Subject | English | Russian |
gen. | don't get so hot under the collar | не горячись! (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | get burning hot | распалиться (pf of распаляться) |
inf. | get burning hot | распаляться |
gen. | get burning hot | распаляться (grafleonov) |
Makarov. | get hot | получить взбучку |
gen. | get hot | разволноваться |
Makarov. | get hot | получить здоровую взбучку |
Makarov. | get hot | получить хороший нагоняй |
Makarov. | get hot | получить хорошую взбучку |
Makarov. | get hot | получить нахлобучку |
Makarov. | get hot | получить нагоняй |
Makarov. | get hot | получить здоровую нахлобучку |
Makarov. | get hot | получить выговор |
gen. | get hot | разгорячиться |
gen. | get hot | становиться опасным |
Gruzovik | get hot | накаливаться (impf of накалиться) |
Gruzovik | get hot | накалиться (pf of накаливаться, накаляться) |
Gruzovik | get hot | накаляться (= накаливаться) |
gen. | get hot | накалиться |
gen. | get hot | накаливаться |
vulg. | get hot | сексуально возбудиться |
gen. | get hot | получить по шее |
gen. | get hot | нарваться на выговор |
inf. | get hot | разыграться (об артистах, спортсменах и др.) |
auto. | get hot | нагреваться |
inf. | get hot | разойтись (об артистах, спортсменах и др.) |
inf. | get hot | раскочегариться (Andrey Truhachev) |
slang | get hot | становиться беспокойным (Interex) |
slang | get hot | становиться суетливым (Interex) |
slang | get hot | становиться запутанным (Interex) |
slang | get hot | ухватить удачу в азартных играх |
gen. | get hot | раздражиться |
gen. | get hot | разогреваться |
Makarov. | get hot | получить хорошую нахлобучку |
Makarov., inf. | get hot | разыграться (об артистах) |
Makarov., inf. | get hot | разойтись |
gen. | get hot | раздражаться |
Игорь Миг | get hot and heavy with | крутить любовь с |
Игорь Миг | get hot and heavy with | закрутить любовь с |
Игорь Миг | get hot and heavy with | крутить роман с |
gen. | get hot over an argument | разгорячиться в споре |
idiom. | get hot under one's collar | рвать и метать (VLZ_58) |
idiom. | get hot under one's collar | метать икру (VLZ_58) |
amer. | get hot under the collar | петушиться (Maggie) |
gen. | get hot under the collar | рассердиться |
gen. | get hot under the collar | вспылить (Andrey Truhachev) |
gen. | get hot under the collar | погорячиться (clck.ru dimock) |
gen. | get hot under the collar | распалиться (возбудиться, в т.ч. и сексуально Abysslooker) |
gen. | get hot under the collar | вскипеть (гневом Andrey Truhachev) |
gen. | get hot under the collar | горячиться |
gen. | get hot under the collar | разгорячиться |
gen. | get hot under the collar | выйти из себя |
gen. | get in hot water with | попасть в беду (NumiTorum) |
Игорь Миг | get in hot water with | сцепиться с |
Игорь Миг | get in hot water with | обострять отношения с |
Игорь Миг | get in hot water with | рассориться с |
gen. | get in hot water with | доставить неприятности (NumiTorum) |
gen. | get in hot water with | нажить неприятности (NumiTorum) |
Игорь Миг | get in hot water with | быть на ножах с |
gen. | get in hot water with | накалить отношения (NumiTorum) |
slang | get into a hot water | попасть в переделку |
Makarov. | get into hot to be in hot water | попасть в беду (обыкн. по собственной вине) |
gen. | get into hot water | попасть под раздачу (Anglophile) |
gen. | get into hot water | попасть в беду |
gen. | get into hot water | попасть в переплет |
gen. | get into hot water | попасть в переплёт (Anglophile) |
Makarov. | get into hot water | попасть в беду (обыкн. по собственной вине) |
gen. | get into hot water | попасть в затруднительное положение |
gen. | get into hot water | запутаться |
busin. | get into hot water | попасть в беду (по собственной вине) |
gen. | get into hot water | попасть в переделку (Anglophile) |
Gruzovik, misused | get into hot water | попасть как кур во щи (говорят "попасть как кур в ощип") |
idiom. | get into hot water | попасть в неприятное положение (Andrey Truhachev) |
idiom. | get into hot water | попасть в неловкое положение (Andrey Truhachev) |
idiom. | get into hot water | попасть в самое пекло (Andrey Truhachev) |
idiom. | get into hot water | приключиться (с кем-то SergeyL) |
gen. | get into hot water | оказаться в неприятном положении |
inf. | get into hot water | попасть впросак (Svetlana D) |
inf. | get into hot water | получить нагоняй (Taras) |
gen. | get into hot water | влипнуть |
gen. | get into hot water | попасть как кур во щи |
Makarov. | get into hot water | "влипнуть" |
gen. | get it hot | получить хороший нагоняй |
gen. | get it hot | получить нагоняй |
inf. | get it hot | достаться на орехи (+ dat.) |
gen. | get it hot | получить по шее |
inf. | get it hot and strong | огрести по полной программе (VLZ_58) |
inf. | get it hot and strong | влететь (ему здорово влетело VLZ_58) |
inf. | get it hot and strong | достаться (He got it hot and strong from my wife when I came home late in the night – Ему здорово досталось от жены, когда он заявился домой поздно ночью VLZ_58) |
inf. | get it hot and strong | получить втык (VLZ_58) |
inf. | get it hot and strong | получить нагоняй (VLZ_58) |
inf. | get it hot and strong | получить по шапке (VLZ_58) |
inf. | get it hot and strong | получить по шее (VLZ_58) |
inf. | get it hot and strong | попасть под раздачу (VLZ_58) |
inf. | get it hot and strong | огрести люлей (VLZ_58) |
inf. | get it hot and strong | огрести (VLZ_58) |
inf. | get it hot and strong | получить выговор (VLZ_58) |
gen. | get it strong and hot | огрести по самое небалуйся (Anna 2) |
busin. | get oneself into hot water | попасть в трудное положение |
vulg. | get one's shit hot | разозлиться |
vulg. | get one's shit hot | выйти из себя |
gen. | get too hot | слишком сильно нагреваться (Please have Mike come at 8am so he can finish before noon. The house gets too hot later in the day for him to be painting. ART Vancouver) |
inf. | of an object get very hot | жечься |
gen. | get one's water hot | кипятиться |
gen. | get water hot | кипятиться |
Makarov. | he is a good horn player, but it takes him half the evening to get hot | он прекрасный трубач, но ему надо полвечера, чтобы разыграться |
gen. | he is a good horn player, but it takes him half the evening to get hot | он прекрасный трубач, но ему надо полвечера, чтобы разыграться |
Makarov. | his head gets a little hot with the fumes of patriotism | он горячится в приступе патриотизма |
Makarov. | if the pipe gets blocked up try sluicing it out with hot water | если труба засорится, попробуйте промыть её горячей водой |
mus. | I'll get him hot, show him what I got! | я зажгу в нём желание, я покажу, что у меня есть! (Alex_Odeychuk) |
mus. | I'll get him hot, show him what I've got | я заведу его, чтобы показать, на что способна (Alex_Odeychuk) |
gen. | she will get it hot! | ей попадёт! |
Makarov. | sometimes his head gets a little hot with the fumes of patriotism | иногда, когда его охватывают приступы патриотизма, он перестаёт соображать |
gen. | you'll get into hot water for it | нагорит тебе за это |