bottle | организуй ещё портвейна, пока я добью эту бутылку |
gen. | get the answer this morning | получить ответ сегодня утром (some money soon, etc., и т.д.) |
gen. | get the children out of this habit | отучить детей от этой привычки |
gen. | get them away from this dreadful sight | отвлечь их от этого ужасного зрелища (her away from the gloomy recollections, the children away from their game, etc., и т.д.) |
inf. | get this | только послушайте (My brother-in-law is a lawyer and he gets paid – get this – $350 an hour. ART Vancouver) |
gen. | get this | представьте себе (sever_korrespondent) |
gen. | get this bag off my back it's really weighing me down | снимите этот мешок у меня со спины, я сгибаюсь под его тяжестью |
gen. | get this book easily | достать эту книгу без затруднений |
gen. | get this clear | так и знайте (Anglophile) |
gen. | get this clear | так и знай (Anglophile) |
gen. | get this door to shut properly | починить дверь, чтобы она закрывалась как следует |
fig. | get this far | зайти так далеко (перестараться; My goal was not merely to get this far. Val_Ships) |
softw. | get this fixed | устранить этот дефект (Alex_Odeychuk) |
progr. | get this fixed | исправить эту ошибку (Alex_Odeychuk) |
busin. | get this fixed | исправить этот недостаток (Alex_Odeychuk) |
amer. | get this for that | менять шило на мыло (Maggie) |
gen. | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheap | купить эту лошадь и т.д. по дешёвке |
gen. | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheap | дёшево приобрести лошадь (и т.д.) |
gen. | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheap | дёшево купить лошадь (и т.д.) |
gen. | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheaply | купить эту лошадь и т.д. по дешёвке |
gen. | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheaply | дёшево приобрести лошадь (и т.д.) |
gen. | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheaply | дёшево купить лошадь (и т.д.) |
uncom. | get this into your ears | наруби себе на нос (Супру) |
inf. | get this into your ears | заруби себе на носу (From here on in, there'll be no more kidding around. Get this into your ears, all of you. 4uzhoj) |
idiom. | get this monkey off my back | избавиться от проблемы (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
idiom. | get this monkey off my back | избавиться от чего-то надоедливого (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
idiom. | get this monkey off my back | избавиться от вредной привычки (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
gen. | get this over with | покончить с этим поскорее (I'm all excited to get this over with! ART Vancouver) |
cliche. | get this over with | поскорее с этим покончить (I'm all excited to get this over with! ART Vancouver) |
gen. | get this parcel home | доставлять посылку домой (the table here, etc., и т.д.) |
gen. | get this part of the hall up as a stage | устроить в этой части зала сцену |
gen. | get this part of the hall up as a stage | превратить эту часть зала в сцену |
gen. | get this straight | ясно представить |
inf. | get this straight | уясни это как следует (sophistt) |
gen. | get this straight | зарубить себе на носу |
slang | get this straight | зарубите это себе на носу |
gen. | get this straight | точно понять |
rhetor. | get this thing straightened out | решить этот вопрос (англ. словосочетание взято из статьи в Newsweek Alex_Odeychuk) |
rhetor. | get this thing straightened out | разобраться со всем этим (англ. словосочетание взято из статьи в Newsweek Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get this way | чувствовать себя в таком состоянии |
idiom. | get to the bottom of this | разобраться с проблемой ("I will never be ordering anything from Blue Bumblebee and Canada Post again! Can someone tell me why it takes an additional 18 days to deliver my package to my apartment, when it is already sitting in Calgary?" "Hi there, DM us your order # & we’ll get to the bottom of this." ART Vancouver) |
hist. | get to the bottom of what caused this | установить причину произошедшего (Alex_Odeychuk) |
gen. | get to this point | дойти до такой жизни (A.Rezvov) |
gen. | get to this point | дойти до такого (A.Rezvov) |
gen. | get your TV back for this evening | принесите снова ваш телевизор на этот вечер (for the party, etc., и т.д.) |
gen. | have these shirts got up | накрахмальте эти рубашки |
gen. | have these shirts got up | выстирайте эти рубашки |
gen. | have these shirts got up | приготовьте эти рубашки |
gen. | have these shirts got up | выгладите эти рубашки |
gen. | he can easily get this book in any shop | он свободно может достать эту книгу в любом магазине |
gen. | he cannot get through this book | он никак не одолеет эту книгу |
Makarov. | he can't get anything out of this screw | от этого жмота он ничего не получит |
Makarov. | he could get ahead of them if he cut across this field | он может опередить их, если пойдёт напрямик через это поле |
gen. | he doesn't want to get involved in this | он не хочет с этим связываться |
gen. | he gets very tired on this job | он очень устаёт на этой работе |
gen. | he got me into this mess | он впутал меня в это неприятное дело |
gen. | he has already got accustomed to this | он уже привык к этому |
gen. | he hasn't got this book | у него нет этой книги |
Makarov. | he must get this book somehow | он должен как-то достать эту книгу |
Makarov. | he won't get anywhere this way | этак у него ничего не получится |
gen. | he won't get away with this | это не пройдёт ему безнаказанно |
gen. | he won't get away with this | это ему не пройдёт безнаказанно |
gen. | he'll get it for this! | ну и попадёт же ему за это! |
Makarov. | he'll get off at this stop | он сойдёт на следующей остановке |
Makarov. | how am I to get through all this work today? | как я смогу справиться со всей этой работой сегодня? |
gen. | how are we to get out of this fix? | как мы выпутаемся из этого положения? |
gen. | how are we to get out this fix? | как мы выпутаемся из этого положения? |
gen. | how can I get through this week without you? | как я проживу эту неделю без тебя? |
gen. | how can I get through this week without you? | как я вынесу эту неделю без тебя? |
Makarov. | how did Jerry get in this pickle? Simple: miscommunication | как же Джерри в это вляпался? Все просто: он всё неправильно понял |
Игорь Миг | how did things get to this point? | как мы до этого дошли? |
gen. | how did this box get here? | как сюда попала эта коробка? |
gen. | how did this box get here? | как сюда попала эта коробка? каким образом эта коробка очутилась здесь? |
gen. | how did this box get here? | каким образом эта коробка очутилась здесь? |
inf. | how did this thing get in here? | как это здесь оказалось? (Soulbringer) |
inf. | how did you get this scratch? | Откуда у тебя эта царапина? (Soulbringer) |
gen. | how quickly can you get up this piece for the concert? | как быстро вы сможете разучить это произведение для концерта? |
gen. | how shall I ever get through this? | как я всё это вынесу? |
gen. | I can get along with this sum of money | этой суммы мне хватит |
gen. | I can get by with this sum of money | этой суммы мне хватит |
gen. | I can get on with this sum of money | этой суммы мне хватит |
Makarov. | I can't get my head into this hat | эта шляпа мне мала |
gen. | I can't get used to this noise | я не могу привыкнуть к этому шуму |
gen. | I don't know how I'll get through this month | я не знаю, как я дотяну до конца месяца |
Игорь Миг | I get a bad vibe about this guy | у меня дурное предчувствие насчёт этого парня |
Makarov. | I get a bang out of all this | всё это меня возбуждает |
Makarov. | I get good mileage with this small car | я много езжу на этой машине |
cliche. | I get this question a lot | меня часто спрашивают об этом (ART Vancouver) |
Makarov. | I got his answer this morning | я сегодня утром получил от него ответ |
Makarov. | I must get at this essay tonight | я должен сегодня же вечером начать эту статью |
Makarov. | I must get at this essay tonight | я должен сегодня же вечером взяться за эту статью |
gen. | I must get away from this environment | я должен сменить обстановку |
gen. | I must get this home first | я сначала должен занести это домой |
gen. | I need to get this over with | надо с этим завязывать (APN) |
gen. | I shall get down to this problem | я займусь рассмотрением этого вопроса |
gen. | I shall get down to this problem | я займусь изучением этого вопроса |
gen. | I sure hope it never gets to this point | надеюсь, до этого не дойдёт (ART Vancouver) |
Makarov. | I think I'll be able to to get round to this job only next month | думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце |
gen. | I wanna get this picture of the criminal twice blown up | я бы хотел, чтобы фото преступника увеличили вдвое |
gen. | I want to get at the redecorating this weekend | я хочу начать ремонт приступить к ремонту в субботу |
Makarov. | I want to get rid of this house-cut cables and drift about | я хочу избавиться от этого дома – порвать все связи и уехать |
gen. | I want to get this agreement put down in writing | я хочу иметь это соглашение в письменном виде |
inf. | I want to get your take on this | что ты думаешь по этому поводу? (ART Vancouver) |
gen. | I'd like to get this letter off by the first post | я хотел бы отправить это письмо с первой же почтой |
cinema | if I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracle | если я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудо (Game of Thrones Olga Fomicheva) |
Makarov. | if only I could get out of this crowd I'd feel much better | только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше |
gen. | I'll get cracking on this | я займусь этим (reverso.net Aslandado) |
Makarov. | I'll take advice on this matter and get back to you this afternoon | я посоветуюсь и ещё раз перезвоню тебе в течение дня |
Makarov. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от него |
gen. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться |
mech. | in order to get rid of n in the denominator, multiply this equation by n | для того чтобы избавиться от n в знаменателе, умножим это уравнение на n |
gen. | in the summer steamers don't get this far | летом пароходы сюда не доходят |
gen. | in this hotel I get breakfast every morning | в этой гостинице каждое утро подают завтрак |
gen. | in this hotel I get breakfast every morning | в этой гостинице каждое утро дают завтрак |
rhetor. | it can't get any worse than this. Turns out it can. | я думал, что хуже быть не может Оказалось, может (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it caps me how this drunkard gets his work done | я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело |
gen. | it doesn't get any better than this | Ничего лучше быть не может (ART Vancouver) |
gen. | it doesn't get any better that this | Лучше ничего не бывает (expressing extreme satisfaction ART Vancouver) |
gen. | it has taken me many years to begin to get accustomed to this role | потребовалось много лет прежде, чем я стал привыкать к этой новой для меня самого роли |
gen. | it must get better than this | должно стать лучше (Alex_Odeychuk) |
fig. | it won't be easy for him to get the best of this argument | ей будет не легко одержать верх в этом споре (над) |
gen. | it's a real hassle to get this child to eat | семь потов сойдёт, пока накормишь этого ребёнка |
gen. | it's got to get better than this | вот увидишь, станет лучше (Alex_Odeychuk) |
construct. | it's necessary to get wallpaper of this kind | Необходимо приобрести обои этого образца |
gen. | I've got to pass this examination | мне придётся сдать этот экзамен |
gen. | I've got to think this out | я должен понять, что к чему |
progr. | Keep this in mind if you get unexpected type-incompatibility error message on expressions that would otherwise seem perfectly correct | Имейте это обстоятельство в виду, если получите неожиданное сообщение об ошибке несовместимости типов в выражениях, которые, на первый взгляд, кажутся совершенно правильными (ssn) |
gen. | let me get this round | положись на меня |
cliche. | let me get this straight | погоди, давай разберёмся (Now let me get this straight, as a concerned citizen, wanting the best for the community, wishing to speak, critique and have a little input about an identified development site, the gag order is in, I cannot orally address the matter with my elected officials in council chambers. This is what I cannot do. But what I can do, is take my 2.5 grams of crack cocaine, go to the plaza at City Hall and smoke myself half-dead, this is O.K.This is what the Province of British Columbia thinks is good government...yeah right... (nsnews.com) ART Vancouver) |
inf. | let me get this straight | давай ещё раз и по порядку (4uzhoj) |
cliche. | let me get this straight | давайте разберёмся (So let me get this straight! If you damage a LGBQ flag you get charged for hate crime but if you're a Christian-hating freak and kill 6 Christians it's not! (Twitter) ART Vancouver) |
inf. | let me get this straight | так, давай-ка ещё раз (=I want to make sure that my understanding is correct: So let me get this straight: you owe Jim $5,000 and you're saying you can't pay it back? (пример ART Vancouver) 4uzhoj) |
gen. | let me get this straight | позвольте уточнить (fddhhdot) |
gen. | let us get all this straightened out | давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred ART Vancouver) |
gen. | let's just get this over with | давай просто быстрее покончим с этим |
gen. | let's get this show on the road | ну, в путь (spoken, Longman Engru) |
gen. | let's get this show on the road. | давайте приниматься за дело |
gen. | let's get this show on the road. | давайте займёмся этим делом |
gen. | let's get this show on the road. | за дело |
gen. | let's get this show on the road. | давайте приступим (to begin an activity that has been planned) |
gen. | let's get this snow right on the road | пора начинать (дело, путешествие и т.д.; разговорное выражение Annakolossova) |
gen. | let's get this started | Ну что-поехали! (Обращение к аудитории перед началом какого-либо мероприятия) |
gen. | let's get this thing over with quickly | давайте быстро покончим с этим делом |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
gen. | naturally he couldn't work in this get-up | естественно, он не мог работать в этой одежде |
gen. | need to get in front of this | надо что-то с этим делать (NumiTorum) |
gen. | need to get in front of this | нужно разрешить всё лучшим образом |
gen. | one gets a poor do at this hotel | в этой гостинице плохо обслуживают |
tech. | one way to get around this problem is | Одним из путей решения этой проблемы является |
polit. | only by a joint resolution can we get out of this deadlock | лишь совместной резолюцией можно найти выход из этого тупика (bigmaxus) |
inf. | really, I've got a clean bill of health in this matter | право же, я в этом ни сном ни духом не виноват |
gen. | shall I get you to do this? | могу ли я надеяться, что вы это сделаете? |
Makarov. | she gets about quite a lot, working for this firm | работая в этой фирме, она много разъезжает |
Makarov. | she gets about quite a lot, working for this firm | работая в этой фирме, она много ездит |
Makarov. | she had better get on with this work if she wants to finish it today | ей лучше продолжить работу, если она хочет закончить её сегодня |
gen. | she had the good fortune to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
gen. | she happened to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
gen. | she was lucky enough to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
gen. | she won't get away with this | ей это даром не пройдёт |
Makarov. | show this gentle man how to get there | покажите этому джентльмену, как туда пройти |
idiom. | so let's get this straight | так что зарубите себе на носу (Alex_Odeychuk) |
gen. | that's what you get when you take on a job like this | Работа такая! (4uzhoj) |
Makarov. | the idea of this game is to get rid of all your cards as soon as you can | цель этой игры – избавиться от всех ваших карт как можно скорее |
Makarov. | the student may easily get his hands contaminated and from this source may contaminate the laboratory | сотрудник может легко подхватить инфекцию через руки, и это может послужит причиной заражения лаборатории |
gen. | then she drinks too much and gets maudlin about this ex-boyfriend | потом она напивается и плачется о своём бывшем ухажёре |
dipl. | these problems get prominent coverage | эти проблемы широко обсуждаются в печати |
gen. | these shoes are difficult to get rid of | эта обувь плохо продаётся |
gen. | these shoes are difficult to get rid of | эта обувь плохо идёт |
gen. | this book gets to the heart of the matter | эта книга затрагивает самую суть дела |
Makarov. | this case is too small, I cannot get all my clothes in | этот чемодан слишком маленький, я не могу засунуть туда всю мою одежду |
gen. | this case is too small, I cannot get all my clothes in | этот чемодан слишком маленький, я не могу уложить туда всю мою одежду |
gen. | this event doesn't even get a mention | это событие даже не упоминается |
Makarov. | this firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get it | на этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты |
gen. | this firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get it | на этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты до того, как вы её получите |
inf. | this is as good as it gets | что может быть лучше (Here we are in Hawaii... our feet in the warm sand, nothing to do but soak in the sun all day, drinks in hand, and an incredible view... this is as good as it gets! – by James M. (USA) Tamerlane) |
gen. | this is as good as it gets | другого не будет (также в зависимости от контекста: "другого раза" или "другой возможности" 4uzhoj) |
sarcast. | this just gets better and better | чем дальше, тем веселее (Taras) |
gen. | this method permits one to get good results | этот метод позволяет нам получить хорошие результаты |
math. | this method permits one to get good results | данный метод позволяет достичь хороших результатов |
gen. | this method permits one to get good results | этот метод позволяет получить хорошие результаты |
gen. | this music I really gets me | мне так нравится эта музыка! |
gen. | this new car gets away faster than any of our former models | новая машина стартует быстрее всех предыдущих моделей |
gen. | this problem gets me | эта проблема ставит меня в тупик |
gen. | this room gets a lot of sun | эта комната очень солнечная |
gen. | this room gets all the sun | это единственная солнечная комната |
gen. | this room gets no sun | в эту комнату не проникает солнце |
gen. | this room gets no sun | в эту комнату не попадает солнце |
vulg. | this training really toughens you: you get muscles in your shit | комментарий по поводу трудностей армейской жизни |
gen. | this weather gets me down | эта погода действует на меня удручающе |
polit. | this will not get off square one | это дело не сдвинется с мёртвой точки (bigmaxus) |
gen. | this won't get you very far | на этом далеко не уедешь |
Makarov. | this work can just get by | эта работа еле тянет на тройку |
Makarov. | this work can just get by | эту работу только-только можно засчитать |
gen. | this work can just get by | еле тянет на тройку |
gen. | we are all set when, bingo, I get this letter | мы устроились и вдруг – бах! Я получаю это письмо |
Makarov. | we must get to the back of this | мы должны добраться до сути дела |
Makarov. | we must get to the bottom of this | мы должны докопаться до сути дела |
dipl. | we need to get our bearings in this plentitude of ideas, though | надо уже как-то определяться (bigmaxus) |
Makarov. | we'll pull out of this place and get away as far as ever we can | мы уедем из этого места и отправимся, куда глаза глядят |
Makarov. | we've paid considerable amounts of dues in trying to get this thing off the ground | мы сделали всё, что могли, чтобы вытащить эту штуковину из земли |
gen. | what did you get for this article? | сколько вам заплатили за эту статью? |
gen. | what kind of accommodation can you get in this city? | как в этом городе можно устроиться с жильём? |
Makarov. | when I get this program I tune it out | когда я попадаю на эту программу, я переключаю телевизор |
Makarov. | when I get this program I tune it out | когда я попадаю на эту программу, я переключаю приёмник |
gen. | where can I get this book? | где можно купить эту книгу? |
gen. | where can I get this book? | где можно достать эту книгу? |
gen. | where can I get this printed my piano tuned, my shoes soled, etc.? | где я могу это напечатать и т.д.? |
gen. | where can I get this printed my piano tuned, my shoes soled, etc.? | где мне это напечатать и т.д.? |
gen. | where did you get hold of this curious old picture? | где вы раздобыли эту любопытную старую картину? |
gen. | where did you get this idea that ... | с чего вы взяли, что (Where did you get this idea that President Trump trusts me or I trust him? –ВВП) |
gen. | where did you get have this printed? | где вам это напечатали? |
gen. | why did I ever let myself get mixed up in this affair! | и за чем это я впутался в это дело! |
Makarov. | will this party get back at the next election? | эта партия вернётся к власти на следующих выборах? |
gen. | with at this he got up and went out | и тут затем, с этими словами он встал и вышел |
Makarov. | you filthy beast, get out of this | грязное животное, убирайся отсюда! |
gen. | you get many flowers in this region | в этом районе имеется много цветов |
Makarov. | you get this in your nut! | заруби себе на носу! |
gen. | you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по знакомству |
gen. | you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по блату |
gen. | you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins) |
gen. | you will not be able to get a tree to grow in this soil | вам не удастся вырастить дерево на такой почве |
proverb | you won't get away with this! | этот номер не пройдёт |
gen. | you'll get a beating for doing this | тебе за это всыпят |
slang | you're too young to get this | школоте не понять (SirReal) |