Subject | English | Russian |
gen. | a fury from hell | настоящая фурия |
gen. | a white fury | бешеная ярость |
avia., med. | alcoholic fury | патологическое опьянение, сопровождающееся возбуждением (с опасными проявлениями и амнезией) |
Makarov. | arouse fury | вызывать злобу |
Makarov. | back came John in rage and fury | назад примчался в страшной ярости Джон |
gen. | back came John in rage and fury | назад Джон примчался в страшной ярости |
gen. | be in a fury | быть в ярости |
Gruzovik | be in a fury | безумствовать |
Gruzovik, obs. | be in a fury | яриться |
Makarov. | be in a fury | в бешенстве |
Makarov. | be in a fury | в бешенстве |
gen. | be in a fury | быть в ярости |
gen. | be in a fury | быть в бешенстве |
gen. | be raving with fury | быть вне себя от ярости |
gen. | berserk fury | ярость |
gen. | berserk fury | бешенство |
gen. | beware the fury of a patient man | не выводи человека из себя |
Makarov. | blaze with fury | кипеть от бешенства |
Gruzovik | blind fury | припадок бешенства |
Gruzovik | brutal fury | животная ярость |
gen. | control fury | сдерживать ярость |
gen. | controlled fury | сдержанная ярость (ustug80) |
Gruzovik, inf. | do something with fury | жать |
Gruzovik, inf. | do something with fury | жарить |
busin. | draw fury | вызывать ярость |
gen. | epicene fury | бессильная ярость |
gen. | eyes snapping with fury | глаза, сверкающие гневом |
gen. | fire and fury | пламенность |
gen. | fire and fury | неистовая страсть |
inf. | flow into a fury | разъяриться (Technical) |
gen. | fly into a fury | впасть в гнев (Дмитрий_Р) |
cliche. | goad into fury | разъярить (igisheva) |
cliche. | goad into fury | разъярять (igisheva) |
gen. | goad into fury | приводить кого-либо в ярость |
gen. | goad into fury | довести до бешенства |
gen. | goad into fury | доводить кого-либо до бешенства |
gen. | goad into fury | привести в ярость |
cliche. | goad into fury | приводить в бешенство (igisheva) |
gen. | goad to fury | привести в ярость |
gen. | he blasted with fury | злоба так и попёрла из него |
Makarov. | he breathed fire and fury | он метал громы и молнии |
gen. | he burst with fury | злоба так и попёрла из него |
gen. | he came at me in fury | он яростно набросился на меня |
gen. | he doesn't know how to restrain his fury | он не умеет сдерживать свою ярость |
Makarov. | he was blazing with fury | он кипел от бешенства |
Makarov. | he was blazing with fury | он исходил злобой |
gen. | he was blazing with fury | он кипел от гнева |
Makarov. | he was in a blazing fury | он пылал яростью |
gen. | he was in an awful fury | он просто неистовствовал |
Makarov. | headlong fury | безудержная ярость |
gen. | headlong fury | слепая ярость |
idiom. | hell hath no fury like a woman scorned | "фурия в аду ничто в сравнении с брошенной женщиной" (выражение создано английским драматургом У. Конгривом: Heaven has no rage like love to heaven turned Not hell a fury like a woman scorned. Ахматов Илья) |
quot.aph. | hell hath no fury like a woman scorned | "В самом аду нет фурии страшнее, чем женщина, которую отвергли!" (Arky) |
Makarov. | his eyes were aglare with fury | его глаза пылали гневом |
Makarov. | his eyes were aglitter with fury | его глаза пылали гневом |
Makarov. | his fury broke loose | он дал волю своему бешенству |
gen. | his fury knew no bounds | его ярость не знала границ |
gen. | his fury knew no bounds | его ярости не было границ |
gen. | his fury subsided | его гнев утих |
Makarov. | his opponents run at him with blind fury | враги бросились на него, ослеплённые яростью |
gen. | in a fury | в бешенстве |
gen. | in a pitch of fury | в приступе бешенства (Дмитрий_Р) |
gen. | in a pitch of fury | в пылу гнева (Дмитрий_Р) |
gen. | lash a crowd into fury | разгневать толпу |
gen. | lash a crowd into fury | привести народ в волнение |
gen. | like fury | неистово |
inf. | like Fury | безумно |
inf. | like Fury | чертовски |
gen. | like fury | сильно |
gen. | No! burst out Irene with fury | Нет! – воскликнула Ирэн в бешенстве |
mil. | Operation Urgent Fury | Операция "Вспышка ярости" (Вторжение вооруженных сил США в Гренаду ivabelum) |
Makarov. | oppose patience to fury | противопоставлять ярости терпение |
psychol. | outburst of fury | приступ ярости (Andrey Truhachev) |
gen. | pent-up fury | контролируемые эмоции |
gen. | pent-up fury | сдерживаемый гнев |
gen. | provoke to fury | привести кого-либо в бешенство |
gen. | provoke to fury | довести кого-либо до бешенства |
gen. | public fury | гнев общественности (Ремедиос_П) |
gen. | rouse someone to a fury | доводить до белого каления (Interex) |
nonstand. | rouse to fury | доводить до чёрного каления (igisheva) |
proverb | rouse to fury | доводить кого до белого каления |
proverb | rouse to fury | довести до белого каления |
gen. | savage fury | необузданная ярость |
gen. | savage fury | дикая злоба |
inf. | she can crank mystery novels out like fury | она поставила написание детективов на поток (Taras) |
Makarov. | she flew into a fury | она пришла в ярость |
Makarov. | she flew into a fury | она налетела на него как фурия |
gen. | she laced into me like fury | она набросилась на меня как фурия (Taras) |
Makarov. | she lashed into me like fury | она набросилась на меня как фурия |
Makarov. | she was wild with fury at missing the plane | она была вне себя от гнева, опоздав на самолёт |
Makarov. | shiver with fury | трястись от ярости |
Makarov. | snap with fury | сверкать гневом (о глазах) |
quot.aph. | sound and fury | пустые слова (Shakespeare) |
gen. | sound and fury | шум и ярость (Shakespeare) |
gen. | spitting with fury | брызжа слюной от ярости (vvzhuchkov) |
gen. | stir to fury | разъярять |
gen. | stir to fury | разъяриться |
gen. | stir to fury | разъяряться |
Gruzovik | stir to fury | разъярять (impf of разъярить) |
Gruzovik | stir to fury | разъярить (pf of разъярять) |
gen. | stir to fury | разъярить |
gen. | surge of fury | прилив бешенства (Alexey Lebedev) |
gen. | the animal rushed about in great fury | животное бросалось из стороны в сторону в дикой ярости |
gen. | the animal rushed about in great fury | животное металось в дикой ярости |
gen. | the fury of an attack | ярость атаки |
Makarov. | the fury of the elements | ярость стихий |
gen. | the fury of the storm | неистовство бури |
gen. | the fury of the storm is spent | буря стихает |
lit. | The Sound and the Fury | "Шум и ярость" (1929, роман Уильяма Фолкнера) |
gen. | the speaker lashed his listeners into a fury | оратор довёл своих слушателей до исступления |
gen. | the speaker lashed his listeners into a fury | оратор довёл слушателей до исступления |
Makarov. | they spent their fury on the dog | они сорвали свою злость на собаке |
gen. | they worked like fury | они работали как черти |
inf. | to fury | жарить |
gen. | unbridled fury | необузданная злоба |
gen. | unbridled fury | неконтролируемые чувства |
Игорь Миг | unfathomable fury | неконтролируемая вспышка гнева |
gen. | unleash one's fury on на кого-либо | обрушить свой гнев (Kisa630) |
book. | unleash the fury of one's wrath | выместить злобу на (VLZ_58) |
gen. | vent fury on | излить свой гнев (на кого-либо) |
Makarov. | vent one's fury on | срывать на ком-либо свою злость (someone) |
Makarov. | vent one's fury upon | срывать на ком-либо свою злость (someone) |
gen. | white fury | неукротимая ярость |
gen. | white fury | ярость |
gen. | white fury | бешенство |
gen. | white fury | неистовство |
gen. | with relentless fury | с ожесточением |
gen. | wound up to a fury | доведённый до бешенства |
Makarov. | you so forgot all prudence in your fury | да ты совсем в гневе позабыл об осторожности |