Subject | English | Russian |
gen. | abstract a paper from a file | извлекать документ из подшивки |
gen. | abstract art has dominated Western art from 1920 and has continued to produce many variations | абстрактное искусство доминирует в Европе с 1920 и продолжает порождать множество направлений |
gen. | abstract art has dominated Western art from 1920 and has continued to produce many variations | абстрактное искусство доминировало в Европе с 1920 и породило много направлений |
gen. | abstract iron from ore | извлекать железо из руды |
gen. | accounts due from customers | кредиторская задолженность клиентам по открытому счёту (Voledemar) |
gen. | an exception from the rule | исключение из правила |
gen. | an exclusion from a country | выдворение из страны |
gen. | Annual Depreciation Norms for Fixed Assets of Institutions and Organizations Financed from the State Budget of the USSR | Годовые нормы износа по основным фондам учреждений и организаций, состоящих на государственном бюджете СССР (E&Y ABelonogov) |
gen. | anywhere from to | что-то между |
gen. | are you from another planet | с луны свалился сюда (rechnik) |
gen. | areas for the loading of cargoes onto rail cars and the unloading of cargoes from rail cars | места погрузки грузов в вагоны, выгрузки грузов из вагонов (ABelonogov) |
gen. | available from manufacture | предлагаемый производителем (skaivan) |
gen. | awake from a bad dream | очнуться от дурного сна (Andrey Truhachev) |
gen. | awake from a dream | проснуться |
gen. | awake from illusion | очнуться от тумана иллюзий |
gen. | awake smb. from reverie | вывести кого-л. из состояния задумчивости (from ecstasy, from ignorance, etc., и т.д.) |
gen. | awake smb. from his sleep | разбудить (кого́-л.) |
gen. | awake from sleep | пробудиться ото сна (ssn) |
gen. | awake from one's slumber | воспрянуть ото сна |
gen. | become segregated from society | изолироваться от общества |
gen. | become segregated from society | жить вне общества |
gen. | become separated from one's companions | отделиться от своих спутников |
gen. | become separated from one's companions | оторваться от своих спутников |
gen. | become separated from the flock | отбиться от стаи |
gen. | become separated from the flock | отбиваться от стаи |
gen. | become separated from the group | отделиться от компании |
Gruzovik | become tired from swinging one's arms | вымахиваться |
Gruzovik | become tired from swinging one's arms | вымахаться |
gen. | become tired from waving | вымахиваться |
Gruzovik | become tired from waving one's arms | вымахиваться |
Gruzovik | become tired from waving one's arms | вымахаться |
gen. | blow a roof from a house | сорвать крышу с дома |
gen. | blow a roof from a house | снести крышу с дома |
gen. | blow from a gun | привязать к дулу орудия и расстрелять |
gen. | blow the cobwebs from mind | выйти прогуляться |
gen. | blow the cobwebs from mind | выйти проветриться |
gen. | borrow a book from a library | взять книгу в библиотеке (I borrowed this book from my local library years ago and loved it, so I just had to buy a copy! ART Vancouver) |
gen. | borrow a car from one's neighbour | брать ненадолго машину у соседа (a pen from the girl sitting in the next seat, etc., и т.д.) |
gen. | borrow a custom from ancient Greece | заимствовать обычай из древней Греции (a phrase from Latin, words from French, an example from Shakespeare, etc., и т.д.) |
gen. | borrow from a mortgage lender and buy property | приобретать недвижимость с помощью ипотеки (She's Helen) |
gen. | borrow from ancient Greece | заимствовать из древней Греции (from ancient philosophy, from Latin, from Shakespeare, etc., и т.д.) |
gen. | borrow from ancient Greece | заимствовать у древних греков (from ancient philosophy, from Latin, from Shakespeare, etc., и т.д.) |
gen. | borrow from the banks | брать ссуду в банках |
gen. | borrow money from a friend | в долг деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.) |
gen. | borrow money from a friend | брать взаймы деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.) |
gen. | borrow money from a friend | занимать деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.) |
gen. | break away from bad habits | отделаться от дурных привычек |
gen. | break away from bad habits | бросить дурные привычки |
gen. | break away from one's family | порвать со своей семьёй (from one's friends, from one's associates, etc., и т.д.) |
gen. | break away from home | бросить дом |
gen. | break away from one's old life | порвать со старой жизнью (from the old tradition, from conventions, from bad habits, from old beliefs, etc., и т.д.) |
gen. | break away from old life | покончить с прошлой жизнью |
gen. | break away from one's old life | отказаться от старой жизни (from the old tradition, from conventions, from bad habits, from old beliefs, etc., и т.д.) |
gen. | break away from prison | вырваться из тюрьмы (from the soldiers, from one's guards, from a policeman, etc., и т.д.) |
gen. | break away from tradition | порвать с традицией |
gen. | break free from its leash | сорваться с привязи (о собаке Ying) |
Игорь Миг | break from a habit | заставить порвать с привычкой |
Игорь Миг | break from a habit | заставить бросить привычку |
gen. | break from a prison | бежать из тюрьмы |
gen. | break from a prison | вырваться из тюрьмы |
gen. | break from bonds | разорвать оковы |
gen. | break from bonds | освободиться от оков |
gen. | break from bonds | вырваться из неволи |
gen. | break from the house | вырваться из дома (out of a stable, from smb.'s grip, etc., и т.д.) |
gen. | break from time to time. | нарушать время от времени (Kireger54781) |
gen. | break off from a party | оторваться от группы (туристов: Jeff went hiking in the Olympic Mountains last month. When he broke off from the rest of his party on a trail near Lake Quinault, he encountered a Bigfoot-like creature who asked him for a cigarette. ART Vancouver) |
gen. | breakfast is on from eight to ten | завтрак подают с восьми до десяти |
gen. | build a business from scratch | создать своё дело / бизнес с нуля (Fidelia) |
gen. | build something from scratch | строить с нуля (Olga Okuneva) |
gen. | built from recently felled trees | новорубленный |
Gruzovik | buy from a middleman | перекупить |
gen. | buy from a private individual | купить с рук (askandy) |
gen. | buy from a private seller | купить с рук (askandy) |
gen. | buy the book from him | купить книгу у него (the wood of the farmers, etc., и т.д.) |
gen. | buy the book from him | покупать книгу у него (the wood of the farmers, etc., и т.д.) |
gen. | cast from the throne | свергнуть |
gen. | catch a chill from sitting in a draft | просквозить |
gen. | catch a habit from him | перенять у него привычку |
gen. | catch a cold measles, scarlet fever, etc. from them | заразиться от них насморком (и т.д.) |
gen. | catch the 8 a.m. from London | успеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона |
gen. | catch the 8 AM from London | успеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона |
gen. | certificate from an educational institution confirming that | справка учебного учреждения о том, что (ABelonogov) |
gen. | certificate from one's previous place of employment | справка с прежнего места основной работы (ABelonogov) |
gen. | certificate from the tax inspectorate | справка налоговой инспекции (ABelonogov) |
gen. | characterization of an outer membrane protein gene, pgmA, and its gene product from Porphyromonas gingivalis | характеристика гена pgmA белка внешней мембраны и его генного продукта из Porphyromonas gingivalis |
gen. | characterization of drinking water odour arising from spring thaw for an ice-covered upland river source | характеристика запаха питьевой воды речного источника после весеннего таяния льдов в бассейне реки |
gen. | chase fears from mind | избавиться от опасений |
gen. | choose an apple from the basket | выбирать яблоко из корзины (a book from among many, one out of a hundred, a few books in the library, the largest piece in the dish, etc., и т.д.) |
gen. | choose from these three hats | выбирать одну из этих трёх шляп (from the goods we have in stock, from the three brothers, etc., и т.д.) |
gen. | choose items from a la carte menu | выбирать блюда из меню (Julchonok) |
gen. | controlled from a distance | дистанционный |
gen. | cook from scratch | готовить все самостоятельно (Bullfinch) |
gen. | copy a picture from the original | копировать картину с оригинала |
gen. | copy a picture from the original | воспроизводить картину с оригинала |
gen. | copy from a model | воспроизвести образец |
gen. | copy from El Greco | делать копию с Эль Греко (from old masters, from the original, etc., и т.д.) |
gen. | copy from El Greco | снимать копию с Эль Греко (from old masters, from the original, etc., и т.д.) |
gen. | copy smth. from nature | рисовать с натуры |
gen. | copy smth. from nature | лепить с натуры |
gen. | copy out a passage from a book | выписывать параграф из книги (a quotation from an article, etc., и т.д.) |
gen. | copy out notes from history book | делать выписки из учебника истории |
Gruzovik | copy out passages from a book | выписывать отрывки из книги |
gen. | data import from file | загрузка данных из файла (Alexander Demidov) |
gen. | dead from the neck up | набитый дурак (Anglophile) |
gen. | delegate from France | французский делегат |
gen. | derogate from one's birth | опорочивать |
gen. | derogate from one's birth | уничижать |
gen. | derogate from one's birth | поносить |
gen. | derogate from one's birth | обесславливать |
gen. | derogate from one's birth | умалять |
gen. | derogate from one's birth | поступать несоответственно своему происхождению |
gen. | derogate from dignity | ронять своё достоинство |
gen. | derogate from position | забывать о своём положении |
gen. | derogate from reputation | подрывать репутацию |
gen. | derogate from right | ущемлять чьи-либо права |
gen. | derogate from the reputation of | порочить чью репутацию |
gen. | derogatory from his authority | подрывающий его власть |
gen. | detractive from someone's reputation | порочащий чью-либо репутацию |
gen. | detractive from the merits of a book | снижающий ценность книги |
gen. | droop from drought | сохнуть от недостатка влаги |
gen. | droop from drought | вянуть от недостатка влаги |
gen. | efface a word from the blackboard | стереть слово с классной доски |
gen. | efface from memory | вычёркивать из памяти |
Gruzovik | efface from one's memory | вычёркивать из памяти |
gen. | embezzle money from a client | присвоить деньги клиента (незаконным путём Taras) |
gen. | every one to whom much has been given, much shall be required from him | кому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile) |
gen. | evidence from experience suggests that | опыт показывает, что (Evidence from experience suggests that the social prescribing referral process should integrate with existing referral processes and be simple to use – Public Health Wales Observatory Tamerlane) |
gen. | except from operation of a law | изымать из-под действия какого-либо закона |
gen. | exceptional gifts set him apart from other young painters | исключительная одарённость выделила его из рядов остальных молодых живописцев |
gen. | exclamation from the audience | возглас с мест |
gen. | exclude all reference to something from the minutes | изымать всякое упоминание о чём-либо из текста протокола собрания |
gen. | exclude from a club | не принимать в члены клуба |
gen. | exclude from a club | исключать из клуба |
gen. | exclude from a country | изгнать из страны |
gen. | exclude from a house | отказывать от дома (кому-либо Anglophile) |
gen. | exclude from a house | отказать от дома (Anglophile) |
gen. | exclude from certain privileges | не предоставлять некоторых привилегий |
gen. | exclude from consideration | исключить из рассмотрения (вовик) |
gen. | exclude from membership | не допускать к участию (в организации Ремедиос_П) |
gen. | exclude from school | исключить из школы (bookworm) |
gen. | exclude from the group of | исключить из состава (tfennell) |
gen. | exclude from the number | исключить из числа |
gen. | exclude someone from the right to vote | лишать права голоса (If residence requirements apply to registration, they must be reasonable, and should not be imposed in such a way as to exclude the homeless from the right to vote Taras) |
gen. | exclude someone from the process | исключить из процесса (bookworm) |
gen. | exclude someone from the process | выключить из процесса (bookworm) |
gen. | fade from the headlines | пропасть из заголовков (Ремедиос_П) |
gen. | far apart from each other | далеко друг от друга (Andrey Truhachev) |
gen. | far be it from me | Боже упаси (ad_notam) |
gen. | far be it from me | не осмелюсь (сделать что-либо scherfas) |
gen. | far be it from me | я вовсе не это имею в виду |
gen. | far be it from me to | я отнюдь не намерен (сделать что-либо; ...) |
gen. | far be it from me to do this | я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я отнюдь не собираюсь оказывать давление на вас! |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я вовсе не собираюсь оказывать давление на вас! |
Игорь Миг | far from a given | не истина в последней инстанции |
gen. | far from always | далеко не всегда (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | far from badly | далеко не плохо |
gen. | far from being | не бог весть какой (good, nice, interesting, complicated, etc. VLZ_58) |
gen. | far from everybody | далеко не каждый (Living one's life as a campaign is very wearing and, you know, far from everybody can do it, so it's unfair to expect people to live, you know, the life of a firebrand ... | ... back then, and those local economies have never really recovered, and far from everybody can easily transfer from Coal Mine to Call Centre. | ... alas people need to work, people have children attending school, and far from everybody can afford to take 3 or 4 or more holidays per year. Alexander Demidov) |
gen. | far from everyone | далеко не все (Not everyone in Ukraine likes Tymoshenko; indeed, far from everyone on Independence Square likes her, as could be divined from the lukewarm reaction she was given. 4uzhoj) |
gen. | far from ideal | далеко от идеала (maystay) |
gen. | far from it | нет |
gen. | far from it | не тут-то было (WiseSnake) |
Gruzovik | flow from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
Gruzovik | flow from one place to another | перетекать (impf of перетечь) |
Gruzovik | flow from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
gen. | flow from one place to another | перетекать |
gen. | flow from right to left | читаться справа налево (13.05) |
gen. | flow from top to bottom | читаться сверху вниз (13.05) |
gen. | gained from personal experience | основанный на личном опыте (Ivan Pisarev) |
gen. | gains and losses from remeasurement | доходы и расходы от переоценки (Recognize currently in income, all gains and losses from remeasurement of monetary assets and liabilities that are not denominated in the functional currency. Alexander Demidov) |
gen. | gains from State loan bonds | выигрыши по облигациям государственных займов (ABelonogov) |
gen. | gather from certain facts from the papers, from his remarks, from some hints, from her words, from their letter, etc. that he is ill | заключать по некоторым фактам и т.д., что он болен (that everything has been decided, etc., и т.д.) |
gen. | heaven preserve me from it! | спаси Бог! |
gen. | heaven preserve me from it! | упаси Бог! |
Gruzovik | hide from persecution | засесть в бест |
Gruzovik | hide from persecution | сесть в бест |
gen. | hide from sight | убрать с глаз подальше |
gen. | hide from the police | прятаться от полиции (from the pursuers, from the grown-ups, etc., и т.д.) |
gen. | hide from view | убрать объект с монитора (adivinanza) |
gen. | hide from view | приглушить яркость изображения монитора (adivinanza) |
gen. | hide from view | удалить объект с монитора (adivinanza) |
gen. | hide from view | прятать от людских глаз (adivinanza) |
gen. | hide one's money from them | прятать деньги от них (a matchbox from the children, the car from the police, etc., и т.д.) |
gen. | hide out from the police | скрываться от полиции |
gen. | hinder from doing | мешать кому-либо сделать (что-либо) |
gen. | hinder smb. from working | препятствовать кому-л. в его работе (from coming, from bettering his conditions, in climbing, in getting on, in extending his connections, etc., и т.д.) |
gen. | hinder smb. from working | помешать кому-л. работать (from coming, from bettering his conditions, in climbing, in getting on, in extending his connections, etc., и т.д.) |
gen. | hinder someone from achieving one's goal | мешать достижению цели (VLZ_58) |
gen. | hiss an actor from the stage | свистом прогнать актёра со сцены |
gen. | if different from above | если отличается от указанного выше (AMlingua) |
gen. | if differs from official registration | если отличается от прописки (elena.kazan) |
gen. | if I hear one more picky word from you, you and I are finished | если ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено |
Игорь Миг | if the leaves don't fall from birches, snow will come late | с берёзы лист не опал – снег ляжет поздно |
gen. | if there are any goods left over from the sale | если от распродажи останутся какие-л.о товары |
gen. | if you are short of petrol you can siphon a gallon from my tank | если у вас кончается бензин, можете перекачать галлон из моего бака |
gen. | if you are short of petrol you can syphon a gallon from my tank | если у вас кончается бензин, можете перекачать галлон из моего бака |
gen. | if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
gen. | if you subtract 2 from 6, you are left with 4 | если вычесть 2 из 6, останется 4 |
gen. | if you take away 7 from 10, 3 remains | если из десяти вычесть семь, останется три |
gen. | if you take away 7 from 10, 3 remains | если из десяти вычесть семь, получится три |
gen. | if you take away 7 from 10, 3 remains | если из десяти отнять семь, получится три |
gen. | if you take away 7 from 10, 3 remains | если из десяти отнять семь, останется три |
gen. | if you take 3 from 8, 5 remains | если от 8 отнять 3, получится 5 |
Gruzovik | illumination from beneath | подсвет |
gen. | information from the field | информация с мест (segu) |
gen. | information gleaned from the Internet | информация, собранная по крупицам из Интернета (bigmaxus) |
gen. | injoin someone from infringing a right | запретить кому-либо нарушать право другого (человека) |
gen. | inseparable from land | прочно связанный с землёй (talsar) |
gen. | jeers from the crowd | улюлюканье толпы (CNN Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | judging from appearance | на взгляд |
gen. | keep a child away from the fire | не подпускать ребёнка к огню (from the water's edge, etc., и т.д.) |
gen. | Keep away from humidity | не допускать попадания влаги (Serge1985) |
gen. | keep away from me! | чур меня! (VLZ_58) |
gen. | keep away from the fire! | не подходите близко к огню! |
gen. | keep away from the fire | не подходить к огню (from the engine, from that dog, etc., и т.д.) |
gen. | keep away from the fire! | не подходи близко к огню! |
gen. | keep away from the news | не читать новости (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
gen. | keep away from the news | не следить за новостями (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
gen. | keep away from the news | не интересоваться новостями (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
gen. | keep away from the news | не смотреть новости (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
gen. | keep away from the rough quarter of the town | обходите стороной этот бандитский район |
gen. | keep back from the gates | не подходить к воротам (from the barrier, from the river, etc., и т.д.) |
gen. | keep back from the platform edge | отойдите от края платформы (Евгений Тамарченко) |
gen. | keep back from the prisoner | не подходите к заключённому (from the invalid, from the child, etc., и т.д.) |
gen. | keep one's brother from going there | не давать брату поехать туда (the child from talking too much, etc., и т.д.) |
gen. | keep children workers, etc. from their work | не давать детям и т.д. работать (from their task, etc., и т.д.) |
gen. | keep from by intimidate | запугиванием удерживать (кого-либо, от чего-либо) |
gen. | keep from by intimidation | запугиванием удерживать (кого-либо, от чего-либо) |
gen. | keep from drink | не пить алкогольных напитков |
gen. | keep from falling apart | не допустить развала (Ремедиос_П) |
gen. | keep from getting too close | не подпускать слишком близко (4uzhoj) |
gen. | keep from groaning in pain | чтобы не застонать от боли (Technical) |
Игорь Миг | to keep from jinxing | чтобы не сглазить (to keep from jinxing the hunt) |
gen. | keep him from asking questions | не позволяй ему задавать вопросы |
gen. | keep him from asking questions | не давай ему задавать вопросы |
gen. | keep him from these people | не давать ему водить дружбу с этими людьми |
gen. | keep him from these people | не давать ему общаться с этими людьми |
gen. | keep mind from wandering | не отвлекаться (VLZ_58) |
gen. | keep the boy from school | не пустить мальчика в школу |
gen. | keep the child from eating too much | не допускать, чтобы ребёнок ел слишком много |
gen. | keep the children the enemy, etc. back from the river | не подпускать детей и т.д. к реке |
gen. | keep the enemy from getting to know our plans | не допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.) |
gen. | keep the family from falling apart | не допустить развала семьи |
gen. | keep the matches away from the children! | прячьте спички от детей! |
gen. | keep the news from her friends | не сообщать эту новость друзьям (something from me, etc., и т.д.) |
gen. | keep the old man from falling | не дать старику упасть (the fruit from rotting, etc., и т.д.) |
gen. | keep the wolf from the door | перебиваться |
gen. | keep the wolf from the door | бороться с нищетой |
gen. | let me hear from you | дайте мне о себе весточку |
gen. | let one's pen the letter, the knife, the reins, etc. slip from one's fingers | выпустить ручку и т.д. из рук |
gen. | let us defend the shore from wearing away by the rage of the sea | давайте укрепим берег, чтобы его не размывало бушующее море |
gen. | let us hear from you more often | давайте нам почаще о себе знать! |
gen. | let's make sure we are all singing from the same choir book | давайте все вместе хором дружно (tfennell) |
gen. | let's take it from the top | давайте начнём с самого начала (песни, сцены и т.д. xmoffx) |
gen. | live aloof from the world | уйти от мира |
gen. | live aloof from the world | вести замкнутый образ жизни |
gen. | live apart from his wife | жить отдельно от жены |
gen. | live from day to day | жить сегодняшним днём (m_rakova) |
Gruzovik | live from hand to mouth | жить на птичьих правах |
Gruzovik | live from hand to mouth | существовать на птичьих правах |
gen. | live from hand to mouth | перебиваться кое-как |
gen. | live from hand to mouth | жить изо дня в день |
gen. | live from hand to mouth | влачить жалкое существование |
gen. | live from hand to mouth | перебиваться с хлеба на квас |
gen. | live on the interest received from capital | жить на доходы с капитала |
gen. | live separated from wife | жить отдельно от жены |
gen. | live ten minutes from the station | жить в десяти минутах ходьбы или езды от вокзала |
gen. | many types of animals have now vanished from the earth | многие виды животных уже исчезли с лица вымерли |
gen. | miss money from the cashbox | обнаружить пропажу денег из кассы (one's umbrella from the stand, etc., и т.д.) |
gen. | Moses Drawing Water from the Rock | "Моисей, добывающий воду из скалы" |
gen. | newly come from the sea | только что вернувшийся из плаванья |
gen. | newly come from the sea | только что вернувшийся из плавания |
gen. | obtain quotation from a contractor | получить каталог цен от подрядчика (Johnny Bravo) |
gen. | obvious from the prior art | явным образом следовать из уровня техники (Alexander Demidov) |
gen. | orders from the throne | приказ государя |
gen. | orders invitations, etc. rolled in from all sides | заказы и т.д. сыпались со всех сторон |
Gruzovik | out from the body | наотмашь |
gen. | play from a score | играть с партитуры |
gen. | play from memory | играть по памяти |
gen. | play from morning till night | играть с утра до вечера |
gen. | play from music | играть по нотам |
gen. | porcelain manufacture was introduced into Japan from China about 1513 | производство фарфора пришло в Японию из Китая приблизительно в тысяча пятьсот тринадцатом году |
gen. | proceed from a premise | изойти из предпосылки |
gen. | pull away from smth. the train pulled away from the station | поезд отошёл от станции |
gen. | pull away from smth. the train pulled away from the station | поезд тронулся от станции |
Игорь Миг | pull back from the brink | не рухнуть в пропасть |
gen. | pure from any crime | непричастный к преступлению |
gen. | pure from sin | непорочный |
gen. | pure from sin | безгрешный |
gen. | readings from Shakespeare | исполнение чтецом отрывков из произведений Шекспира |
gen. | reason differentiates man from other animals | разум отличает человека от других животных |
gen. | receivables from a debtor | право требования к должнику (Alexander Demidov) |
gen. | receivables from merchants | торговая дебиторская задолженность (Receivables from merchants also include receivables from the sale of point of sale terminal equipment and check processing terminals. Alexander Demidov) |
gen. | receivables from shareholder | дебиторская задолженность акционера (VictorMashkovtsev) |
gen. | recession from a contract | отказ от контракта (договора) |
gen. | recite from memory | цитировать по памяти (Olga Okuneva) |
gen. | reduce from 160 pounds to 120 pounds | весить 120 фунтов вместо прежних 160 |
gen. | release from captivity | освобождение из плена (Slawjanka) |
gen. | release from custody | освобождение из-под стражи (bookworm) |
gen. | release from liability | ограждение от ответственности (Alexander Demidov) |
gen. | release from pledge | высвобождение из-под залога (Sergey.Cherednichenko) |
gen. | release from work | освобождение от работы (ABelonogov) |
gen. | remove a boy from school for misbehaviour | исключить мальчика из школы за плохое поведение |
Gruzovik | remove a ribbon from a tress | вывивать ленту из косы |
Gruzovik | remove from a braid | вывивать (impf of вывить) |
gen. | remove from a braid | вывиваться |
Gruzovik | remove from a lace frame | спяливать (impf of спялить) |
gen. | remove from a lace frame | спяливаться |
gen. | remove from a lace frame | спяливать |
gen. | remove from a tambour | спяливаться |
Gruzovik | remove from a tambour | спяливать (impf of спялить) |
Gruzovik | remove from a tres | вывивать (impf вывить) |
Gruzovik | remove from a tress | вывивать (impf of вывить) |
gen. | remove from active service | выводить из боевого состава (bookworm) |
gen. | remove from active service | вывести из боевого состава (bookworm) |
gen. | remove from consideration | снять c рассмотрения (ptraci) |
gen. | remove from elections | снять с выборов (triumfov) |
gen. | remove from office | отстранить (от работы, от должности, от поста MichaelBurov) |
gen. | remove from office | увольнять (с работы, с должности, с поста MichaelBurov) |
gen. | remove from office | отстранять (от работы, от должности, от поста MichaelBurov) |
gen. | remove from office | уволить (с работы, с должности, с поста MichaelBurov) |
gen. | remove from office | смещать (с работы, с должности, с поста MichaelBurov) |
gen. | remove from office | сместить (с работы, с должности, с поста MichaelBurov) |
gen. | remove from office | освобождать от должности (lexicographer) |
gen. | remove from office | освободить от должности (lexicographer) |
gen. | remove from office | снимать с поста (MichaelBurov) |
gen. | remove from office | прекратить полномочия (The New York Times reported that Catholic Whistleblowers has called on Pope Francis to open the files on abuse cases, void oaths of secrecy, and remove from office any bishops who obstructed justice. And, unlike BC, we don't have an opportunity to fight back, recall the tax, or remove from office those responsible for its irresponsible implementation. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | remove from office | снимать (с работы, с должности, с поста MichaelBurov) |
gen. | remove from office | сместить с должности (gennier) |
gen. | remove from participation in a game | выводить из игры |
gen. | remove from post | снимать с поста (Anglophile) |
gen. | remove from post | снять с поста (Anglophile) |
gen. | remove from post | отстранить от должности (Anglophile) |
gen. | remove from power | сместить с поста (q3mi4) |
gen. | remove from power | свергнуть (taisama) |
gen. | remove from power | лишить власти (q3mi4) |
gen. | remove from sale | изымать из продажи (Anglophile) |
gen. | remove from sale | изъять из продажи (Anglophile) |
gen. | remove from the commission | исключить из состава комиссии |
gen. | remove from the commission | вывести из состава комиссии |
gen. | remove from the list | открепить (VLZ_58) |
gen. | remove from the market | изъять из гражданского оборота (To effectively remove from the market products that violate requirements and that may represent a health hazard to the consumer/user aldrignedigen) |
gen. | remove from the office | вывести из офиса (человека, собаку MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | вывозить из офиса (вещь MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | снимать с должности (MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | снимать (с работы, с должности, с поста MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | увольнять (с работы, с должности, с поста MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | смещать (с работы, с должности, с поста MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | отстранять от должности (MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | отстранить от должности (MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | сместить (с работы, с должности, с поста MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | уволить (с работы, с должности, с поста MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | освобождать от обязанностей (MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | выводить из офиса (человека, собаку MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | вывезти из офиса (вещь MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | освободить от обязанностей (MichaelBurov) |
gen. | remove from the office | освободить от руководства (MichaelBurov) |
gen. | remove someone from the office | сместить кого-либо с поста |
gen. | remove from the presidium | выводить из состава президиума |
gen. | remove from the stream of commerce | изъять из гражданского оборота (Alexander Demidov) |
gen. | remove honey from a hive | отбирать мёд из улья |
gen. | remove name from the list | вычеркнуть свою фамилию из списка |
gen. | remove someone from a train | снять кого-либо с поезда |
gen. | remove someone from a train | снимать кого-либо с поезда |
gen. | remove stones from peaches | чистить персики |
gen. | remove stones from plums | чистить сливы |
gen. | remove the cloth from the table | снять скатерть со стола |
gen. | remove the dust from the surface | протирать пыль (of Soulbringer) |
gen. | remove the hair from hides | дерниться |
gen. | remove the scales from eyes | раскрыть кому-либо глаза (на истинное положение вещей) |
gen. | request to be excused from work | отпроситься с работы (VLZ_58) |
gen. | rescue from danger | спасти кого-либо: избавить кого-либо от опасности |
gen. | reserve for possible losses from loans | РВПС (Дмитрий_Р) |
gen. | resulting from careful consideration | полученный в результате внимательного рассмотрения |
gen. | resulting from careful consideration | обдуманный |
gen. | retire from sports | уйти из большого спорта (Palatash) |
gen. | revolt from a party | демонстративный выход из партии |
gen. | right from inside | прямо внутри (Alex_Odeychuk) |
gen. | right from inside | прямо в границах (Alex_Odeychuk) |
gen. | right from inside | прямо в (Alex_Odeychuk) |
gen. | right from the onset | с самого начала (tarantula) |
gen. | rules for the entry of vessels into the seaport and the exit of vessels from the seaport | правила захода судов в морской порт и выхода судов из морского порта (ABelonogov) |
gen. | run a telephone cable from one place to another | соединять два пункта телефонным кабелем |
gen. | run a telephone cable from one place to another | провести телефонный кабель от одного пункта в другой |
gen. | run a telephone cable from one place to another | проложить телефонный кабель от одного пункта в другой |
gen. | run away from a competitor | обойти оторваться от соперника |
gen. | run away from a competitor | оставить соперника позади |
gen. | run away from facts | закрывать глаза на факты |
gen. | run away from facts | отмахиваться от фактов |
gen. | run away from home | убегать из дома (bookworm) |
gen. | run away from home | убежать из дома (bookworm) |
gen. | run away from one's matter | отступить от предмета речи |
gen. | run away from one thing to another | перескакивать с одного предмета на другой |
gen. | run away from school | убежать из школы (from home, from the camp, etc., и т.д.) |
gen. | run away from school | сбежать из школы (from home, from the camp, etc., и т.д.) |
gen. | run away from school | удрать из школы |
gen. | run away from the facts | закрывать глаза на факты (from difficulties, from the risk, from the danger, etc., и т.д.) |
gen. | run away from the guards | убежать от стражи |
gen. | run from behind | подбежать сзади (The victim recalls approaching the intersection of 13th Avenue and Commercial when the thief "ran from behind and smashed me on my head." ART Vancouver) |
gen. | run from one place to another | перекататься |
Gruzovik | run from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
gen. | run from one place to another | перебегать |
gen. | run from one place to another | перебежать |
Gruzovik | run from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
gen. | run from one place to another | перекатываться |
gen. | run from one place to another | перекатиться |
gen. | run from place to place | перебежать |
gen. | run from place to place | перебегаться |
Gruzovik | run from place to place | перебе́гать |
gen. | run from the village | бежать из деревни (from the enemy, from danger, etc., и т.д.) |
gen. | run off the water from a tank | сливать воду из бака (from a boiler, etc., и т.д.) |
gen. | run trains a line of mail-boats, etc. from the capital to other cities | пускать поезда и т.д. из столицы в другие города |
gen. | run up from a shoestring | разбогатеть, начав с малого |
gen. | run-on the sense-groups on from one line to the next | разбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую |
gen. | scale tartar from teeth | снимать камень с зубов |
gen. | scales fell from his eyes | чешуя отпала от глаз его |
gen. | scales fell from his eyes | пелена спала с его глаз |
gen. | scene from life | картина быта |
Gruzovik | of footwear shapeless from wear | растоптанный |
gen. | she could be anywhere from 40 to 60 | ей можно дать от сорока до шестидесяти лет |
gen. | she could be anywhere from 40 to 60 | ей можно дать от 40 до 60 лет |
gen. | shift from sale to steam | замена парусников пароходами (teterevaann) |
gen. | shift from stance | отход от позиции |
gen. | shift from support | отказ в поддержке |
gen. | sift out the true from the false | отделить правду от лжи |
gen. | sign off from smoking | бросить курить (drinking, etc., и т.д.) |
gen. | sign the form to release someone from work | подписать освобождение от работы (VLZ_58) |
gen. | siphon water from cellar | выкачать воду из подвала |
gen. | six ways from Sunday | всеми возможными способами (Alex_No_Chat) |
gen. | some of the ureas prepared from S-phenylthiocarbamate, or N-monosubstituted derivatives thereof are listed in Table 2 | некоторые производные мочевины, полученные из S-фенилтиокарбамата или его N-монозамещённых производных, приведены в таблице 2 |
gen. | some of them die prematurely from infections and other complications | некоторые из них гибнут безвременно от инфекций и других осложнений (bigmaxus) |
gen. | some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | они не различают цвета |
gen. | some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | некоторые люди страдают дальтонизмом |
gen. | some people are determined to prevent the laws from going through | некоторые граждане решительно настроены на то, чтобы не допустить принятия этих законов |
gen. | some scholars make Homer come from one city, others from another | учёные спорят о месте рождения Гомера |
gen. | someone from the same village | односельчанин (Anglophile) |
gen. | spare time away from work | урвать время от работы |
gen. | spray from the waterfall rained down upon us | на нас попадали брызги водопада |
gen. | spring from obscureness | внезапно получить известность |
gen. | spring from obscurity | внезапно получить известность |
gen. | stammer from excitement | заикаться от волнения |
gen. | start from sleep | внезапно проснуться |
gen. | start off from score | с жаром начать (что-либо) |
gen. | start off from score | с жаром начинать (что-либо) |
gen. | steel is made from iron | сталь выплавляется из чугуна |
Игорь Миг | stems from the fact that | находит своё объяснение в том, что |
gen. | streams shrink from drought | во время засухи ручьи пересыхают |
gen. | studies from the nub | этюды с обнажённой фигуры |
gen. | studies from the nude | этюды с обнажённой фигуры |
gen. | such faults do not take from him as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
gen. | such faults do not take from his credit as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
gen. | swerve from the straight path | отклоняться от сбиваться с прямого пути |
gen. | swing from the saddle | одним махом соскочить с седла |
Gruzovik | tap from time to time | постукивать |
gen. | two days' journey from here | в двух днях езды отсюда |
gen. | two firemen must be on from midnight to 6 o'clock | двое пожарных должны быть на службе с полуночи до 6 часов утра |
gen. | two hours' drive from Oxford | в двух часах езды от Оксфорда (correction and example suggested by ART Vancouver:: "It's a Catalan seaside town about two hours' drive from Barelona.) |
gen. | at a distance of two kilometers from Kiev | в двух километрах от Киева |
gen. | two kilometers from the hotel | в двух километрах от гостиницы |
gen. | two weeks from today | через две недели (The election is two weeks from today. ART Vancouver) |
gen. | unmoored from reality | оторванный от реальности (fddhhdot) |
gen. | unwind thread from a spool | размотать нитки со шпульки |
gen. | upon graduation from high school | после окончания школы (ART Vancouver) |
gen. | upon the expiration of one month from the date of | по истечении одного месяца с даты (ABelonogov) |
gen. | upon the expiration of one month from the day of | по истечении месяца со дня (ABelonogov) |
gen. | variation from the norm | отклонение от нормы (Anglophile) |
gen. | VZW Association without lucrative purpose (from the Belgian | компания, созданная для социальных, а не коммерческих целей (raf) |
gen. | walk away from all one's competitors | выиграть у своих соперников (from that team, etc., и т.д.) |
gen. | walk away from all one's competitors | обогнать своих соперников (from that team, etc., и т.д.) |
gen. | walk away from all one's competitors | оставить своих соперников и т.д. позади (from that team, etc.) |
gen. | walk away from the agreement | выйти из соглашения (diyaroschuk) |
gen. | walk away from the negotiating table | отказаться от переговоров (diyaroschuk) |
gen. | walk away from the negotiating table | покинуть переговоры (trtrtr) |
gen. | walk away from the table | отходить от стола |
gen. | what are you hiding from me? | что вы от меня скрываете? |
gen. | what can come from that | что из этого может выйти (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | what can come from that | что из этого может получиться (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | what distance do you make it from here to the village? | как вы считаете, сколько отсюда до деревни? |
gen. | what do you conclude from his behavior? | какой вы делаете вывод из его поведения? |
gen. | what do you conclude from his behaviour? | какой вы делаете вывод из его поведения? |
gen. | what earthly good can you expect from him? | какой выгоды можете вы от него ожидать? |
gen. | what earthly good can you expect from him? | какой пользы можете вы от него ожидать? |
gen. | what stopped you from phoning me? | отчего вы мне не позвонили? |
gen. | what stops you from doing it? | за чем дело стало? (WiseSnake) |
gen. | what stops you from going on with it? | за чем дело стало? (WiseSnake) |
Gruzovik | wince from time to time | поморщиваться |
gen. | winds are named for the direction from which they come | ветры называются по той части света, откуда они дуют |
gen. | wipe from the face of the earth | стереть с лица земли |
gen. | wipe out from the world | стереть с лица земли (Alex_Odeychuk) |
gen. | wipe tears from one's face | вытирать слёзы |
gen. | wipe tears from one's face | вытереть слёзы |
gen. | wire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machinery | кабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвки (В.И.Макаров) |
gen. | withdraw a motion from the agenda | снять предложение с повестки дня |
gen. | withdraw a sum from a bank account | снять со счета какую-либо сумму |
gen. | withdraw cold turkey from drugs | резко и полностью отказаться от наркотиков (Dude67) |
gen. | withdraw from consideration | снять свою кандидатуру (mascot) |
gen. | withdraw from the race | снять кандидатуру (Tanya Gesse) |
gen. | withdraw name from the list of nominees | снять свою кандидатуру |
gen. | witnesses varied from their former depositions | свидетели отошли от своих прежних показаний |