DictionaryForumContacts

   English
Terms containing from | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.abstract a paper from a fileизвлекать документ из подшивки
gen.abstract art has dominated Western art from 1920 and has continued to produce many variationsабстрактное искусство доминирует в Европе с 1920 и продолжает порождать множество направлений
gen.abstract art has dominated Western art from 1920 and has continued to produce many variationsабстрактное искусство доминировало в Европе с 1920 и породило много направлений
gen.abstract iron from oreизвлекать железо из руды
gen.accounts due from customersкредиторская задолженность клиентам по открытому счёту (Voledemar)
gen.an exception from the ruleисключение из правила
gen.an exclusion from a countryвыдворение из страны
gen.Annual Depreciation Norms for Fixed Assets of Institutions and Organizations Financed from the State Budget of the USSRГодовые нормы износа по основным фондам учреждений и организаций, состоящих на государственном бюджете СССР (E&Y ABelonogov)
gen.anywhere from toчто-то между
gen.are you from another planetс луны свалился сюда (rechnik)
gen.areas for the loading of cargoes onto rail cars and the unloading of cargoes from rail carsместа погрузки грузов в вагоны, выгрузки грузов из вагонов (ABelonogov)
gen.available from manufactureпредлагаемый производителем (skaivan)
gen.awake from a bad dreamочнуться от дурного сна (Andrey Truhachev)
gen.awake from a dreamпроснуться
gen.awake from illusionочнуться от тумана иллюзий
gen.awake smb. from reverieвывести кого-л. из состояния задумчивости (from ecstasy, from ignorance, etc., и т.д.)
gen.awake smb. from his sleepразбудить (кого́-л.)
gen.awake from sleepпробудиться ото сна (ssn)
gen.awake from one's slumberвоспрянуть ото сна
gen.become segregated from societyизолироваться от общества
gen.become segregated from societyжить вне общества
gen.become separated from one's companionsотделиться от своих спутников
gen.become separated from one's companionsоторваться от своих спутников
gen.become separated from the flockотбиться от стаи
gen.become separated from the flockотбиваться от стаи
gen.become separated from the groupотделиться от компании
Gruzovikbecome tired from swinging one's armsвымахиваться
Gruzovikbecome tired from swinging one's armsвымахаться
gen.become tired from wavingвымахиваться
Gruzovikbecome tired from waving one's armsвымахиваться
Gruzovikbecome tired from waving one's armsвымахаться
gen.blow a roof from a houseсорвать крышу с дома
gen.blow a roof from a houseснести крышу с дома
gen.blow from a gunпривязать к дулу орудия и расстрелять
gen.blow the cobwebs from mindвыйти прогуляться
gen.blow the cobwebs from mindвыйти проветриться
gen.borrow a book from a libraryвзять книгу в библиотеке (I borrowed this book from my local library years ago and loved it, so I just had to buy a copy! ART Vancouver)
gen.borrow a car from one's neighbourбрать ненадолго машину у соседа (a pen from the girl sitting in the next seat, etc., и т.д.)
gen.borrow a custom from ancient Greeceзаимствовать обычай из древней Греции (a phrase from Latin, words from French, an example from Shakespeare, etc., и т.д.)
gen.borrow from a mortgage lender and buy propertyприобретать недвижимость с помощью ипотеки (She's Helen)
gen.borrow from ancient Greeceзаимствовать из древней Греции (from ancient philosophy, from Latin, from Shakespeare, etc., и т.д.)
gen.borrow from ancient Greeceзаимствовать у древних греков (from ancient philosophy, from Latin, from Shakespeare, etc., и т.д.)
gen.borrow from the banksбрать ссуду в банках
gen.borrow money from a friendв долг деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.)
gen.borrow money from a friendбрать взаймы деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.)
gen.borrow money from a friendзанимать деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.)
gen.break away from bad habitsотделаться от дурных привычек
gen.break away from bad habitsбросить дурные привычки
gen.break away from one's familyпорвать со своей семьёй (from one's friends, from one's associates, etc., и т.д.)
gen.break away from homeбросить дом
gen.break away from one's old lifeпорвать со старой жизнью (from the old tradition, from conventions, from bad habits, from old beliefs, etc., и т.д.)
gen.break away from old lifeпокончить с прошлой жизнью
gen.break away from one's old lifeотказаться от старой жизни (from the old tradition, from conventions, from bad habits, from old beliefs, etc., и т.д.)
gen.break away from prisonвырваться из тюрьмы (from the soldiers, from one's guards, from a policeman, etc., и т.д.)
gen.break away from traditionпорвать с традицией
gen.break free from its leashсорваться с привязи (о собаке Ying)
Игорь Мигbreak from a habitзаставить порвать с привычкой
Игорь Мигbreak from a habitзаставить бросить привычку
gen.break from a prisonбежать из тюрьмы
gen.break from a prisonвырваться из тюрьмы
gen.break from bondsразорвать оковы
gen.break from bondsосвободиться от оков
gen.break from bondsвырваться из неволи
gen.break from the houseвырваться из дома (out of a stable, from smb.'s grip, etc., и т.д.)
gen.break from time to time.нарушать время от времени (Kireger54781)
gen.break off from a partyоторваться от группы (туристов: Jeff went hiking in the Olympic Mountains last month. When he broke off from the rest of his party on a trail near Lake Quinault, he encountered a Bigfoot-like creature who asked him for a cigarette. ART Vancouver)
gen.breakfast is on from eight to tenзавтрак подают с восьми до десяти
gen.build a business from scratchсоздать своё дело / бизнес с нуля (Fidelia)
gen.build something from scratchстроить с нуля (Olga Okuneva)
gen.built from recently felled treesноворубленный
Gruzovikbuy from a middlemanперекупить
gen.buy from a private individualкупить с рук (askandy)
gen.buy from a private sellerкупить с рук (askandy)
gen.buy the book from himкупить книгу у него (the wood of the farmers, etc., и т.д.)
gen.buy the book from himпокупать книгу у него (the wood of the farmers, etc., и т.д.)
gen.cast from the throneсвергнуть
gen.catch a chill from sitting in a draftпросквозить
gen.catch a habit from himперенять у него привычку
gen.catch a cold measles, scarlet fever, etc. from themзаразиться от них насморком (и т.д.)
gen.catch the 8 a.m. from Londonуспеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона
gen.catch the 8 AM from Londonуспеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона
gen.certificate from an educational institution confirming thatсправка учебного учреждения о том, что (ABelonogov)
gen.certificate from one's previous place of employmentсправка с прежнего места основной работы (ABelonogov)
gen.certificate from the tax inspectorateсправка налоговой инспекции (ABelonogov)
gen.characterization of an outer membrane protein gene, pgmA, and its gene product from Porphyromonas gingivalisхарактеристика гена pgmA белка внешней мембраны и его генного продукта из Porphyromonas gingivalis
gen.characterization of drinking water odour arising from spring thaw for an ice-covered upland river sourceхарактеристика запаха питьевой воды речного источника после весеннего таяния льдов в бассейне реки
gen.chase fears from mindизбавиться от опасений
gen.choose an apple from the basketвыбирать яблоко из корзины (a book from among many, one out of a hundred, a few books in the library, the largest piece in the dish, etc., и т.д.)
gen.choose from these three hatsвыбирать одну из этих трёх шляп (from the goods we have in stock, from the three brothers, etc., и т.д.)
gen.choose items from a la carte menuвыбирать блюда из меню (Julchonok)
gen.controlled from a distanceдистанционный
gen.cook from scratchготовить все самостоятельно (Bullfinch)
gen.copy a picture from the originalкопировать картину с оригинала
gen.copy a picture from the originalвоспроизводить картину с оригинала
gen.copy from a modelвоспроизвести образец
gen.copy from El Grecoделать копию с Эль Греко (from old masters, from the original, etc., и т.д.)
gen.copy from El Grecoснимать копию с Эль Греко (from old masters, from the original, etc., и т.д.)
gen.copy smth. from natureрисовать с натуры
gen.copy smth. from natureлепить с натуры
gen.copy out a passage from a bookвыписывать параграф из книги (a quotation from an article, etc., и т.д.)
gen.copy out notes from history bookделать выписки из учебника истории
Gruzovikcopy out passages from a bookвыписывать отрывки из книги
gen.data import from fileзагрузка данных из файла (Alexander Demidov)
gen.dead from the neck upнабитый дурак (Anglophile)
gen.delegate from Franceфранцузский делегат
gen.derogate from one's birthопорочивать
gen.derogate from one's birthуничижать
gen.derogate from one's birthпоносить
gen.derogate from one's birthобесславливать
gen.derogate from one's birthумалять
gen.derogate from one's birthпоступать несоответственно своему происхождению
gen.derogate from dignityронять своё достоинство
gen.derogate from positionзабывать о своём положении
gen.derogate from reputationподрывать репутацию
gen.derogate from rightущемлять чьи-либо права
gen.derogate from the reputation ofпорочить чью репутацию
gen.derogatory from his authorityподрывающий его власть
gen.detractive from someone's reputationпорочащий чью-либо репутацию
gen.detractive from the merits of a bookснижающий ценность книги
gen.droop from droughtсохнуть от недостатка влаги
gen.droop from droughtвянуть от недостатка влаги
gen.efface a word from the blackboardстереть слово с классной доски
gen.efface from memoryвычёркивать из памяти
Gruzovikefface from one's memoryвычёркивать из памяти
gen.embezzle money from a clientприсвоить деньги клиента (незаконным путём Taras)
gen.every one to whom much has been given, much shall be required from himкому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile)
gen.evidence from experience suggests thatопыт показывает, что (Evidence from experience suggests that the social prescribing referral process should integrate with existing referral processes and be simple to use – Public Health Wales Observatory Tamerlane)
gen.except from operation of a lawизымать из-под действия какого-либо закона
gen.exceptional gifts set him apart from other young paintersисключительная одарённость выделила его из рядов остальных молодых живописцев
gen.exclamation from the audienceвозглас с мест
gen.exclude all reference to something from the minutesизымать всякое упоминание о чём-либо из текста протокола собрания
gen.exclude from a clubне принимать в члены клуба
gen.exclude from a clubисключать из клуба
gen.exclude from a countryизгнать из страны
gen.exclude from a houseотказывать от дома (кому-либо Anglophile)
gen.exclude from a houseотказать от дома (Anglophile)
gen.exclude from certain privilegesне предоставлять некоторых привилегий
gen.exclude from considerationисключить из рассмотрения (вовик)
gen.exclude from membershipне допускать к участию (в организации Ремедиос_П)
gen.exclude from schoolисключить из школы (bookworm)
gen.exclude from the group ofисключить из состава (tfennell)
gen.exclude from the numberисключить из числа
gen.exclude someone from the right to voteлишать права голоса (If residence requirements apply to registration, they must be reasonable, and should not be imposed in such a way as to exclude the homeless from the right to vote Taras)
gen.exclude someone from the processисключить из процесса (bookworm)
gen.exclude someone from the processвыключить из процесса (bookworm)
gen.fade from the headlinesпропасть из заголовков (Ремедиос_П)
gen.far apart from each otherдалеко друг от друга (Andrey Truhachev)
gen.far be it from meБоже упаси (ad_notam)
gen.far be it from meне осмелюсь (сделать что-либо scherfas)
gen.far be it from meя вовсе не это имею в виду
gen.far be it from me toя отнюдь не намерен (сделать что-либо; ...)
gen.far be it from me to do thisя вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это
gen.far be it from me to put pressure on you!я отнюдь не собираюсь оказывать давление на вас!
gen.far be it from me to put pressure on you!я вовсе не собираюсь оказывать давление на вас!
Игорь Мигfar from a givenне истина в последней инстанции
gen.far from alwaysдалеко не всегда (Andrey Truhachev)
Игорь Мигfar from badlyдалеко не плохо
gen.far from beingне бог весть какой (good, nice, interesting, complicated, etc. VLZ_58)
gen.far from everybodyдалеко не каждый (Living one's life as a campaign is very wearing and, you know, far from everybody can do it, so it's unfair to expect people to live, you know, the life of a firebrand ... | ... back then, and those local economies have never really recovered, and far from everybody can easily transfer from Coal Mine to Call Centre. | ... alas people need to work, people have children attending school, and far from everybody can afford to take 3 or 4 or more holidays per year. Alexander Demidov)
gen.far from everyoneдалеко не все (Not everyone in Ukraine likes Tymoshenko; indeed, far from everyone on Independence Square likes her, as could be divined from the lukewarm reaction she was given. 4uzhoj)
gen.far from idealдалеко от идеала (maystay)
gen.far from itнет
gen.far from itне тут-то было (WiseSnake)
Gruzovikflow from one place to anotherперекатываться (impf of перекатиться)
Gruzovikflow from one place to anotherперетекать (impf of перетечь)
Gruzovikflow from one place to anotherперекатиться (pf of перекатываться)
gen.flow from one place to anotherперетекать
gen.flow from right to leftчитаться справа налево (13.05)
gen.flow from top to bottomчитаться сверху вниз (13.05)
gen.gained from personal experienceоснованный на личном опыте (Ivan Pisarev)
gen.gains and losses from remeasurementдоходы и расходы от переоценки (Recognize currently in income, all gains and losses from remeasurement of monetary assets and liabilities that are not denominated in the functional currency. Alexander Demidov)
gen.gains from State loan bondsвыигрыши по облигациям государственных займов (ABelonogov)
gen.gather from certain facts from the papers, from his remarks, from some hints, from her words, from their letter, etc. that he is illзаключать по некоторым фактам и т.д., что он болен (that everything has been decided, etc., и т.д.)
gen.heaven preserve me from it!спаси Бог!
gen.heaven preserve me from it!упаси Бог!
Gruzovikhide from persecutionзасесть в бест
Gruzovikhide from persecutionсесть в бест
gen.hide from sightубрать с глаз подальше
gen.hide from the policeпрятаться от полиции (from the pursuers, from the grown-ups, etc., и т.д.)
gen.hide from viewубрать объект с монитора (adivinanza)
gen.hide from viewприглушить яркость изображения монитора (adivinanza)
gen.hide from viewудалить объект с монитора (adivinanza)
gen.hide from viewпрятать от людских глаз (adivinanza)
gen.hide one's money from themпрятать деньги от них (a matchbox from the children, the car from the police, etc., и т.д.)
gen.hide out from the policeскрываться от полиции
gen.hinder from doingмешать кому-либо сделать (что-либо)
gen.hinder smb. from workingпрепятствовать кому-л. в его работе (from coming, from bettering his conditions, in climbing, in getting on, in extending his connections, etc., и т.д.)
gen.hinder smb. from workingпомешать кому-л. работать (from coming, from bettering his conditions, in climbing, in getting on, in extending his connections, etc., и т.д.)
gen.hinder someone from achieving one's goalмешать достижению цели (VLZ_58)
gen.hiss an actor from the stageсвистом прогнать актёра со сцены
gen.if different from aboveесли отличается от указанного выше (AMlingua)
gen.if differs from official registrationесли отличается от прописки (elena.kazan)
gen.if I hear one more picky word from you, you and I are finishedесли ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено
Игорь Мигif the leaves don't fall from birches, snow will come lateс берёзы лист не опал – снег ляжет поздно
gen.if there are any goods left over from the saleесли от распродажи останутся какие-л.о товары
gen.if you are short of petrol you can siphon a gallon from my tankесли у вас кончается бензин, можете перекачать галлон из моего бака
gen.if you are short of petrol you can syphon a gallon from my tankесли у вас кончается бензин, можете перекачать галлон из моего бака
gen.if you back out from your contract, you will have to pay money to the firmесли вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме
gen.if you subtract 2 from 6, you are left with 4если вычесть 2 из 6, останется 4
gen.if you take away 7 from 10, 3 remainsесли из десяти вычесть семь, останется три
gen.if you take away 7 from 10, 3 remainsесли из десяти вычесть семь, получится три
gen.if you take away 7 from 10, 3 remainsесли из десяти отнять семь, получится три
gen.if you take away 7 from 10, 3 remainsесли из десяти отнять семь, останется три
gen.if you take 3 from 8, 5 remainsесли от 8 отнять 3, получится 5
Gruzovikillumination from beneathподсвет
gen.information from the fieldинформация с мест (segu)
gen.information gleaned from the Internetинформация, собранная по крупицам из Интернета (bigmaxus)
gen.injoin someone from infringing a rightзапретить кому-либо нарушать право другого (человека)
gen.inseparable from landпрочно связанный с землёй (talsar)
gen.jeers from the crowdулюлюканье толпы (CNN Alex_Odeychuk)
Gruzovikjudging from appearanceна взгляд
gen.keep a child away from the fireне подпускать ребёнка к огню (from the water's edge, etc., и т.д.)
gen.Keep away from humidityне допускать попадания влаги (Serge1985)
gen.keep away from me!чур меня! (VLZ_58)
gen.keep away from the fire!не подходите близко к огню!
gen.keep away from the fireне подходить к огню (from the engine, from that dog, etc., и т.д.)
gen.keep away from the fire!не подходи близко к огню!
gen.keep away from the newsне читать новости (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.keep away from the newsне следить за новостями (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.keep away from the newsне интересоваться новостями (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.keep away from the newsне смотреть новости (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.keep away from the rough quarter of the townобходите стороной этот бандитский район
gen.keep back from the gatesне подходить к воротам (from the barrier, from the river, etc., и т.д.)
gen.keep back from the platform edgeотойдите от края платформы (Евгений Тамарченко)
gen.keep back from the prisonerне подходите к заключённому (from the invalid, from the child, etc., и т.д.)
gen.keep one's brother from going thereне давать брату поехать туда (the child from talking too much, etc., и т.д.)
gen.keep children workers, etc. from their workне давать детям и т.д. работать (from their task, etc., и т.д.)
gen.keep from by intimidateзапугиванием удерживать (кого-либо, от чего-либо)
gen.keep from by intimidationзапугиванием удерживать (кого-либо, от чего-либо)
gen.keep from drinkне пить алкогольных напитков
gen.keep from falling apartне допустить развала (Ремедиос_П)
gen.keep from getting too closeне подпускать слишком близко (4uzhoj)
gen.keep from groaning in painчтобы не застонать от боли (Technical)
Игорь Мигto keep from jinxingчтобы не сглазить (to keep from jinxing the hunt)
gen.keep him from asking questionsне позволяй ему задавать вопросы
gen.keep him from asking questionsне давай ему задавать вопросы
gen.keep him from these peopleне давать ему водить дружбу с этими людьми
gen.keep him from these peopleне давать ему общаться с этими людьми
gen.keep mind from wanderingне отвлекаться (VLZ_58)
gen.keep the boy from schoolне пустить мальчика в школу
gen.keep the child from eating too muchне допускать, чтобы ребёнок ел слишком много
gen.keep the children the enemy, etc. back from the riverне подпускать детей и т.д. к реке
gen.keep the enemy from getting to know our plansне допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.)
gen.keep the family from falling apartне допустить развала семьи
gen.keep the matches away from the children!прячьте спички от детей!
gen.keep the news from her friendsне сообщать эту новость друзьям (something from me, etc., и т.д.)
gen.keep the old man from fallingне дать старику упасть (the fruit from rotting, etc., и т.д.)
gen.keep the wolf from the doorперебиваться
gen.keep the wolf from the doorбороться с нищетой
gen.let me hear from youдайте мне о себе весточку
gen.let one's pen the letter, the knife, the reins, etc. slip from one's fingersвыпустить ручку и т.д. из рук
gen.let us defend the shore from wearing away by the rage of the seaдавайте укрепим берег, чтобы его не размывало бушующее море
gen.let us hear from you more oftenдавайте нам почаще о себе знать!
gen.let's make sure we are all singing from the same choir bookдавайте все вместе хором дружно (tfennell)
gen.let's take it from the topдавайте начнём с самого начала (песни, сцены и т.д. xmoffx)
gen.live aloof from the worldуйти от мира
gen.live aloof from the worldвести замкнутый образ жизни
gen.live apart from his wifeжить отдельно от жены
gen.live from day to dayжить сегодняшним днём (m_rakova)
Gruzoviklive from hand to mouthжить на птичьих правах
Gruzoviklive from hand to mouthсуществовать на птичьих правах
gen.live from hand to mouthперебиваться кое-как
gen.live from hand to mouthжить изо дня в день
gen.live from hand to mouthвлачить жалкое существование
gen.live from hand to mouthперебиваться с хлеба на квас
gen.live on the interest received from capitalжить на доходы с капитала
gen.live separated from wifeжить отдельно от жены
gen.live ten minutes from the stationжить в десяти минутах ходьбы или езды от вокзала
gen.many types of animals have now vanished from the earthмногие виды животных уже исчезли с лица вымерли
gen.miss money from the cashboxобнаружить пропажу денег из кассы (one's umbrella from the stand, etc., и т.д.)
gen.Moses Drawing Water from the Rock"Моисей, добывающий воду из скалы"
gen.newly come from the seaтолько что вернувшийся из плаванья
gen.newly come from the seaтолько что вернувшийся из плавания
gen.obtain quotation from a contractorполучить каталог цен от подрядчика (Johnny Bravo)
gen.obvious from the prior artявным образом следовать из уровня техники (Alexander Demidov)
gen.orders from the throneприказ государя
gen.orders invitations, etc. rolled in from all sidesзаказы и т.д. сыпались со всех сторон
Gruzovikout from the bodyнаотмашь
gen.play from a scoreиграть с партитуры
gen.play from memoryиграть по памяти
gen.play from morning till nightиграть с утра до вечера
gen.play from musicиграть по нотам
gen.porcelain manufacture was introduced into Japan from China about 1513производство фарфора пришло в Японию из Китая приблизительно в тысяча пятьсот тринадцатом году
gen.proceed from a premiseизойти из предпосылки
gen.pull away from smth. the train pulled away from the stationпоезд отошёл от станции
gen.pull away from smth. the train pulled away from the stationпоезд тронулся от станции
Игорь Мигpull back from the brinkне рухнуть в пропасть
gen.pure from any crimeнепричастный к преступлению
gen.pure from sinнепорочный
gen.pure from sinбезгрешный
gen.readings from Shakespeareисполнение чтецом отрывков из произведений Шекспира
gen.reason differentiates man from other animalsразум отличает человека от других животных
gen.receivables from a debtorправо требования к должнику (Alexander Demidov)
gen.receivables from merchantsторговая дебиторская задолженность (Receivables from merchants also include receivables from the sale of point of sale terminal equipment and check processing terminals. Alexander Demidov)
gen.receivables from shareholderдебиторская задолженность акционера (VictorMashkovtsev)
gen.recession from a contractотказ от контракта (договора)
gen.recite from memoryцитировать по памяти (Olga Okuneva)
gen.reduce from 160 pounds to 120 poundsвесить 120 фунтов вместо прежних 160
gen.release from captivityосвобождение из плена (Slawjanka)
gen.release from custodyосвобождение из-под стражи (bookworm)
gen.release from liabilityограждение от ответственности (Alexander Demidov)
gen.release from pledgeвысвобождение из-под залога (Sergey.Cherednichenko)
gen.release from workосвобождение от работы (ABelonogov)
gen.remove a boy from school for misbehaviourисключить мальчика из школы за плохое поведение
Gruzovikremove a ribbon from a tressвывивать ленту из косы
Gruzovikremove from a braidвывивать (impf of вывить)
gen.remove from a braidвывиваться
Gruzovikremove from a lace frameспяливать (impf of спялить)
gen.remove from a lace frameспяливаться
gen.remove from a lace frameспяливать
gen.remove from a tambourспяливаться
Gruzovikremove from a tambourспяливать (impf of спялить)
Gruzovikremove from a tresвывивать (impf вывить)
Gruzovikremove from a tressвывивать (impf of вывить)
gen.remove from active serviceвыводить из боевого состава (bookworm)
gen.remove from active serviceвывести из боевого состава (bookworm)
gen.remove from considerationснять c рассмотрения (ptraci)
gen.remove from electionsснять с выборов (triumfov)
gen.remove from officeотстранить (от работы, от должности, от поста MichaelBurov)
gen.remove from officeувольнять (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from officeотстранять (от работы, от должности, от поста MichaelBurov)
gen.remove from officeуволить (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from officeсмещать (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from officeсместить (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from officeосвобождать от должности (lexicographer)
gen.remove from officeосвободить от должности (lexicographer)
gen.remove from officeснимать с поста (MichaelBurov)
gen.remove from officeпрекратить полномочия (The New York Times reported that Catholic Whistleblowers has called on Pope Francis to open the files on abuse cases, void oaths of secrecy, and remove from office any bishops who obstructed justice. And, unlike BC, we don't have an opportunity to fight back, recall the tax, or remove from office those responsible for its irresponsible implementation. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.remove from officeснимать (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from officeсместить с должности (gennier)
gen.remove from participation in a gameвыводить из игры
gen.remove from postснимать с поста (Anglophile)
gen.remove from postснять с поста (Anglophile)
gen.remove from postотстранить от должности (Anglophile)
gen.remove from powerсместить с поста (q3mi4)
gen.remove from powerсвергнуть (taisama)
gen.remove from powerлишить власти (q3mi4)
gen.remove from saleизымать из продажи (Anglophile)
gen.remove from saleизъять из продажи (Anglophile)
gen.remove from the commissionисключить из состава комиссии
gen.remove from the commissionвывести из состава комиссии
gen.remove from the listоткрепить (VLZ_58)
gen.remove from the marketизъять из гражданского оборота (To effectively remove from the market products that violate requirements and that may represent a health hazard to the consumer/user aldrignedigen)
gen.remove from the officeвывести из офиса (человека, собаку MichaelBurov)
gen.remove from the officeвывозить из офиса (вещь MichaelBurov)
gen.remove from the officeснимать с должности (MichaelBurov)
gen.remove from the officeснимать (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from the officeувольнять (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from the officeсмещать (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from the officeотстранять от должности (MichaelBurov)
gen.remove from the officeотстранить от должности (MichaelBurov)
gen.remove from the officeсместить (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from the officeуволить (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from the officeосвобождать от обязанностей (MichaelBurov)
gen.remove from the officeвыводить из офиса (человека, собаку MichaelBurov)
gen.remove from the officeвывезти из офиса (вещь MichaelBurov)
gen.remove from the officeосвободить от обязанностей (MichaelBurov)
gen.remove from the officeосвободить от руководства (MichaelBurov)
gen.remove someone from the officeсместить кого-либо с поста
gen.remove from the presidiumвыводить из состава президиума
gen.remove from the stream of commerceизъять из гражданского оборота (Alexander Demidov)
gen.remove honey from a hiveотбирать мёд из улья
gen.remove name from the listвычеркнуть свою фамилию из списка
gen.remove someone from a trainснять кого-либо с поезда
gen.remove someone from a trainснимать кого-либо с поезда
gen.remove stones from peachesчистить персики
gen.remove stones from plumsчистить сливы
gen.remove the cloth from the tableснять скатерть со стола
gen.remove the dust from the surfaceпротирать пыль (of Soulbringer)
gen.remove the hair from hidesдерниться
gen.remove the scales from eyesраскрыть кому-либо глаза (на истинное положение вещей)
gen.request to be excused from workотпроситься с работы (VLZ_58)
gen.rescue from dangerспасти кого-либо: избавить кого-либо от опасности
gen.reserve for possible losses from loansРВПС (Дмитрий_Р)
gen.resulting from careful considerationполученный в результате внимательного рассмотрения
gen.resulting from careful considerationобдуманный
gen.retire from sportsуйти из большого спорта (Palatash)
gen.revolt from a partyдемонстративный выход из партии
gen.right from insideпрямо внутри (Alex_Odeychuk)
gen.right from insideпрямо в границах (Alex_Odeychuk)
gen.right from insideпрямо в (Alex_Odeychuk)
gen.right from the onsetс самого начала (tarantula)
gen.rules for the entry of vessels into the seaport and the exit of vessels from the seaportправила захода судов в морской порт и выхода судов из морского порта (ABelonogov)
gen.run a telephone cable from one place to anotherсоединять два пункта телефонным кабелем
gen.run a telephone cable from one place to anotherпровести телефонный кабель от одного пункта в другой
gen.run a telephone cable from one place to anotherпроложить телефонный кабель от одного пункта в другой
gen.run away from a competitorобойти оторваться от соперника
gen.run away from a competitorоставить соперника позади
gen.run away from factsзакрывать глаза на факты
gen.run away from factsотмахиваться от фактов
gen.run away from homeубегать из дома (bookworm)
gen.run away from homeубежать из дома (bookworm)
gen.run away from one's matterотступить от предмета речи
gen.run away from one thing to anotherперескакивать с одного предмета на другой
gen.run away from schoolубежать из школы (from home, from the camp, etc., и т.д.)
gen.run away from schoolсбежать из школы (from home, from the camp, etc., и т.д.)
gen.run away from schoolудрать из школы
gen.run away from the factsзакрывать глаза на факты (from difficulties, from the risk, from the danger, etc., и т.д.)
gen.run away from the guardsубежать от стражи
gen.run from behindподбежать сзади (The victim recalls approaching the intersection of 13th Avenue and Commercial when the thief "ran from behind and smashed me on my head." ART Vancouver)
gen.run from one place to anotherперекататься
Gruzovikrun from one place to anotherперекатиться (pf of перекатываться)
gen.run from one place to anotherперебегать
gen.run from one place to anotherперебежать
Gruzovikrun from one place to anotherперекатываться (impf of перекатиться)
gen.run from one place to anotherперекатываться
gen.run from one place to anotherперекатиться
gen.run from place to placeперебежать
gen.run from place to placeперебегаться
Gruzovikrun from place to placeперебе́гать
gen.run from the villageбежать из деревни (from the enemy, from danger, etc., и т.д.)
gen.run off the water from a tankсливать воду из бака (from a boiler, etc., и т.д.)
gen.run trains a line of mail-boats, etc. from the capital to other citiesпускать поезда и т.д. из столицы в другие города
gen.run up from a shoestringразбогатеть, начав с малого
gen.run-on the sense-groups on from one line to the nextразбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую
gen.scale tartar from teethснимать камень с зубов
gen.scales fell from his eyesчешуя отпала от глаз его
gen.scales fell from his eyesпелена спала с его глаз
gen.scene from lifeкартина быта
Gruzovikof footwear shapeless from wearрастоптанный
gen.she could be anywhere from 40 to 60ей можно дать от сорока до шестидесяти лет
gen.she could be anywhere from 40 to 60ей можно дать от 40 до 60 лет
gen.shift from sale to steamзамена парусников пароходами (teterevaann)
gen.shift from stanceотход от позиции
gen.shift from supportотказ в поддержке
gen.sift out the true from the falseотделить правду от лжи
gen.sign off from smokingбросить курить (drinking, etc., и т.д.)
gen.sign the form to release someone from workподписать освобождение от работы (VLZ_58)
gen.siphon water from cellarвыкачать воду из подвала
gen.six ways from Sundayвсеми возможными способами (Alex_No_Chat)
gen.some of the ureas prepared from S-phenylthiocarbamate, or N-monosubstituted derivatives thereof are listed in Table 2некоторые производные мочевины, полученные из S-фенилтиокарбамата или его N-монозамещённых производных, приведены в таблице 2
gen.some of them die prematurely from infections and other complicationsнекоторые из них гибнут безвременно от инфекций и других осложнений (bigmaxus)
gen.some people are colour-blind: they cannot tell one colour from anotherони не различают цвета
gen.some people are colour-blind: they cannot tell one colour from anotherнекоторые люди страдают дальтонизмом
gen.some people are determined to prevent the laws from going throughнекоторые граждане решительно настроены на то, чтобы не допустить принятия этих законов
gen.some scholars make Homer come from one city, others from anotherучёные спорят о месте рождения Гомера
gen.someone from the same villageодносельчанин (Anglophile)
gen.spare time away from workурвать время от работы
gen.spray from the waterfall rained down upon usна нас попадали брызги водопада
gen.spring from obscurenessвнезапно получить известность
gen.spring from obscurityвнезапно получить известность
gen.stammer from excitementзаикаться от волнения
gen.start from sleepвнезапно проснуться
gen.start off from scoreс жаром начать (что-либо)
gen.start off from scoreс жаром начинать (что-либо)
gen.steel is made from ironсталь выплавляется из чугуна
Игорь Мигstems from the fact thatнаходит своё объяснение в том, что
gen.streams shrink from droughtво время засухи ручьи пересыхают
gen.studies from the nubэтюды с обнажённой фигуры
gen.studies from the nudeэтюды с обнажённой фигуры
gen.such faults do not take from him as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
gen.such faults do not take from his credit as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
gen.swerve from the straight pathотклоняться от сбиваться с прямого пути
gen.swing from the saddleодним махом соскочить с седла
Gruzoviktap from time to timeпостукивать
gen.two days' journey from hereв двух днях езды отсюда
gen.two firemen must be on from midnight to 6 o'clockдвое пожарных должны быть на службе с полуночи до 6 часов утра
gen.two hours' drive from Oxfordв двух часах езды от Оксфорда (correction and example suggested by ART Vancouver:: "It's a Catalan seaside town about two hours' drive from Barelona.)
gen.at a distance of two kilometers from Kievв двух километрах от Киева
gen.two kilometers from the hotelв двух километрах от гостиницы
gen.two weeks from todayчерез две недели (The election is two weeks from today. ART Vancouver)
gen.unmoored from realityоторванный от реальности (fddhhdot)
gen.unwind thread from a spoolразмотать нитки со шпульки
gen.upon graduation from high schoolпосле окончания школы (ART Vancouver)
gen.upon the expiration of one month from the date ofпо истечении одного месяца с даты (ABelonogov)
gen.upon the expiration of one month from the day ofпо истечении месяца со дня (ABelonogov)
gen.variation from the normотклонение от нормы (Anglophile)
gen.VZW Association without lucrative purpose (from the Belgianкомпания, созданная для социальных, а не коммерческих целей (raf)
gen.walk away from all one's competitorsвыиграть у своих соперников (from that team, etc., и т.д.)
gen.walk away from all one's competitorsобогнать своих соперников (from that team, etc., и т.д.)
gen.walk away from all one's competitorsоставить своих соперников и т.д. позади (from that team, etc.)
gen.walk away from the agreementвыйти из соглашения (diyaroschuk)
gen.walk away from the negotiating tableотказаться от переговоров (diyaroschuk)
gen.walk away from the negotiating tableпокинуть переговоры (trtrtr)
gen.walk away from the tableотходить от стола
gen.what are you hiding from me?что вы от меня скрываете?
gen.what can come from thatчто из этого может выйти (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.what can come from thatчто из этого может получиться (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.what distance do you make it from here to the village?как вы считаете, сколько отсюда до деревни?
gen.what do you conclude from his behavior?какой вы делаете вывод из его поведения?
gen.what do you conclude from his behaviour?какой вы делаете вывод из его поведения?
gen.what earthly good can you expect from him?какой выгоды можете вы от него ожидать?
gen.what earthly good can you expect from him?какой пользы можете вы от него ожидать?
gen.what stopped you from phoning me?отчего вы мне не позвонили?
gen.what stops you from doing it?за чем дело стало? (WiseSnake)
gen.what stops you from going on with it?за чем дело стало? (WiseSnake)
Gruzovikwince from time to timeпоморщиваться
gen.winds are named for the direction from which they comeветры называются по той части света, откуда они дуют
gen.wipe from the face of the earthстереть с лица земли
gen.wipe out from the worldстереть с лица земли (Alex_Odeychuk)
gen.wipe tears from one's faceвытирать слёзы
gen.wipe tears from one's faceвытереть слёзы
gen.wire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machineryкабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвки (В.И.Макаров)
gen.withdraw a motion from the agendaснять предложение с повестки дня
gen.withdraw a sum from a bank accountснять со счета какую-либо сумму
gen.withdraw cold turkey from drugsрезко и полностью отказаться от наркотиков (Dude67)
gen.withdraw from considerationснять свою кандидатуру (mascot)
gen.withdraw from the raceснять кандидатуру (Tanya Gesse)
gen.withdraw name from the list of nomineesснять свою кандидатуру
gen.witnesses varied from their former depositionsсвидетели отошли от своих прежних показаний
Showing first 500 phrases