English | Russian |
he that demands misseth not, unless his demands be foolish | за спрос не дают в нос |
he that demands misseth not, unless his demands be foolish | за спрос денег не берут |
it is a foolish bird that soils its own nest | глупа та птица, которая своё гнездо марает |
it is a foolish sheep that makes the wolf his confessor | глупа та овца, что исповедуется волку |
penny wise and pound foolish | обращающий внимание на мелочи, а не на основное (Taras) |
penny wise and pound foolish | ума на грош, а дури не учтёшь (Taras) |
penny wise and pound foolish | умён на пенни, а глуп на фунт (то есть рискует большим ради малого Taras) |
penny wise and pound foolish | шампанское мы пьём, а на спичках экономим (Taras) |
penny wise and pound foolish | не жалей алтына, а то отдашь полтину (Taras) |
penny wise and pound foolish | рискующий большим ради малого (Taras) |
penny wise and pound foolish | на грош сэкономишь, а тысячу потеряешь (Taras) |
penny wise and pound foolish | скупой платит дважды (unwise because doing something small now would prevent much more trouble later: Education budget cuts are penny wise and pound foolish – public education is an investment in our future Taras) |
penny-wise and pound-foolish | не жалей алтына, а то отдашь полтину (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого)) |
penny-wise and pound-foolish | шампанское мы пьём, а на спичках экономим (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого)) |
unselfishness is the business of the foolish | своя рубаха ближе к телу |
unselfishness is the business of the foolish | своя рубашка ближе к телу |
we must all die – wise and foolish alike | все одинаково смертны – и дурак и мудрец |