Subject | English | Russian |
gen. | a bunch of good-for-nothings | богадельня (переносно-образное значение Джозеф) |
Makarov. | a fundamental of good behaviour is consideration for other people | основным правилом воспитанного человека является учёт интересов других людей |
gen. | a good basket of food was made up for the journey | в дорогу приготовили полную корзину провизии |
Makarov. | A good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle. | Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талант |
Makarov. | a jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | жокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
logist. | account for receipt of goods | учитывать приход товара (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Advertisers always play up the good qualities of the house for sale and fail to mention its disadvantages | Рекламные агенты всегда преувеличивают достоинства дома и замалчивают его недостатки (Nuto4ka) |
busin. | agreement for exchange of goods | соглашение об обмене товарами |
law, ADR | agreement for the exchange of goods | соглашение об обмене товарами |
busin. | agreement for the purchase of goods | соглашение о покупке товаров (Nyufi) |
account. | Agreement for the supply of goods | договор на поставку товаров (MaryAntoinette) |
cust. | Agreement on the rules for licensing in the sphere of foreign trade in goods | Соглашение о правилах лицензирования в сфере внешней торговли товарами (Mag A) |
quot.aph. | All that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
saying. | all's for the best in the best of all possible worlds | что ни делается, всё к лучшему (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis)) |
saying. | all's for the best in the best of all possible worlds | что ни делается, всë к лучшему в этом лучшем из миров (Y.Pestereva) |
proverb | all's for the best in the best of all possible worlds | что Бог ни делает, всё к лучшему (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis)) |
progr. | Although the graphical approach does not translate directly into a usable algorithm, it gives a good intuitive feel for the nature of the problem | Хотя графический подход не переводится непосредственно в пригодный к использованию алгоритм, он даёт неплохое интуитивное понимание существа вопроса (см. Modern Operating Systems Fourth ed. by Andrew S. Tanenbaum & Herbert Bos 2015 ssn) |
Makarov. | although the skunk works was tiny, it was the department responsible for developing most of the company's best-known and most-respected software products | хотя отдельчик был крошечный, он-то как раз и разрабатывал самые известные и самые уважаемые программные продукты этой компании |
law | authorization for duty-free import of goods | разрешение на беспошлинный ввоз товаров |
int. law. | Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway | Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | businessmen don't work for the good of their health | деловые люди просто так ничего не делают |
gen. | but to make it work for good instead of for evil lies in the domain dealing with the principles of human duty | но заставить работать его на общее благо, а не на чьи-либо злые умыслы, есть задача первоочередная для всякого человека, разделяющего принципы гуманизма (bigmaxus) |
scient. | but what is good for artificial laboratory purposes is not characteristic of | но что хорошо, для искусственных лабораторных целей не свойственно |
notar. | buyer of old goods for resale | скупщик старья для перепродажи |
logist. | Carnet for temporary admission of goods | Карнет для временного ввоза товаров (Andy) |
gen. | certificate of origin for goods | сертификат происхождения товара (I need to apply for an Arab British Certificate of Origin for goods I am importing from USA and exproting to Saudi And, when foreign trading partners request a "certificate of origin" for goods exported to their country, COO standards vary by country of export and category of goods. Certificate of Origin for goods held in Poland, manufactured in China, ordered in Pakistan. There is no official requirement for a certificate of origin for goods of EC origin but the country of origin must be stated on form 924D. Alexander Demidov) |
busin. | Chief of Department for Planning and Sales Analysis of Goods and Services | начальник отдела по планированию и анализу сбыта товаров и услуг (Цветмет Soulbringer) |
refrig. | claim for replacement of defective goods | рекламация (MichaelBurov) |
econ. | claim for shortage of goods | претензия по недостаче товара |
law | claims for quantity of goods | претензия по количеству товара |
org.name. | Committee of Experts for Further Work on the Transport of Dangerous Goods | Комитет экспертов для дальнейшей работы по вопросу о перевозке опасных грузов |
transp. | comparison of different pedelecs demonstrates which ones can cope with the hill easily and which are better for the flat country | соревнования различных электровелосипедов демонстрируют, какие велосипеды лучше преодолевают подъёмы, а какие больше подходят для равнин |
busin. | compromise one's own views for the good of the whole | жертвовать собственными представлениями ради общего блага |
gen. | concern for the good of man | забота о благе человека |
SAP. | consumption of warehouse goods for assets | расход складского материала на основные средства |
law | contract for carriage of goods by sea | договор о морской перевозке грузов |
transp. | contract for the carriage of goods by inland waterway | договор перевозки грузов по внутренним водным путям (Alex_Odeychuk) |
int.transport. | Contract for the International Carriage of Goods by Road | Международная товарно-транспортная накладная CMR (BriAri) |
law | Contract for the International Carriage of Goods by Road | Договор международной дорожной перевозки грузов (legalacts.ru Alexander Oshis) |
law | contract for the international sale of goods | договор международной купли-продажи товаров (англ. термин взят из Венской конвенции ООН 1980 г. Alex_Odeychuk) |
busin. | contract for the sale of goods | договор купли-продажи товаров (алешаBG) |
gen. | contract for the supply of goods and services | договор поставки товаров и услуг (Johnny Bravo) |
UN | Convention for the International Sale of Goods | Конвенция о международной купле-продаже товаров (по всей видимости, имеется в виду United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG; the Vienna Convention) - igisheva) |
UN, law, transp. | Convention on Civil Liability for Damage caused during Carriage of Dangerous Goods by Road, Rail and Inland Navigation Vessels | Конвенция о гражданской ответственности за ущерб, причинённый при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом |
UN | Convention on Contract for International Carriage of Goods by Road | Конвенция о договоре международной перевозки грузов автомобильным транспортом (КДПГ Andrey Truhachev) |
busin. | Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров (Материал из Википедии – Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Венская конвенция 1980 года) – многостороннее международное соглашение, имеющее целью унификацию правил международной торговли. Rori) |
dipl. | Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Конвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров (cisg.ru Палачах) |
gen. | Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров (ООН Alexander Demidov) |
org.name. | Convention on the Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs | Конвенция о Номенклатуре для классификации товаров в таможенных тарифах |
audit. | cost of goods available for sale | фактическая стоимость товаров для продажи |
transp. | CRTD, Convention on Civil Liability for Damage Cause during Carriage of Dangerous Goods by Road, Rail and Inland Navigation Vessels | Конвенция о гражданской ответственности за ущерб, причинённый при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом (КГПОГ Edith) |
transp. | Customs Convention on the ATA Carnet for the Temporary Admission of Goods | таможенная конвенция о временном ввозе грузов с применением книжки АТА (wcoomd.org hellbourne) |
gen. | Customs Convention on the ATA Carnet for the Temporary Admission of Goods | Таможенная конвенция о Карнете АТА для временного ввоза товаров (Alexander Demidov) |
econ. | damages for nonacceptance of the goods | возмещение убытков, причинённых непринятием товара |
O&G, sakh. | Directive on Importation of Goods and Materials for the Purposes of the Sakhalin II PSA | Указание ГТК РФ о порядке ввоза и вывоза товаров в соответствии с СРП по проекту "Сахалин-2" |
idiom. | do something for the sake of the good old days | тряхнуть стариной (george serebryakov) |
gen. | even for the best of reasons | пусть даже в самых благих целях (Technical) |
gen. | even for the best of reasons | пусть даже из самых лучших побуждений (Technical) |
law | expense for shortage of goods | расход за возникший недогруз |
econ. | export of goods for processing | вывоз товаров из страны для дальнейшей обработки |
econ. | export of goods imported for processing | вывоз товаров, ввезённых в страну для дальнейшей обработки |
econ. | exposure of goods for sale | выкладка товаров для продажи |
Makarov. | extraordinary charges for the delivery of goods | жуткие цены за доставку |
rhetor. | for a number of good reasons | по ряду важных причин (Alex_Odeychuk) |
progr. | for example, rule-oriented programming would be best suited for the design of a knowledge base, and procedure-oriented programming would be best for the design of computation-intense operations | Например, для проектирования базы знаний может оказаться наиболее удобным продукционный стиль программирования, а для решения вычислительных задач – процедурно-ориентированный |
gen. | for fault of a better | за неимением лучшего |
law | for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged | за должное и имеющее действительную ценность предоставление, получение и юридическая обоснованность которого настоящим признаётся (sega_tarasov) |
Makarov. | for the good of | на пользу (someone – кому-либо) |
Makarov. | for the good of | ради (someone – кого-либо) |
Makarov. | for the good of | на благо (someone – кому-либо) |
gen. | for the good of someone, for someone's good | на пользу кому-либо ради (кого-либо) |
gen. | for the good of someone, for someone's good | на благо кому-либо ради (кого-либо) |
econ. | for goods of specific categories | помещения товаров под избранный таможенный режим (has nothing to do with movement or placement of goods instead applies to customs regulations for specific categories of goods) |
cliche. | for lack of a better term | за неимением лучшего слова (Gordon explained that, for lack of a better term, he would classify at least some of the cryptids reported to him as interdimensional. (coasttocoastam.com) • Я всё ещё любила его или, во всяком случае, хранила чувство к нему, которое за неимением лучшего слова называла любовью. (из рус. источников) ART Vancouver) |
cliche. | for lack of a better word | за неимением лучшего слова (This goofiness, for lack of a better word, can have serious ramifications for your daughter. ART Vancouver) |
Игорь Миг | for the good of | во благо |
gen. | for the good of | из-за |
Игорь Миг | for the good of | в интересах |
busin. | for the good of | на благо |
Игорь Миг | for the good of | ради блага |
gen. | for the good of | ради |
gen. | for the good of one's health | бесплатно |
gen. | for the good of one's health | за здорово живёшь |
gen. | for the good of one's health | ради собственного удовольствия |
gen. | for the good of mankind | на благо человечества |
polit. | for the good of our people | на благо наших народов |
gen. | for the good of society | на благо общества (Alexander Demidov) |
inf. | for the good of the cause | для пользы дела (snowleopard) |
gen. | for the good of the cause | в интересах дела (Anglophile) |
gen. | for the good of the children | ради детей (We had left NYC for Connecticut for the good of the children. ART Vancouver) |
gen. | for the good of the commonwealth | для общего блага |
polit. | for the good of the country | во благо страны (Alex_Odeychuk) |
polit. | for the good of the country | ради общего блага (Alex_Odeychuk) |
gen. | for the good of the country | во благо государства (d*o*zh) |
polit. | for the good of the people | на благо народа (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | for the sake of good order | на всякий случай (alk) |
gen. | for the sake of good order | для пущей уверенности (стандартный оборот деловой переписки alk) |
busin. | for the sake of good order | для обеспечения пригодности к работе |
busin. | for the sake of good order | для обеспечения исправного состояния |
fin. | for the sake of good order | в интересах порядка |
law | for the sake of good order | в интересах соблюдения порядка (Leonid Dzhepko) |
gen. | for the sake of good order | во избежание недоразумений (twinkie) |
rhetor. | for the very best of reasons | из самых лучших побуждений (Alex_Odeychuk) |
gen. | for want of anything better | за неимением лучшего |
social. | fund of consumer good for sale | рыночный фонд потребительских товаров |
social. | fund of consumer goods for sale | рыночный фонд потребления товаров |
Makarov. | fundamental of good behaviour is consideration for other people | основным правилом воспитанного человека является учёт интересов других людей |
Makarov. | gamblers always hope for a run of good luck | игроки всегда надеются, что наступит полоса удач |
gen. | general terms for the delivery of goods | общие условия поставки товара (elena.kazan) |
gen. | general terms for the supply of goods | общие условия поставки товара (elena.kazan) |
pharm. | Good Agricultural and Collection Practice for Starting Materials of Herbal Origin | надлежащая практика выращивания и сбора растительного лекарственного сырья (MichaelBurov) |
pharm. | Good Agricultural and Collection Practice for Starting Materials of Herbal Origin | надлежащая практика культивирования и сбора растительного лекарственного сырья (MichaelBurov) |
progr. | good basis for the modules of our software systems | подходящая основа для модулей наших программных систем (ssn) |
pharm. | Good herbal processing practices for the production of herbal preparations | Надлежащая практика обработки лекарственного растительного сырья для получения растительных фармацевтических субстанций (CRINKUM-CRANKUM) |
progr. | good intuitive feel for the nature of the problem | неплохое интуитивное понимание существа вопроса (ssn) |
oil | Good Measurement Practice for Assignment and Adjustment of Calibration Intervals for Laboratory Standards | Надлежащая практика измерений 11 – Установление и корректировка калибровочных интервалов для лабораторных стандартов. (GMP 11 nist.gov Lukavenkau) |
gen. | Goods Nomenclature for Foreign Economic Activities of the Russian Federation | Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
pharm. | Guideline on Good Agricultural and Collection Practice GACP for Starting Materials of Herbal Origin | Руководство по надлежащей практике культивирования и сбора растительного лекарственного сырья (MichaelBurov) |
pharm. | Guideline on Good Agricultural and Collection Practice for starting materials of herbal origin | Руководство по правилам надлежащего выращивания и сбора исходного сырья растительного происхождения (Linguistica) |
pharm. | Guideline on Good Agricultural and Collection Practice GACP for Starting Materials of Herbal Origin | Руководство по надлежащей практике культивирования и сбора растительного лекарственного сырья (MichaelBurov) |
econ. | he dominant paradigm for the production and distribution of goods | господствующий уклад в сфере производства и распределения товаров (Alex_Odeychuk) |
gen. | he has done a lot of good for her | он сделал ей много доброго |
gen. | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
transp. | heavy duty follower spring allows for good compression of grease in the barrel | прочная пружина толкателя позволяет хорошей утрамбовке смазки в цилиндре нагнетателя |
gen. | his good conduct obtained for him the esteem of all | своим хорошим поведением он возбудил к себе всеобщее уважение |
Makarov. | his parents tried to make the best of the situation and put on a good front for Joni but they too were disappointed | его родители старались найти выход из сложившейся ситуации и всем своим видом показывали Джони, что всё хорошо, но и они были разочарованы |
Makarov. | I consider your journal one of the best possible mediums for such an article | на мой взгляд, ваш журнал – одна из лучших возможностей опубликовать такую статью |
gen. | immolate oneself for the good of country | жертвовать собой во имя родины |
econ. | imports of goods for processing | импорт товаров для дальнейшей обработки |
oil | Instructions on NDT for oilfield tubular goods in conditions of deep directional drilling | Инструкция по проведению неразрушающего контроля труб нефтяного сортамента в условиях глубокого наклонно направленного бурения (Seregaboss) |
gen. | insurance of civil liability for damage resulting from deficiencies of goods, work and services | страхование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков товаров, работ, услуг (ABelonogov) |
gen. | International Association for the Distribution of Food Products and General Consumer Goods | Международная ассоциация по распределению продовольственных продуктов и потребительских товаров (Бельгия) |
gen. | International Classification of Goods and Services for Registration of Marks | Международная классификация товаров и услуг для регистрации знаков |
patents. | International Nice Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks | МКТУ (mktu.ru Alexander Demidov) |
patents. | International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks | Международная классификация товаров и услуг для регистрации знаков (faddyfeme) |
int.transport. | International Convention for the Harmonization of Frontiers Controls of Goods | ЕСЕ (Yuriy83) |
int.transport. | International Convention for the Harmonization of Frontiers Controls of Goods | Международная конвенция по гармонизации пограничного контроля за пропуском грузов (ECE Convention Yuriy83) |
account. | inventories of goods for resale | запас товаров для перепродажи (NaNa*) |
gen. | it rained for the best part of their vacation | почти всё время, что они были на отдыхе, лил дождь |
Makarov. | it was very good of you to accommodate me with the ticket for my journey | было очень любезно с вашей стороны обеспечить меня билетом |
fig. | it won't be easy for him to get the best of this argument | ей будет не легко одержать верх в этом споре (над) |
gen. | it's good for her to spend plenty of time out of doors | ей полезно побольше быть на свежем воздухе |
NGO | Knowledge for the good of humanity | Знания на благо человечества (Девиз Рокфеллеровского университета bigmaxus) |
transp. | Minimum Driving Competence Standards for Drivers of Large Goods and Passenger Carrying Vehicles | минимальный уровень профессиональных навыков для водителей крупногабаритных и пассажирских транспортных средств (Yeldar Azanbayev) |
invest. | model of best practices for | отработанная на практике модель (напр., поведения A.Rezvov) |
IMF. | Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs | Номенклатура Совета таможенного сотрудничества |
IMF. | Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs | Брюссельская тарифная номенклатура |
IMF. | Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs | Брюссельская номенклатура |
IMF. | Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs | Номенклатура тарифно-таможенной классификации товаров |
econ. | notice of the readiness of the goods for shipment | извещение о готовности товара к отгрузке |
gen. | notification of goods readiness for delivery | авизация (Alexander Demidov) |
gen. | one glass of wine is good for health | один бокал вина полезен для здоровья (sophistt) |
automat. | output factor of good products for technological system | коэффициент выхода годной продукции для технологической системы (отношение среднего значения объёма годной продукции технологической системы к объёму всей изготовленной ею продукции за рассматриваемый интервал времени. См. ГОСТ 27.004 ssn) |
busin. | payment for carriage of goods | провозная плата |
econ. | penalty for delay in delivery of goods | неустойка за просрочку в поставке товара |
law, ADR | penalty for delay in transfer of the goods | штраф за просрочку в передаче товара |
construct. | permit for importation of the goods | разрешение на ввоз товара |
cust. | placing goods under the customs procedure for refusal in favor of the State | помещение продукции под таможенную процедуру отказа в пользу государства (Под таможенную процедуру отказа в пользу государства могут помещаться иностранные товары, за исключением товаров, запрещенных к ввозу на таможенную территорию таможенного союза, а также запрещенных к обороту на территориях государств-членов таможенного союза. vatnik) |
gen. | please quote us your best terms for the delivery of | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку |
gen. | please quote us your best terms for the delivery of | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку (бизн.) |
Makarov. | politeness and consideration for others are marks of a good upbringing | вежливость и внимание к окружающим – признак хорошего воспитания |
Makarov. | politeness and consideration for others are marks of a good upbringing | вежливость и внимание к окружающим – отличительные черты воспитанного человека |
econ. | postponement of the demand for the goods | отсрочка спроса на товары (A.Rezvov) |
logist. | procedure for receipt of goods | порядок приёмки товаров (VLZ_58) |
transp. | provide for possible transshipments of the goods on the way to the place of destination | с учётом возможных перегрузок в пути (тж. просто – taking into consideration transshipments ksuh) |
econ. | provide payments for goods under a letter of credit | обеспечить оплату товара по аккредитиву |
econ. | purchases of goods for resale | покупки товаров с целью перепродажи |
econ. | readiness of goods for shipment | готовность товара к отправке |
econ. | readiness of goods for shipment | готовность товара к отгрузке |
busin. | readiness of the goods for loading | готовность товара к погрузке |
busin. | readiness of the goods for shipment | готовность товара к отгрузке |
product. | regulations for the transport of dangerous goods | правила перевозки опасных грузов (Yeldar Azanbayev) |
mil. | resignation "for the good of the service" | увольнение с формулировкой "для пользы службы" |
law | retention of receipt for acceptance of goods for storage | сохранение расписки о приёме товара на хранение |
product. | Rules for Carriage of Dangerous Goods by Rail | правила перевозки опасных грузов железнодорожным транспортом (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Rules for the Determination of a Country of Origin of Goods | правила определения страны происхождения товаров (VictorMashkovtsev) |
gen. | Rules of Good Storage and Transportation Practice for Medicines for Human Use | Правила надлежащей практики хранения и перевозки лекарственных препаратов для медицинского применения (VictorMashkovtsev) |
goldmin. | safe custody of a depository for goods | ответственное хранение товара на складе (MichaelBurov) |
econ. | Sales of goods for resale | Продажа товаров с целью их перепродажи |
IT | selection of best date for conduction | выбор наилучшей даты проведения (Konstantin 1966) |
mil. | separation for good of service | увольнение с формулировкой "для пользы службы" |
gen. | she laid in a good stock of books for the long vacation | она обеспечила себя изрядным количеством книг на летние каникулы |
econ. | Shipper Declaration for the Transport of Dangerous Goods | декларация отправителя о перевозке опасных грузов (FIATA form; бланк ФИАТА Yuriy83) |
nautic. | specifications for carriage of goods by sea | технические условия морской перевозки (MichaelBurov) |
aerohydr. | speed for best rate of climb | наивыгоднейшая скорость набора высоты |
avia. | standard conditions for sale delivery of goods | стандартные условия продажи и поставки товаров (dimthorn) |
fin. | substitution of foreign goods for domestic | замещение иностранных товаров изделиями внутреннего производства |
econ. | tariff for the transit of goods | тариф на транзитные товары |
railw. | Technical conditions for the placement and securing of goods in wagons and containers | Технические условия размещения и крепления грузов в вагонах и контейнерах (Atenza) |
Makarov. | the best time for pulling of pease is in wet weather | лучше собирать горох, когда влажно |
gen. | the best time for pulling of pease is in wet weather | лучше собирать горох в сырую погоду |
Makarov. | the consequence of those measures will be the best apology for my conduct | результаты этих мер будут лучшим оправданием моего поведения |
Makarov. | the consequence of those measures will be the best apology for my conduct | последствия этих действий будут лучшим оправданием моего поведения |
Makarov. | the determination of the best name for the product | определение наилучшего названия для этого продукта |
Makarov. | the determination of the best name for the product | выбор наилучшего названия для этого продукта |
gen. | the efforts that are being put forth for the good of the community | усилия, прилагаемые для блага всех |
gen. | the engine cut out for good. Bummer In an area where mobile phone is out of coverage. Double bummer | Двигатель заглох окончательно. Облом. Мобильник тут не берет. Двойной облом. |
Makarov. | the main requirements for the job are good eyesight and a high level of physical fitness | основные требования для этой работы – хорошее зрение и большая физическая выносливость |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the surest way to assure the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the surest way to assure the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the surest way to assure the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the surest way to assure the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
law | the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Liliash) |
gen. | they marked out this book for the best-book-of-the-year list | они наметили внести эту книгу в список лучших книг года |
progr. | this type of account works best for roommates or other long-term guests who will be using your computer | этот тип учётной записи – наилучший выбор для совместно проживающих в одном помещении нескольких взрослых пользователей или других часто посещающих ваш дом близких друзей, которые будут пользоваться вашим компьютером (см. "Windows® 10 For Dummies" by Andy Rathbone 2015) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый – тошнее постылого |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | чересчур много хорошего никуда не годится |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | лучшее – враг хорошего (Энигма) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | от добра добра не ищут (igisheva) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | от здоровья не лечатся (igisheva) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | всё хорошо в меру (igisheva) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый-тошнее постылого (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | хорошего понемножку (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
proverb | too much of one thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
proverb | too much of one thing is good for nothing | хорошего понемножку |
proverb | too much of one thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
proverb | too much of one thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |
gen. | Treaty on Uniform Rules for Determining the Country of Origin of Goods | Соглашение о единых правилах определения страны происхождения товаров (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | two our planes and one of our best pilots have gone for a burton over enemy country | два наших самолёта и один из наших лучших пилотов были уничтожены над вражеской территорией |
law | UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров (Inchionette) |
gen. | UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Конвенция ООН о международных договорах купли-продажи товаров |
int.transport. | Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | Единообразные правила о договоре международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva) |
transp. | Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | единые правовые предписания к договору o международной железнодорожной перевозке грузов (unece.org hellbourne) |
int.transport. | Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | Единые правила, касающиеся договора международной перевозки грузов железнодорожным транспортом (igisheva) |
int.transport. | Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | Унифицированные правила о договоре международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva) |
int.transport. | Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | Единообразные правила договора международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva) |
int.transport. | Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | Единообразные правила, касающиеся договора международной перевозки грузов железнодорожным транспортом (igisheva) |
econ. | United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров Вена, 1980 (CISG тж. см. Vienna Convention Seregaboss) |
law | United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Конвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров (CISG; the Vienna Convention wikipedia.org igisheva) |
proverb | we have it as good as new, but not for the like of you | есть-то есть, да не про вашу честь (said of a thing which is accessible but not to everybody. used ironically as a reply to those who enquire about such a thing) |
psychol. | work out for the best all of the time | работать наилучшим образом постоянно (evolkov) |
sociol. | worthwhile for the good of society | направленный на благо общества (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you must try harder for the good of the team | ради команды вы должны посильнее постараться |