DictionaryForumContacts

   English
Terms containing from what | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.and from what I saw, the feeling was mutualи судя по моим наблюдениям, это взаимно (Taras)
math.as is obvious from what has been saidкак видно из сказанного
rhetor.be confident in that from what I am witnessingбыть уверенным в этом, исходя из того, что вижу своими глазами (Alex_Odeychuk)
psychol.emotions I felt held me back from what my life should beэмоции, обуревавшие меня, не давали мне трезво посмотреть на свою жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.follow from what you sayследовать из того, что вы говорите (from what has been discovered, etc., и т.д.)
product.from whatот чего (Yeldar Azanbayev)
gen.from what directionоткуда (в знач. "с какой стороны": From what direction did the vehicle come? 4uzhoj)
gen.from what direction did the shots proceedоткуда слышались выстрелы
gen.from what do you infer that?из чего ты это заключил?
math.from what has been saidиз вышесказанного
math.from what has been saidиз вышеприведённого
math.from what has been said so far, one might think thatиз того, что
gen.from what he has saidсудя по тому, что он сказал
gen.from what I can seeкак мне представляется
gen.from what I can seeпо тому, что я вижу
gen.from what I can seeпо моим соображениям
gen.from what I could make outнасколько я понял (в контексте 4uzhoj)
inf.from what I gatherнасколько я понимаю (понял Julie C.)
gen.from what I gatherиз того, что я знаю (понял Julie C.)
gen.from what I have said follows thatиз сказанного мною следует, что
gen.from what I have said it follows thatиз сказанного мною следует, что
gen.from what I heardнасколько я понял (в контексте 4uzhoj)
gen.from what I seeпо тому, что я вижу (kozavr)
gen.from what I understandнасколько я понимаю (NumiTorum)
gen.from what it is toот того, что есть, до (Louveteau)
quot.aph.from what I've readиз прочитанного вытекает, что (Alex_Odeychuk)
quot.aph.from what I've readиз того, что я прочитал (Alex_Odeychuk)
rhetor.from what I've seen so farиз того, что я видел (Alex_Odeychuk)
rhetor.from what I've seen so farиз того, что я успел видеть (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
gen.from what John said I gather that he'll be giving up his job in the summerиз того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работы
Makarov.from what little I've seen of your book so far, I would say that it promises wellта небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохо
gen.from what platform does the train start?с какой платформы отходит поезд?
gen.from what quarter does the wind blowоткуда дует ветер
Makarov.from what quarter does the wind blow?с какой стороны дует ветер?
gen.from what quarter does the wind blow?с какой стороны ветер?
Makarov.from what she said I thought the implication was that they were splitting upисходя из её слов, я подумал, что подразумевается, что они расстались
gen.from what source?откуда
media.from what we have read in the mediaиз сообщений средств массовой информации мы узнали, что (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.from what you say it followsиз ваших слов следует
Makarov.he dissociates himself from what has been saidон отмежёвывается от того, что было сказано
Makarov.he emerged from what was presumably the kitchen carrying a trayон появился с подносом, вероятно, из кухни
Makarov.he should be able to distinguish what is Genuine in them from what is Spuriousон должен уметь отличить в них поддельное от настоящего
psychol.I gather, from what you say, thatиз ваших слов я делаю вывод, что
gen.I understand from what he says that he likes his workиз его слов я заключаю, что ему нравится его работа
Makarov.it appears from what you sayиз того, что вы говорите, следует
gen.it appears from what you sayэто следует из ваших слов
gen.it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that...из того, что вы говорите, и т.д. явствует, что...
gen.it appears from what you say from the judgment of the court, from this, from the judgement of the court, etc. that...из того, что вы говорите, и т.д. вытекает, что...
gen.it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that...из того, что вы говорите, и т.д. следует, что...
gen.it doesn't matter where charities get their money from: what counts is what they do with itне важно, откуда благотворительные организации берут деньги, важно то, как они их используют
gen.it follows from what hasиз сказанного следует (just) been said (above Евгений Тамарченко)
gen.it follows from what yoy sayэто следует из ваших слов
scient.it is clear from what was said about... thatиз того, что было сказано о..., понятно, что
gen.it panned out differently from what I figuredвышло не так, как я думал
Makarov.judge from what you sayсудя по тому, что вы сказали
rhetor.judging from whatсудя по тому, что (Alex_Odeychuk)
cultur.lead very different lives from what they were accustomed to previouslyжить в непривычных для них условиях (financial-engineer)
cliche.my impression from what I hear isу меня сложилось впечатление, что... (в данном случае из общения с людьми: Gambioli said she had concerns that the public doesn’t understand the plan. “It’s very complicated,” she said. “My impression from what I hear is people don’t understand what this is.” (nsnews.com) ART Vancouver)
gen.not back down from what one has saidне отказываться от своих слов
gen.that conclusion by no means follows from what he reportedэто заключение отнюдь не вытекает из того, что он сообщал
gen.that conclusion by no means follows from what he reportedиз того, что он доложил, никак нельзя сделать подобные выводы
math.their behavior definitely departs from what is observed at lower energiesих поведение определённо отклоняется от того, которое наблюдается на более низких энергетических уровнях
gen.this is different from what he saidэто не соответствует тому, что он говорил
gen.this is far from what you promisedэто далеко не то, что вы обещали
gen.we must reason from what is probableмы должны исходить из вероятности