DictionaryForumContacts

   English
Terms containing fuss | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Gruzovika lot of fuss about nothingмышиная возня
Игорь Мигa lot of fuss about nothingмного шума из ничего
gen.a lot of fuss and troubleволокита
Makarov.all that fuss over a twopenny-halfpenny ring!весь этот шум из-за грошового кольца!
inf.of a person always making a fussскандальный
Gruzovik, inf.begin to fussзатормошиться
inf.begin to fussзатормошить
Gruzovik, inf.begin to fussзаюлить
gen.big fuss over a trifleмного шума из ничего (slitely_mad)
Makarov.cause a lot of fuss and botherпричинить массу хлопот и забот
gen.don't fuss meне приставай ко мне
gen.don't fuss meне действуй мне на нервы
gen.don't fuss over the children so muchнельзя так трястись над детьми
Makarov.don't fuss up for the party, it's very informalне особенно разряжайся на вечеринку, она вполне обыкновенная
gen.don't make so much fuss of the children!не носись ты так со своими детьми!
gen.fancy making all that fuss over somethingнашёл из-за чего переживать (Technical)
Игорь Мигfiddle and fuss overвозиться с
Gruzovik, inf.fuss a lotнасуетиться
inf.fuss a lotнасуетиться
gen.fuss aboutтянуть канитель (Anglophile)
gen.fuss aboutне сидеть смирно (VLZ_58)
gen.fuss aboutсуетиться
gen.fuss aboutволноваться из-за пустяков
gen.fuss aboutразводить канитель (Anglophile)
gen.fuss aboutюлить (VLZ_58)
gen.fuss aboutбеспокойно вертеться (VLZ_58)
Gruzovik, inf.fuss aboutмотаться
inf.fuss aboutмотнуться
Makarov.fuss aboutмотаться (проводить время в утомительных хлопотах и т. п.)
Makarov.fuss aboutволноваться по пустякам
gen.fuss aboutелозить (VLZ_58)
gen.fuss aboutегозить (VLZ_58)
gen.fuss aboutметаться туда-сюда (VLZ_58)
Gruzovik, inf.fuss aboutтыркнуться
Gruzovik, inf.fuss aboutтыркаться
gen.fuss aboutсуетиться из-за пустяков
Gruzovik, inf.fuss about for a whileпотыкаться
inf.fuss about for a whileпотыкаться
inf.fuss and botherхлопоты (engood.ru owant)
amer.fuss and fretсуетиться (Aprilen)
Makarov.fuss and fumeсуетиться и волноваться
gen.fuss aroundвозиться (с ерундой, с рутиной Ремедиос_П)
gen.fuss aroundмельтешить (Anglophile)
vulg.fuss-assсуетливый, нервный человек
Gruzovik, inf.fuss for a certain timeпросуетиться
Gruzovikfuss for a whileпосуетиться
Gruzovik, fig.fuss over for a whileпонянчиться
fig.fuss-freeнесложный (Andrey Truhachev)
tech.fuss-freeудобный в эксплуатации (Andrey Truhachev)
fig.fuss-freeненавязчивый (о манере Andrey Truhachev)
fig.fuss-freeпростой (Andrey Truhachev)
tech.fuss-freeпростой в обращении (Andrey Truhachev)
tech.fuss-freeлёгкий в обращении (Andrey Truhachev)
fig.fuss-freeлёгкий (Andrey Truhachev)
gen.fuss-freeнепритязательный (Andrey Truhachev)
gen.fuss-freeнеприхотливый (о растениях Andrey Truhachev)
gen.fuss in the effort to pleaseрассыпаться мелким бесом (Anglophile)
explan.fuss into placeуложить что-то на место, затратив чересчур много времени или придавая этому необычно важное значение (пример – волосы во время укладки mazurov)
gen.fuss overсдувать пылинки (haraych)
gen.fuss overвозиться с (suburbian)
Makarov.fuss overноситься (с кем-либо)
idiom.fuss overпылинке не давать сесть (VLZ_58)
Makarov., amer.fuss overсудорожно размышлять
fig.fuss overчахнуть (над чем-либо, кем-либо Abysslooker)
Gruzovik, fig.fuss overпронянчиться (for a certain time)
fig., disappr.fuss overсюсюкаться с (кем-либо – somebody Anglophile)
Gruzovik, obs.fuss overрастить в хлопочках
Gruzovik, obs.fuss overдержать в хлопочках
Gruzovik, obs.fuss overпестоваться
obs., dimin.fuss overдержать в хлопочках
amer.fuss overуделять повышенное внимание (Everyone was fussing over the new baby. Val_Ships)
amer.fuss overсудорожно размышлять (I fussed over what I would wear tomorrow. (S.Meyer, Twilight) MsBerberry)
Makarov.fuss overсуетиться
Makarov.fuss overизлишне опекать
Makarov.fuss overволноваться из-за пустяков
Gruzovik, inf.fuss overтютюшкаться
inf.fuss overтрястись (над кем-либо, чем-либо Aly19)
Makarov.fuss overчрезмерно заботиться (о ком-либо)
Makarov.fuss overсуетиться из-за пустяков
Makarov.fuss overтрястись (над чем-либо)
Gruzovikfuss overдрожать
media.fuss over an ideaноситься с идеей (bigmaxus)
inf., fig.fuss over for a certain timeпронянчиться
Gruzovik, inf.fuss over something like a child over a new toyноситься как дурак с писаной торбой
Gruzovik, inf.fuss over something like a child over a new toyноситься как с писаной торбой
Makarov.fuss over something like a small child over a new toyноситься с чем-либо как дурак с писаной торбой
gen.fuss over something like a small child over a new toyноситься с чем-либо как дурак с писаной торбой (Anglophile)
Makarov.fuss over someone like an old henноситься с кем-либо как курица с яйцом
gen.fuss over something like an old henноситься с чем-либо как курица с яйцом (Anglophile)
gen.fuss over nothingмышиная волна
gen.fuss over someone like an old henноситься с кем-либо как курица с яйцом (Anglophile)
gen.fuss over somethingвозня из-за чего-либо (ART Vancouver)
inf.fuss over something like a child with a new toyноситься с чем-либо как дурак с писаной торбой
gen.fuss surroundingшумиха вокруг (bookworm)
inf.fuss upнаряжать
amer., inf.fuss upслишком разукрашивать
amer.fuss upнаряжаться
inf.fuss upнарядить
gen.fuss upперегружать деталями
Makarov.fuss withчрезмерно заботиться (о ком-либо)
inf.fuss withнянчиться
Makarov.fuss withноситься (с кем-либо)
gen.fussing aroundмельтешение (Anglophile)
gen.get into a fussразнервничаться
gen.get into a fussразволноваться
gen.get into a fuss aboutразнервничаться по какому-либо поводу
Makarov.get into a fuss aboutразнервничаться по какому-либо поводу
Makarov.get into a fuss aboutразволноваться по какому-либо поводу
gen.get into a fuss aboutразволноваться по какому-либо поводу
inf.given to fussingсуматошный
Makarov.he doesn't know what all the fuss is about!он не знает, из-за чего вся эта суета!
Makarov.he is a fuss, and he doesn't deny itон очень сильно взволнован и не отрицает этого
Makarov.he made a big fuss over his favorite nieceон создал большой ажиотаж вокруг своей обожаемой племянницы
gen.he made a big fuss over his favourite nieceон создал большой ажиотаж вокруг своей обожаемой племянницы
Makarov.I am a fuss, and I don't deny itя очень сильно взволнован, и я не отрицаю этого
gen.in a fussв суете (garyg)
gen.in a state of fussв состоянии волнения
gen.in a state of fussв состоянии возбуждения
gen.kick up a fussустроить скандал (AMlingua)
Makarov.kick up a fussподнимать скандал
Makarov.kick up a fussустраивать шум
Makarov.kick up a fussшуметь
Makarov.kick up a fussподнять суматоху
inf.kick up a fussподнимать кипиш (Yeldar Azanbayev)
inf.kick up a fussустраивать спектакль (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussразыгрывать спектакль (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустраивать балаган (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустраивать хай (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнимать хай (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussзакатить скандал (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнять тарарам (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнять бучу (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussскандальничать (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнять хай (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустраивать скандал (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussскандалить (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустроить тарарам (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнимать бучу (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустраивать тарарам (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнимать тарарам (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussзакатывать скандал (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустроить хай (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussломать комедию (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussразвести балаган (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussразводить балаган (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустроить балаган (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussразыграть спектакль (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустроить спектакль (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fuss Am.устроить скандал (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fuss Am.поднимать шум (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussсоздавать шумиху (Yeldar Azanbayev)
Makarov.kick up a fussбузить
Gruzovikkick up a fussподнимать суматоху
gen.kick up a fussотругать
avunc.kick up a fuss Am.поднимать вонь (Andrey Truhachev)
avunc.kick up a fuss Am.поднять вонь (Andrey Truhachev)
jarg.kick up a fuss Am.устроить кипиш (Andrey Truhachev)
jarg.kick up a fussнаводить кипиш (Andrey Truhachev)
amer.kick up a fussдебоширить
amer.kick up a fussбуянить
jarg.kick up a fussподнять кипиш (Andrey Truhachev)
gen.kick up a fussучинить разнос
idiom.kick up a fussрвать и метать (VLZ_58)
idiom.kick up a fussнавести шороху (VLZ_58)
idiom.kick up a fussраздувать кадило (VLZ_58)
idiom.kick up a fussметать икру (VLZ_58)
slangkick up a fussдоставлять беспокойство
slangkick up a fussустраивать сцену
slangkick up a fussподнимать шум
slangkick up a fussдоставлять неприятности
gen.kick up a fussшумно протестовать
gen.kick up a fuss"гнать волну"
gen.kick up a fussподнять шум
Игорь Миг, child.little fuss-budgetкапризулька
Игорь Миг, child.little fuss-budgetкапризулечка
Игорь Миг, child.little fuss-budgetкапризуля
inf.make a big fuss aboutбудировать (что. Разг. Возбуждать, тормошить. (неправильное употребление глагола "будировать" в смысле "возбуждать" есть результат контаминации французского глагола "bouder" – сердиться, дуться и русского глагола "будить"). // Возбуждать, будоражить; поднимать (вопросы и т. п.). : будировать вопрос о ремонте дороги gramota.ru Tanya Gesse)
gen.make a big fuss overносить кого-либо на руках (someone)
idiom.make a big fuss overноситься как с писаной торбой (VLZ_58)
Gruzovik, fig.make a big fuss overносить кого-либо на руках (someone)
gen.make a big fuss overнести кого-либо на руках (someone)
gen.make a fussустраивать переполох
gen.make a fussустраивать шум
inf.make a fussустраивать тарарам (Andrey Truhachev)
inf.make a fussскандальничать (Andrey Truhachev)
inf.make a fussподнимать тарарам (Andrey Truhachev)
inf.make a fussскандалить (Andrey Truhachev)
inf.make a fussдебоширить (Andrey Truhachev)
inf.make a fussустроить балаган (Andrey Truhachev)
inf.make a fussразводить балаган (Andrey Truhachev)
inf.make a fussустроить спектакль (Andrey Truhachev)
inf.make a fussразыграть спектакль (Andrey Truhachev)
inf.make a fussломать комедию (Andrey Truhachev)
inf.make a fussшуметь (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.make a fuss over someoneцацкаться
inf.make a fussцацкаться (over someone)
inf.make a fussбузить (Abysslooker)
inf.make a fussразыгрывать спектакль (Andrey Truhachev)
inf.make a fussустраивать спектакль (Andrey Truhachev)
inf.make a fussразвести балаган (Andrey Truhachev)
disappr.make a fussбазарить по поводу (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
disappr.make a fussпредъявлять претензии (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
disappr.make a fussкачать права (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
disappr.make a fussпроявлять недовольство (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
idiom.make a fussогород городишь
disappr.make a fussшуметь по поводу (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
idiom.make a fussраздувать кадило (VLZ_58)
disappr.make a fussпредъявлять права (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
inf.make a fussустраивать балаган (Andrey Truhachev)
fig.make a fussшуметь
Gruzovik, inf.make a fussломаться
inf.make a fussзакатывать скандал (Andrey Truhachev)
inf.make a fussподнимать хай (Andrey Truhachev)
inf.make a fussподнимать скандал (Andrey Truhachev)
inf.make a fussустраивать хай (Andrey Truhachev)
inf.make a fussподнимать бучу (Andrey Truhachev)
Gruzovikmake a fussгород городить
gen.make a fussшумно суетиться
gen.make a fussподнимать шум
gen.make a fussподнять шум (Anglophile)
gen.make a fussгнать волну (fa158)
gen.make a fussподнимать кипиш (Ремедиос_П)
gen.make a fussнаделать много шума (nerzig)
gen.make a fussподнять кипиш (Ремедиос_П)
gen.make a fuss over someoneносить на руках (WiseSnake)
Игорь Мигmake a fussподнять скандал (Я думаю, ладно, не буду из-за ерунды поднимать скандал (I thought, "Well, fine then. I'm not going to make a fuss over something so petty." -MBerdy/2019)
gen.make a fussсуетиться (Ivan1992)
gen.make a fussвызывать ажиотаж (about something nerzig)
gen.make a fussустраивать шумиху (по поводу чего-либо Rust71)
gen.make a fussшумно опекать (кого-либо)
gen.make a fussсоздавать шумиху (Anglophile)
gen.make a fussподнимать шумиху (Anglophile)
gen.make a fussподнять шумиху (about something – вокруг чего-либо Anglophile)
gen.make a fussволноваться
gen.make a fussсуетливо опекать
gen.make a fuss aboutраздраженно жаловаться
Makarov.make a fuss about somethingсуетиться вокруг (чего-либо)
gen.make a fuss aboutсуетиться
gen.make a fuss aboutволноваться попусту
gen.make a fuss about nothingподнять шум на пустом месте (ART Vancouver)
gen.make a fuss about somethingсуетиться
gen.make a fuss about somethingраздраженно жаловаться
gen.make a fuss about somethingволноваться попусту
fig.make a fuss ofносить на руках кого-либо (someone Franka_LV)
idiom.make a fuss ofносить на руках (someone grafleonov)
Makarov.make a fuss of somethingпривлекать к чему-либо внимание
gen.make a fuss ofподнимать шум вокруг (чего-либо)
gen.make a fuss ofсуетливо опекать (кого-либо)
Makarov.make a fuss ofноситься с (someone – кем-либо)
Makarov.make a fuss ofшумно опекать (someone – кого-либо)
gen.make a fuss ofпривлекать к чему-либо внимание
gen.make a fuss ofноситься (с кем-либо)
gen.make a fuss a row, a scandal, etc. overподнимать шум и т.д. по какому-л. поводу (smth.)
Makarov.make a fuss over somethingсуетиться вокруг (чего-либо)
gen.make a fuss overноситься с кем-нибудь как с писаной торбой (someone)
Makarov.make a good deal of fuss about itподнимать вокруг этого много шума
inf.make a great fussноситься (over something; только в контексте: They made a great fuss over the new baby.‎ 4uzhoj)
Gruzovik, fig.make a great fuss about somethingподнять мышиную возню вокруг чего-н.
inf.make a great fuss about somethingподнять мышиную возню вокруг (чего-либо)
gen.make a lot of fussподнять мышиную возню (about something – вокруг чего-либо Anglophile)
gen.make a lot of fuss about nothingподнять шум на пустом месте (Look, you're making a lot of fuss about nothing! ART Vancouver)
inf.make fussделать суету (over ... Alex_Odeychuk)
inf.make fussломаться
gen.make fuss ofразвести суету вокруг (чего-либо BitterSeas)
Игорь Мигmake much of a fussраздувать
gen.make unnecessary fussогород городить (Anglophile)
gen.much fuss has been made about itвокруг этого и т.д. была поднята большая шумиха (about the affair, about her, etc.)
tech.no-fussудобный в употреблении (Andrey Truhachev)
tech.no-fussудобный в эксплуатации (Andrey Truhachev)
tech.no-fussлёгкий в обращении (Andrey Truhachev)
inf.no fuss, no mussлегко и просто (Technical)
inf.no fuss, no mussбез шума и пыли (Taras)
inf.no fuss, no mussпара пустяков (Technical)
inf.no fuss, no mussбез хлопот и труда (Technical)
inf.no muss, no fussбез хлопот, без заморочек (no muss, no fuss holidays – каникулы без заморочек rvs)
emph.no one makes much fuss about itникто не делает из этого большой проблемы (Time Alex_Odeychuk)
Makarov.old lady fusses over her dog as if it were a childстарушка носится со своей собакой, как с ребёнком
slang, uncom.pissy-ant fussмышиная возня
gen.pre-holiday fussпредпраздничная суета (shpak_07)
inf.put up a fussломать комедию (Andrey Truhachev)
gen.raise a fussподнять шум
gen.raise a fussскандалить
polit.raise a fuss over somethingподнимать шумиху (bigmaxus)
gen.she does fuss the children about so!она постоянно дёргает детей!
Makarov.she fusses over her sonона носится со своим сыном
gen.she fusses with her hairона вечно возится со своими волосами
Makarov.she is inclined to fuss over her healthона склонна дрожать над своим здоровьем
gen.she loves to make a fussона обожает устраивать суету (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.)
gen.she loves to make a fussона получает особое удовольствие устраивать суету (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.)
gen.she loves to make a fussона обожает создавать шумиху (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.)
gen.she loves to make a fussона получает особое удовольствие создавать шумиху (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.)
Makarov.she must be very nervous, she fusses about all the timeона, должно быть, очень нервная, она всё время о чем-нибудь волнуется
Gruzovik, inf.start fussingзасуетиться
Gruzovik, idiom.that's what all the fuss is aboutвот откуда сыр-бор разгорелся
Gruzovik, idiom.that's what all the fuss is aboutвот откуда сыр-бор загорелся
Gruzovik, idiom.that's what all the fuss is aboutвот отчего сыр-бор загорелся
Gruzovik, idiom.that's what all the fuss is aboutвот отчего сыр-бор разгорелся
gen.that's what all the fuss is aboutвот откуда отчего сыр-бор загорелся
Makarov.the old lady fusses over her dog as if it were a childстарушка носится со своей собакой, как с ребёнком
gen.there was no need to make all that fussнечего было город городить
fig.they make a big fuss over him hereего здесь на руках носят
Gruzovik, inf.wear oneself out with fussingзасуетиться
gen.what a fuss about nothing!сколько шуму из ничего!
gen.what’s all the fuss?эка невидаль!
gen.what’s all the fuss?вот невидаль!
inf.what's all the fuss about?из-за чего весь переполох? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?к чему столько шума? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?к чему такой переполох? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?с чего столько шума? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?чего так шуметь? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?из-за чего весь сыр-бор? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?из-за чего такой переполох? (Andrey Truhachev)
gen.why all this fuss?к чему вся эта суматоха?
idiom.with minimum fussбез особых хлопот (Alex_Odeychuk)
gen.with minimum fussс минимумом хлопот (Alex_Odeychuk)
inf.without a big fussбесшумно (Andrey Truhachev)
inf.without a big fussне поднимая много шума (Andrey Truhachev)
inf.without a big fussбез большого шума (Andrey Truhachev)
gen.without a fussбез громких слов (Nrml Kss)
idiom.without a lot of fussне поднимая много шума (Andrey Truhachev)
idiom.without a lot of fussбесшумно (Andrey Truhachev)
idiom.without a lot of fussбез большого шума (Andrey Truhachev)
gen.without any fussбез затей (VLZ_58)
inf.without any fussпо-тихому (Abysslooker)
gen.without any fussбез хлопот (Anglophile)
gen.without fussбез шума (raf)
gen.without fussзапросто (Anglophile)