Subject | English | Russian |
relig. | and forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us. | и прости нам грехи наши, как и мы прощаем должникам нашим |
relig. | and forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us. | и остави нам долги нашя, якоже и мы оставляем должником нашим (Lk:ll:4) |
gen. | as we forgive them that trespass against us | якоже и мы оставляем должником нашим |
gen. | as we forgive them that trespass against us | как мы прощаем обидчикам нашим |
gen. | do forgive me, it was my fault | я извиняюсь за свою оплошность |
gen. | do forgive me, it was my mistake | я извиняюсь за свою оплошность |
proverb | err is human, to forgive divine | человек ошибается, Бог прощает (Yanamahan) |
Makarov. | err is human, to forgive divine | человеку свойственно ошибаться, Богу – прощать |
relig. | Father, forgive them, for they don't know what they are doing | Прости им, Отче, ибо они не ведают что творят (Val_Ships) |
relig. | Father, forgive them, for they don't know what they are doing | Прости им, Отче, ибо не ведают они что творят (Евангелие Val_Ships) |
proverb | father, forgive them, for they know not what they do! | прости их, Господи, ибо не ведают, что творят! |
book. | forgive a debt | простить задолженность (Alexander Oshis) |
bible.term. | forgive a debt | простить долг (Alexander Oshis) |
Makarov. | forgive a debt | прощать долг, отказываться от получения долга |
econ. | forgive a debt | отказываться от получения долга |
bank. | forgive a debt | прощать долг |
econ. | forgive a debt | списывать долг |
gen. | forgive smb. a debt | прощать кому-л. долг (an insult, his unkindness, an offence, a crime, a mistake, etc., и т.д.) |
gen. | forgive a mistake | не взыскивать за ошибку |
Makarov. | forgive a mistake | простить оплошность |
gen. | forgive a sin | отпускать грехи |
Makarov. | forgive an injury | забыть обиду |
gen. | forgive an offence | прощать обиду |
proverb | forgive and forget | что было, то было (и быльём поросло) |
proverb | forgive and forget | прости и забудь |
saying. | forgive and forget | понять и простить (maystay) |
idiom. | forgive and forget | решить забыть ошибки прошлого (Yeldar Azanbayev) |
proverb | forgive and forget | что прошло, то быльём поросло |
Makarov. | forgive someone debts | прощать кому-либо долги |
gen. | forgive easily | легко и т.д. прощать (graciously, cordially, magnanimously, etc.) |
gen. | forgive one's enemies | прощать своим врагам (a friend, one's husband, etc., и т.д.) |
Makarov. | forgive for | прощать (кого-либо за что-либо) |
gen. | forgive for | прощать (кого-либо, за что-либо) |
Makarov. | forgive someone for something | прощать кого-либо за (что-либо) |
gen. | forgive smb. for having done that | простить кого-л. за то, что он это сделал (for having written to him, for not stopping him, etc., и т.д.) |
gen. | forgive smb. for his mistake | прощать кому-л. его ошибку (for his letter, for this joke, for their clumsiness, etc., и т.д.) |
Makarov. | forgive is the most arduous pitch human nature can arrive at | прощение – это самая труднодоступная вершина, которую может достигнуть человек |
Makarov. | forgive is the most arduous pitch human nature can arrive at | прощение – самая труднодоступная вершина, которую может достигнуть человек |
gen. | forgive me for | я приношу свои извинения |
gen. | forgive me for not keeping my word | я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания |
gen. | forgive me for saying so | заранее извиняюсь (Abysslooker) |
gen. | forgive me for saying so | заранее прошу прощения (Abysslooker) |
book. | forgive me for saying so | да простятся мне мои слова (Abysslooker) |
Makarov. | forgive me, I didn't mean to insult you | простите, я не хотел вас обидеть |
Игорь Миг | forgive me if I've offended you in some way | прошу прощения, если вас чем-то обидел |
idiom. | Forgive me, please, I meant well | Извините, я хотел как лучше (upws) |
Игорь Миг | forgive my blunt talk | извините за резкие слова |
Игорь Миг | forgive my blunt talk | извините за резкость |
gen. | Forgive my curiosity | извините за нескромность (Andrey Truhachev) |
gen. | Forgive my curiosity | извините за любопытство (Andrey Truhachev) |
gen. | Forgive my curiosity | простите за любопытство (Andrey Truhachev) |
gen. | forgive my passionate language | извините меня за резкие выражения |
gen. | forgive my presumption | извините меня за смелость |
gen. | forgive our trespasses | остави нам долги наша |
gen. | forgive please, my mistake | простите мне мою ошибку |
gen. | forgive please, my mistake | извините мне мою ошибку |
Makarov. | forgive someone's sin | простить чей-либо грех |
gen. | forgive the bill | аннулировать выставленный счёт (AKarp) |
gen. | forgive the interruption | извинять за то, что перебили (the trouble, the offence, etc., и т.д.) |
gen. | forgive the interruption | прощать за то, что перебили (the trouble, the offence, etc., и т.д.) |
proverb | forgive them, Father! They don't know what they are doing! | прости их, Господи, ибо не ведают, что творят! |
gen. | forgive this whim of mine | извините меня за этот каприз |
gen. | forgive this whim of mine | простите мне этот каприз |
Makarov. | forgive us our debts | прости нам наши прегрешения |
Makarov. | forgive us our sins | прости нам грехи наши |
gen. | forgive us our sins | отпусти нам грехи наши (Taras) |
gen. | forgive us our trespasses | прости нам наши прегрешения |
gen. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever | Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. (Taras) |
gen. | God forgive him | не тем будь помянут |
proverb | God will forgive a fool | дураку и Бог простит (Olga Okuneva) |
gen. | he asked me to forgive him | он попросил у меня прощения |
proverb | he that does you an i!i turn will never forgive you | тот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит |
proverb | he that does you an ill turn will never forgive you | тот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит |
gen. | he'll never forgive you for this insult | он вам этого оскорбления никогда не забудет |
Makarov. | I can't forgive him for fucking me about like that | да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду |
Makarov. | I can't forgive him for fucking me around like that | да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду |
gen. | I can't forgive myself for this | этого я себе никогда не прощу |
Makarov. | I could never forgive her for making a mock of me | я никогда не мог простить ей того, что она сделала из меня посмешище |
gen. | I doubt if my wife will forgive him in a hurry | я сомневаюсь, чтобы моя жена так просто его простила (Taras) |
gen. | I forgive my debts | кому должен – всем прощаю (to my debtor(s)) |
Makarov. | if my letter is very stupid, forgive me | если моё письмо неинтересно, прости меня |
gen. | I'll forgive you this time | на этот раз я вас прощаю |
Makarov. | it is difficult to forgive anyone for cruelty | трудно простить жестокость |
IMF. | lend and forgive cycle | предоставление кредитов с последующим прощением долга |
gen. | my late uncle, God forgive him, was a very wicked man | покойный дядя, не тем будь помянут, был презлой человек |
relig. | O Master, forgive us our iniquities | Владыко, прости беззакония наша (Alex Lilo) |
Gruzovik, inf. | please forgive me! | не взыщи! |
Gruzovik, inf. | please forgive me! | не взыщите! |
inf. | please forgive me! | не взыщите (Raz_Sv) |
inf. | please forgive me! | не взыщи (Raz_Sv) |
Makarov. | she could easily forgive these little peccadillos | она легко могла простить эти грешки |
gen. | she could not forgive him his mean behaviour | она не могла простить ему его подлое поведение |
Makarov. | she could not forgive his many infidelities | она не могла простить ему многочисленные измены |
Makarov. | she couldn't forgive him his vile deeds | она не могла простить ему его подлые поступки |
gen. | we must forgive and forget | мы должны прощать и забывать (оби́ды) |
proverb | we must learn to forgive and forget | мы должны научиться прощать и забывать |
idiom. | what I owe you, I forgive you | кому я должен-всем прощаю (Вариант перевода на английский язык) |
gen. | will you forgive me? | ну, простите меня! |