English | Russian |
a transfer from a reserve to retained earnings | разница переносится из резерва в состав нераспределённой прибыли (Andrew052) |
accounts due from customers | дебиторская задолженность |
accounts due from customers | дебиторы по расчётам |
accounts due from customers | счёт дебиторов |
accounts due from customers | счета к получению |
advanced payments from customers | досрочные платежи клиентов |
Advances from Customers | счёт "Авансы покупателей" |
Advances from Customers account | счёт "Авансы покупателей" |
amounts due from banks | средства в банках (Alexander Matytsin) |
authority arising from estoppel | видимые полномочия (основанные на процессуальном ограничении права на возражение) |
cash flow from financing | денежные поступления от деятельности по финансированию (YelenaPestereva) |
cash flow from financing activities | денежный поток от финансовой деятельности (В. Бузаков) |
cash flow from investing activities | денежные потоки от инвестиционных операций (Статья отчёта о движении денежных средств Alexander Matytsin) |
cash flow from investing activities | денежные поступления от инвестиционной деятельности (YelenaPestereva) |
cash flow from investing activities | денежный поток от инвестиционной деятельности (В. Бузаков) |
cash flow from operating activities | поступление средств от основной деятельности (Sukhopleschenko) |
cash flow from operating activities | денежные потоки от текущих операций (Alexander Matytsin) |
cash flow from operating activities | денежные поступления от операционной деятельности (в квартальном отчёте Фосагро CopperKettle) |
cash flow from operating activities | денежный поток от операционной деятельности (В. Бузаков) |
cash flows from financing activities | денежные потоки от финансовых операций (см. форму 4 отчёта о движении денежных средств Alexander Matytsin) |
cash inflow from financing | денежные поступления от деятельности по финансированию (YelenaPestereva) |
cash inflow from investing activities | денежные поступления от инвестиционной деятельности (YelenaPestereva) |
cash inflow from operating activities | денежные поступления от операционной / основной деятельности |
cash outflow from financing | денежные расходы, связанные с деятельностью по финансированию (YelenaPestereva) |
cash outflow from investment activities | денежные расходы, связанные с инвестиционной деятельностью (YelenaPestereva) |
cash outflow from operating activities | денежные расходы, связанные с основной деятельностью (YelenaPestereva) |
cash receipts from sales | поступление / получение денег в кассу (от реализации) |
cash receipts from sales | выручка |
collections due from banks | инкассируемые чеки через внегородских корреспондентов (промежуточный счёт баланса) |
conversion from military production | реконверсия экономики |
conversion from military production | перевод военной промышленности на выпуск мирной продукции |
conversion from military production | демилитаризация экономики |
days away from work | число дней невыхода на работу (DAFW) |
days away from work | дней невыхода на работу |
days away from work | дни нетрудоспособности (MichaelBurov) |
depart from the best approach | исходить из более весомого (akimboesenko) |
derecognise remove from the balance sheet | списывать с баланса (tlumach) |
derecognise from the balance sheet | списывать с баланса (tlumach) |
deviate from the plan | отклоняться от плана (Fesenko) |
deviation of prices from value | отклонение цен от ценности |
discharge from the books | снять с баланса |
divorce of producer from the means of production | отделение производителя от средств производства |
due from banks | счета "ностро" (у банков-корреспондентов) |
earnings from forward transactions with listed financial instruments | доходы по операциям с финансовыми инструментами срочных сделок, обращающимися на организованном рынке (EZrider) |
earnings from leased-out assets | доходы по активам, переданным в пользование (EZrider) |
earnings from the principal taxation system activity | выручка по деятельности с основной системой налогообложения (EZrider) |
exempt from duties | освобождённый от налогов |
from the trough to the peak | от низшей точки до высшей точки подъёма |
from-to chart | маршрутная технологическая карта |
funds provided from operations | средства от ведения операций |
goodwill from consolidation | гедвилл |
goodwill from consolidation | цена фирмы (В учёте для групп компаний (холдинговых компаний) она равна разнице между ценой, уплаченной за (дочернюю) компанию, и справедливой стоимостью (fair value) её активов (assets) за вычетом кредиторской задолженности (liabilities)) |
gross margin from sales | валовая прибыль (от реализации; GM; также gross profit – амер. Рассчитывается как разница между суммой реализации (sales) и себестоимостью реализованных товаров (cost of goods sold)) |
incom from revaluation of foreign currency | доходы от переоценки иностранной валюты (Andrew052) |
income from continuing operations | прибыль от непрерывной деятельности (за период, после налогообложения) |
income from discontinued operations | прибыль от прекращения деятельности (включая прибыль (убыток), полученные до прекращения деятельности в отчётном периоде, после налогообложения) |
income from operations | прибыль от основной деятельности (определяемая как разница между валовой прибылью от реализации (gross margin from sales) и операционными расходами (operating expenses)) |
income from operations | прибыль от основных операций (teterevaann) |
income from shareholdings | доходы от участия в капитале других юридических лиц (Vetrenitsa) |
income from shareholdings | доходы от участия в других организациях (dolmetscherr) |
information from the accounts | сведения из отчёта |
intangible assets arising from development | нематериальные поисковые активы (Pchelka911) |
lapses from full employment | отклонения от полной занятости |
loss from changes in foreign exchange rates | убыток от изменений курсов валют (Alex_Odeychuk) |
losses from previous periods | убытки предыдущих периодов (Elina Semykina) |
Net Cash Inflow from Operating Activities | Чистая сумма поступления денежных средств от основной деятельности (Andrew052) |
Net Cash Outflow from Financing Activities | Чистая сумма денежных средств, использованных в финансовой деятельности (Andrew052) |
on the strength of proceeds from book sales | за счёт выручки от продажи книг (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Payments to/from the national budget | Расчёты с бюджетом (national or government budget – "budget settlement" означает упорядочивание бюджета (самой организации). Говоря о бюджете нужно показывать, что имеется в виду бюджет государства Serge Ragachewski) |
payoffs from promotional expenditures | отдача от затрат на стимулирование сбыта |
proceeds from discounting | выплата по учтённому векселю (рассчитываемая как разница между суммой погашения (maturity value) и учётной ставкой (discount)) |
proceeds from discounting | выплата по учтённому векселю |
Proceeds from sales of | поступления от продажи (ОС Andrew052) |
proceeds from the sale of | выручка от продажи (e.g.,: proceeds from the sale of property, tools and equipment ART Vancouver) |
profit from continuing operations | прибыль от непрерывной деятельности (за период, после налогообложения; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
profit from extraordinary sources | прибыль от чрезвычайных событий (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
profit from ordinary activities | прибыль от обычной деятельности (profits earned in the normal course of business, as opposed to profits from extraordinary sources such as windfall payments Alex_Odeychuk) |
profit from ordinary activities before tax | прибыль от обычной деятельности до налогообложения (Alex_Odeychuk) |
profit or loss from operating activities | финансовый результат от операционной деятельности (Alex_Odeychuk) |
profit or loss from operating activities before tax | финансовый результат от операционной деятельности до налогообложения (Alex_Odeychuk) |
profit or loss from ordinary activities | финансовый результат от обычной деятельности (Alex_Odeychuk) |
profit or loss from ordinary activities before tax | финансовый результат от обычной деятельности до налогообложения (Alex_Odeychuk) |
purchased finished and semi-finished products and services from subcontracted enterprises and organizations | покупные изделия, полуфабрикаты и услуги сторонних предприятий и организаций (Interex) |
receivables from customers | задолженность покупателей |
receivables from employees and officers | дебиторская задолженность работников и должностных лиц |
Receivables from Employees and Officers | счёт "Дебиторская задолженность рабочих и служащих" |
Receivables from Employees and Officers account | счёт "Дебиторская задолженность рабочих и служащих" |
recover the amount of losses from specific culprits | взыскать сумму убытков с конкретных виновников (Interex) |
remoteness from markets | удалённость от рынков сбыта |
retained earnings brought forward from prior years | нераспределённая прибыль прошлых лет (Markbusiness) |
revenue derived from taxes | налоговые доходы |
revenues from sales | выручка от реализации |
revenues from sales | доходы выручка от реализации продукции (teterevaann) |
revenues from sales and services | выручка от реализации продукции и услуг (VictorMashkovtsev) |
the net income to assets ratio provides a standard for evaluating how efficiently financial management employs the average dollar invested in the firm's assets, whether the dollar came from investors or creditors. | Коэффициент соотношения чистого дохода и оборотных активов определяет стандарты для того, чтобы оценить, насколько эффективно финансовое управление использует каждый доллар, инвестированный в активы фирмы, а также поступают ли средства от инвесторов или кредиторов. |
up from the year prior | больше по сравнению с предыдущим годом (обычно в процентном выражении: Earlier this year, the company said it had remitted more than $67 million in tax to the province last year, up about 70 per cent from the year prior. globalnews.ca ART Vancouver) |
withdraw from circularization | изъять из обращения |
withdraw from use | выводить из эксплуатации (Andrew052) |
working capital from operations | чистый оборотный капитал от ведения операций (сумма чистой прибыли и затрат необоротного капитала – напр., износ и амортизация – минус прирост необоротного капитала – напр., амортизация отсроченного дохода) |