DictionaryForumContacts

   English
Terms containing folks | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a few sick folkнесколько человек больных
gen.a few sick folksнесколько человек больных
gen.a folk song singerисполнительница народных песен
gen.a folk song singerисполнитель народных песен
slangA little authority and some folks act mighty biggityДай им власть и к ним уже на кривой кобыле не подъедешь (Alex Lilo)
Gruzovik, mus.a name of a Russian folk song and danceцыганочка
gen.a name of a Russian folk song and danceцыганочка
gen.a policy of fostering folk craftsполитика поддержки народных ремёсел (Taras)
Gruzovik, mus.a Russian folk danceперепляс
psychiat.abuse of specific herbal or folk remediesзлоупотребление специфическими травами и народными средствами (F55.6 Acruxia)
gen.alms folkпризреваемые
gen.alms folkбедняки, живущие за счёт благотворительности
coll.alms-folkпризреваемые
gen.alms-folkбедняки, живущие за счёт благотворительности
gen.amateur and folk artsнародное художественное творчество (словарь Смирницкого Steve Elkanovich)
arts.among the picturesque views and sounds of folk songsсреди живописных видов и звуков народных песен (Konstantin 1966)
Gruzovik, mus.an adaptation of an old folk songобработка старой народной песни
el.appeal to plain folksапелляция к "простому народу" (логическая ошибка)
el.appeal to plain folksложный аргумент, ориентированный на предрассудки и склонности аудитории
gen.as the common folk sayкак говорят в народе (dimock)
rhetor.average folksсреднестатистические граждане (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.average folksрядовые граждане (CNN Alex_Odeychuk)
mil.backup folksтыловики
Игорь Миг, humor.bad folksплохиши
austral.Balmain folk dancingдрака (от названия неблагополучного пригорода Сиднея collegia)
gen.behave yourselves, folksграждане, ведите себя культурно
jarg.british folkна "британском" (to you British folk out there Edict)
amer.business folkпредставители деловых кругов (Taras)
amer.business folkпредставители бизнеса (Taras)
amer.business folkбизнесмены (Taras)
gen.chapel folkсектанты
relig.chapel folkслужба в часовне
relig.chapel folkбогослужение в часовне
relig.chapel folkпридворная певческая капелла
relig.chapel folkхор певчих
gen.chapel folkнонконформисты
relig.chapel folkбогослужение в университетской капелле
relig.chapel folkритуальное помещение в похоронном бюро
relig.chapel folkцерковная утварь
relig.chapel folkслужба в университетской капелле
gen.chapel folkне принадлежащие к англиканской церкви
relig.Chinese folk religionistsПриверженцы традиционных китайских верований
inf.church folkангликанцы
inf.church folkсторонники государственной церкви
inf.church folkсторонники англиканской церкви
gen.circus folkциркачи (linton)
Makarov.city-folkжители какого-либо города
gen.city folkжители города
gen.city folkгорожане
coll., amer.city-folkгорожане
coll., amer.city-folkгородское население
gen.city folkгородское население
gen.city-folkжители города (какого-либо)
sociol.common folkпростолюдины (редк. Andrey Truhachev)
sociol.common folkпростой народ (Andrey Truhachev)
invect.common folkмрази (Andrey Truhachev)
pejor.common folkпростонародье (Andrey Truhachev)
invect.common folkотребье (Andrey Truhachev)
invect.common folkподонки (Andrey Truhachev)
pejor.common folkпростой люд (Andrey Truhachev)
gen.common folksпростые люди (не богачи: Sailing is viewed as a pretty bougie activity for some reason, but for many decades it was a decidedly working class pastime and only recently, within the 2000’s, has it been gentrified out of affordability for the working class here in BC – largely via events like this. IMHO there has been a dedicated push to build this mentality over decades, to isolate common folks from any connection to maritime culture and thus reserve waterfront access and views purely for the wealthy. (Reddit) ART Vancouver)
gen.common folksобычные люди (не богачи: Sailing is viewed as a pretty bougie activity for some reason, but for many decades it was a decidedly working class pastime and only recently, within the 2000’s, has it been gentrified out of affordability for the working class here in BC – largely via events like this. IMHO there has been a dedicated push to build this mentality over decades, to isolate common folks from any connection to maritime culture and thus reserve waterfront access and views purely for the wealthy. (Reddit) ART Vancouver)
gen.common folksпростой народ (не богачи: Sailing is viewed as a pretty bougie activity for some reason, but for many decades it was a decidedly working class pastime and only recently, within the 2000’s, has it been gentrified out of affordability for the working class here in BC – largely via events like this. IMHO there has been a dedicated push to build this mentality over decades, to isolate common folks from any connection to maritime culture and thus reserve waterfront access and views purely for the wealthy. (Reddit) ART Vancouver)
gen.country-folkселяне
gen.country folkсоплеменники (sea holly)
gen.country folkсельские жители
gen.country folkсоотечественники (sea holly)
gen.country folkземляки (people from the same country as someone else sea holly)
Makarov.country folkсельское население
coll.country-folkупотр. с глаголом во мн.ч. сельские жители
Makarov.country-folkпоселяне
gen.country folkселяне
fire.crash-rescue folksаварийно-спасательный персонал (на аэродроме)
gen.cunning folkнародные целители (wikipedia.org Maeva)
gen.cunning folkколдуны (wikipedia.org Maeva)
gen.cunning folkведающие (wikipedia.org Maeva)
gen.cunning folkзнающие магию (wikipedia.org Maeva)
gen.dance folk-tuneнаигрыш
proverbdifferent strokes for different folksо вкусах не спорят (VLZ_58)
saying.different strokes for different folksкому что нравится (ART Vancouver)
saying.different strokes for different folksкаждый сверчок знай свой шесток (Ренка)
saying.different strokes for different folksна вкус и цвет товарищей нет (Anglophile)
idiom.different strokes for different folksлюди бывают разные (VLZ_58)
idiom.different strokes for different folksособый подход к каждому (Interex)
idiom.different strokes for different folksу каждого свои причуды (VLZ_58)
proverbdifferent strokes for different folksв каждой избушке свои погремушки (SirReal)
Makarov., fig.do folk dancingплясать
mil., lingoduties folkштабники (MichaelBurov)
ed.educated young folkобразованная молодёжь (theguardian.com Alex_Odeychuk)
proverbelderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too longстарики с курами встают, молодым спать не дают (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers)
gen.ensemble of folk singing and dancingансамбль песни и пляски
gen.ensemble of folk singing and dancingансамбль певцов и танцоров
gen.examples of folk artобразцы народного творчества
gen.explain stuff to folksобъяснять людям (Taras)
folk.fair folk"маленький народец" (Aquilardo)
tech.fall folkвильчатый захват для разгрузки (деталей)
vulg.Fat Folkтолстые (Yeldar Azanbayev)
gen.fine folkдобрые люди (Fructo)
gen.fine folkгоспода (Fructo)
inf.fine folksзнать
lit., f.talesfolk and fairy talesнародные и волшебные сказки (The Fox, the Bear, the Rabbit, the Pig, the Rooster – the iconic characters from folk and fairy tales – традиционные персонажи народных и волшебных сказок ART Vancouver)
gen.folk architectureнародное зодчество (twinkie)
archit.folk artнародное искусство
gen.folk artнародное творчество (Anglophile)
museum.folk art museumмузей народного искусства (sophistt)
museum.folk art museumмузей народного творчества (sophistt)
gen.folk beliefнародное поверье
gen.folk-beliefнародное поверье
tech.folk blouseблуза покроя "рубашка"
gen.folk costumeтрадиционная одежда (Andrey Truhachev)
Makarov.folk-craftsнародные ремесла
gen.folk craftsнародные ремесла
gen.folk crafts fairярмарка народных ремесел (В. Бузаков)
gen.folk craftsman-men of the Russian Northнародные умельцы Русского Севера
cultur.folk cultureнародное творчество (kirobite)
gen.folk cureнародное средство (народное средство для лечения какого-либо заболевания antOOn)
gen.folk dance ensembleансамбль народного танца (Самурай)
ed.folk-dance festivalпраздник народного танца
arts.folk dance groupансамбль народного танца (В. Бузаков)
gen.folk dance of Spanish gypsiesгитана
ed.folk-dance teacherпреподаватель народного танца
gen.folk dancingнародные танцы (dimock)
geogr.folk ecologyнародная экология
ling.folk etymologyложная этимология
ling.folk etymologyнародная этимология
gen.folk festivalнародное торжество
gen.folk festivalнародное гулянье
gen.folk festivalsнародные празднества
show.biz.folk gamesнародные игры (vatnik)
gen.folk-groupфолк-группа (ансамбль, исполняющий народные мелодии в эстрадной обработке)
busin.folk high schoolнародная средняя школа
gen.folk instrumentsнародные инструменты
gen.Folk knowledgeнародная мудрость (DoctorKto)
lawfolk-leasingпубличная клевета
gen.folk leasingпубличная клевета
ling.folk linguisticsлюбительская лингвистика (Technical)
hist.folk literatureфольклорная литература (soa.iya)
gen.folk literatureизустное народное творчество
libr.folk-loreустное народное творчество
libr.folk-lore collectionсобрание фольклора
cleric.folk massлитургия с пением молитв и т. п. на народные мотивы
med.folk medicineнародная медицина (Alexander Demidov)
med.folk medicineнародное лечебное средство (Min$draV)
med.folk medicineмера народная (Taras)
gen.folk-medicineнародная медицина
gen.folk memoryвоспоминания, передаваемые из поколения в поколение
gen.folk memoryколлективная память народа
gen.folk-memoryвоспоминания, передаваемые из поколения в поколение
gen.folk-memoryколлективная память народа
lawfolk mootсобрание свободных граждан
gen.folk museumмузей народного творчества
gen.folk musicфолк музыка (Andrey Truhachev)
mus.folk musicнародная музыка
mus.folk musicмузыка фолк (Andrey Truhachev)
mus.folk musicфолк-музыка (Andrey Truhachev)
mus.folk musicнародные напевы
gen.folk musicмузыка в стиле "фолк" (Andrey Truhachev)
gen.folk musicфольклорная музыка (Andrey Truhachev)
mus.folk music groupфолк-группа (Andrey Truhachev)
mus.folk music groupансамбль народной музыки (Andrey Truhachev)
mus.folk music groupмузыкальная группа в стиле "фолк" (Andrey Truhachev)
mus.folk music groupфольклорная группа (Andrey Truhachev)
mus.folk musical instrumentsнародные инструменты (george serebryakov)
gen.folk nameнародное название (levmoris)
gen.folk pageantуличное театрализованное зрелище
gen.folk pedagogyнародная педагогика (Yanamahan)
gen.folk poetryустная словесность
gen.folk poetryнародная поэзия
obs.folk poetry warriorвитязь
gen.folk-popпоп-фольк
gen.folk popпоп-музыка на основе народных мелодий
gen.folk pop"поп-фольк"
gen.folk-popпоп-музыка на основе народных мелодий
el.folk psychological explanationобъяснение на уровне психологии простого народа
psychol.folk psychologyфолк-психология (wikipedia.org Min$draV)
psychol.folk psychologyжитейская психология (Min$draV)
el.folk psychologyпсихология простого народа
psychol.folk psychologyэтническая психология
relig.folk religionнародная религия (Ivan Pisarev)
med.folk remedyсредство народной медицины
Makarov.folk remedyсредство народной медицины средство
gen.folk remedyнародное средство (Censonis)
gen.folk rockисполняемая в стиле рок народная мелодия
mus.folk rockфолк-рок
comp., MSFolk-Rockфолк-рок (One of the music genres that appears under Genre classification in Windows Media Player library. Based on ID3 standard tagging format for MP3 audio files. Winamp genre ID 81)
gen.folk-rockфолк-рок
gen.folk-rockфольк-рок
gen.folk-rockнародная мелодия, исполняемая в стиле рок
gen.folk-rock groupфолк-группа (ансамбль, исполняющий народные мелодии в эстрадной обработке)
gen.folk-rock groupфолк-роковая группа
gen.folk rootsнародные истоки (ad_notam)
inf.folk's gloveнаперстянка (Wakeful dormouse)
gen.folk sayingнародная примета (Andrey Truhachev)
ed.folk schoolнародная школа (в Северных странах)
ed.folk schoolцентр открытого образования (в Северных странах)
hist.folk schoolнародная школа (Alex_Odeychuk)
mus.folk singerфолк-певец (Richard Rahl)
gen.folk singerисполнитель в стиле народных песен (поп-музыки или рока)
gen.folk singerисполнитель поп-музыки или рока в стиле народных песен
gen.folk singerисполнитель народных песен
gen.folk songнародная песня
gen.folk-songнародная песня
gen.folk speechнародная речь
psychol.folk stateгосударство, имеющее этническое единство
psychol.folk stateмоноэтническое государство
polygr.folk storyнародная сказка
libr.folk taleнародная сказка
gen.folk talesнародные сказки
gen.folk talesнародные предания
appl.math.folk theoremнародная теорема (Altv)
gen.folk theoryнародное поверье (peregrin)
environ.folk traditionнародная традиция (Передача элементов культуры этнической группы из поколения в поколение, особенно в устном виде)
Игорь Мигfolk traditionsнародные традиции
gen.folk-tuneнародная мелодия
gen.folk tuneнародная мелодия
mus.folk tunes, folk melodiesмелос (goo.gl rescator)
econ.folk-viewобщее представление (aldrignedigen)
gen.folk wisdomнародная мудрость (Maria Klavdieva)
Makarov.folks about usокружающие нас люди
Игорь Мигfolks around the worldлюди по всему миру
inf.Folks, let's live as good friends/in harmonyребята, давайте жить дружно (Палажченко Black_Swan)
Игорь Мигfolks up topистеблишмент
Игорь Мигfor most folksдля большей части населения
Игорь Мигfor most folksдля большинства
explan.four-line racy folk rhymeчастушка (Alexander Demidov)
gen.get down with the common folkсойти в народ (о видных фигурах 4uzhoj)
Игорь Мигgiving young men too much room spoils them and it leads folks into sinпростор и ребят балует, а народ на грех наводит
gen.good folkдобрые люди (SergeiAstrashevsky)
Игорь Мигgossipy folksсплетники
Игорь Мигgossipy folksболтуны
ironic.grand folkизбранные ("Kennedys and other grand folk" (The Economist) ART Vancouver)
proverbgreedy folk have long armsу жадных людей – длинные руки
proverbgreedy folk have long armsглаза завидущие, руки загребущие (дословно: у жадных людей-длинные руки)
relig.guilty folkлюди грешные (Alex_Odeychuk)
relig.guilty folkгрешный люд (Alex_Odeychuk)
relig.guilty folkгрешники (Alex_Odeychuk)
relig.guilty folkнарод грешников (Alex_Odeychuk)
gen.he began in the folk-music traditionон Боб Дилан начинал в традициях народной музыки
Makarov.he enjoys listening to folk musicон наслаждается, слушая народную музыку
Makarov.he is going to spend his holidays in the country with his folksотпуск он проведёт в деревне со своими
gen.he published a seminal collection of folk tales and songsон опубликовал фундаментальное собрание народных сказок и песен
gen.he was entertained by the folk-singersисполнители народных песен развлекли его
gen.hill folkдеревенский парень (с пренебрежением; с намеком на простоту Анна Ф)
gen.hill folkдеревенская девушка (Анна Ф)
arts.historical folk danceисторико-бытовой танец (bystrikova)
gen.home-folkдомашние
gen.home-folkодносельчане
gen.home-folkродители
gen.home-folkсемья
amer., inf.home-folkмои домашние
gen.home folkродители
gen.home folkодносельчане
gen.home-folkближайшие соседи
gen.home folkсемья
gen.home folkближайшие соседи
gen.home folkдомашние
amer., inf.home-folksближайшие соседи
gen.home folksдомашние
gen.home folksодносельчане
amer., inf.home-folksодносельчане
amer., inf.home-folksсемья
amer., inf.home-folksродители
amer., inf.home-folksмои домашние
gen.home folksсемья
gen.home folksродители
gen.home folksближайшие соседи
obs.honest folkчестной народ (Sergei Aprelikov)
proverbI follow the worse a other folks' troubles are easily borneчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу; but)
proverbidle folk have the least leisureлодырь да бездельник празднуют и в понедельник
proverbidle folk have the least leisureленивому всегда праздник
proverbidle folk have the least leisureбездельникам всегда некогда
proverbidle folk lack no excusesдень гуляет, два больной, а на третий – выходной
proverbidle folk lack no excusesу лодыря оправдание всегда под рукой
proverbidle folk lack no excusesу лодырей оправдание всегда найдётся
proverbidle folk lack no excusesлентяй смекалист на отговорки
proverbidle folks have the least leisureменьше всего свободного времени у бездельников
proverbidle folks have the least leisureбездельникам всегда некогда
proverbidle folks lack no excusesлодырь всегда найдёт причину, лишь бы не работать (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся)
proverbidle folks lack no excusesдень гуляет, два больной, а на третий-выходной (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся)
proverbidle folks lack no excusesу лентяя Федорки всегда отговорки (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся)
proverbidle folks lack no excusesдень гуляет, два больной, а на третий – выходной
proverbidle folks lack no excusesу лодырей всегда отговорки находятся
Makarov.idle folks lack no excusesу лодырей всегда оправдание найдётся
inf.Indigenous folksиндейцы (I had the displeasure of getting arrested for being drunk and talking shit to a cop a few years ago. It sucked but was a really interesting experience. I ended up in jail overnight and noticed they separated the Indigenous folks from the rest of us. The Indigenous area was chaotic with them screaming, slamming things, taunting guards and other arrestees and just generally going crazy but the guards did nothing. My section, on the other hand, was zero tolerance. We had to stand silently beside a wall, look straight ahead and keep our hands out of our pockets. Any slight infraction and you heard all about it. If you pissed them off, they manhandled you and put you back into cuffs. It was pretty harsh. reddit.com ART Vancouver)
gen.International Folk Music CouncilМСНМ
gen.International Folk Music CouncilМеждународный совет народной музыки
proverbit's time for honest folks to be abedпора и честь знать (used to mean: it is time decently to go. often said before starting to leave someone's home, a party)
gen.jazz-folk rockджаз-фолк-рок (стиль, включающий синтез элементов джаза, рока и фольклора)
inf.just folksлюди как люди
Игорь Мигlanguage folksфилологи (MBerdy.21)
proverblazy folks take the most painsлодырю двойной урок
proverblazy folks take the most painsленивым больше всех приходится прилагать усилий
libr.literary folkписатели
libr.literary folkлитераторы
Gruzovik, mus.Lithuanian folk songдайна
gen.Lithuanian folk songдайна
slanglittle folkсказочные существа (гномы, эльфы, феи и т.п.)
Игорь Мигlots of folksнемало людей
Игорь Мигlots of folksбольшое количество людей
Игорь Мигlots of folksмногие (These days in Russia lots of folks are feeling протестное настроение (Michele Berdy))
subl.Make Way for the Young Folks!Дорогу молодым! (Soulbringer)
gen.many folksмногие люди
amer.mine folksшахтёры (Taras)
Makarov.my folksмоя родня
Makarov.my folksмои близкие
amer.my folksмои родители (My folks are coming for a visit. Val_Ships)
inf.my folksродня
inf.my folksслужить и нашим и вашим
gen.my folksмои
gen.my folks are coming tomorrowнаши завтра приезжают
gen.my folks have been away in the country for some time nowмои уже давно на даче
gen.narrator of folk talesчтец (артист, выступающий с художест. чтением в муз. произведении)
gen.narrator of folk talesсказитель (рассказчик народных сказок, исполнитель былин)
comp., MSNational Folkнациональный фолк (One of the music genres that appears under Genre classification in Windows Media Player library. Based on ID3 standard tagging format for MP3 audio files. Winamp genre ID 82)
gen.not many folks know thatмало кто знает (Not many folks know that we're the largest non-governmental social services provider in Canada.)
gen.old folkстарики
gen.old folk melodyстаринный народный напев
Игорь Мигold folksлюди преклонных лет
Игорь Мигold folksстарики (Старикам хотя бы есть о чём вспомнить – At least old folks have something to remember (Michele Berdy))
Игорь Мигold folksстаричьё (Вы – чьё, старичьё?)
jarg.old folksстародёжь (Anglophile)
Игорь Мигold folksлюди в возрасте
gen.old folksпожилые, старые люди
gen.old folksчлены семьи старшего поколения
Makarov.old folks at homeстарики
Makarov.old folks at homeродители
gen.old folks' homeдом престарелых (VLZ_58)
med.old folks homeдом престарелых (Andy)
inf.old folks' homeпансионат для пожилых людей (Anglophile)
Gruzovik, amer.old folks' homeдом для престарелых
gen.old folks homeдом престарелых, собрание пенсионеров (shshaman)
amer.older folksпожилые (Val_Ships)
product.operations folksоператоры (Yeldar Azanbayev)
gen.oral folk artsустное народное творчество (shamild)
Игорь Мигordinary folkпростые люди
inf.ordinary folkпростой люд (Abysslooker)
Игорь Мигordinary folkпростолюдины
arts.ornamental folk artдекоративно-орнаментальная народная живопись (ART Vancouver)
gen.our folksнаши
gen.plain folkпростонародье
gen.plain folksпростонародье
Makarov.poor folkбедный люд
gen.poor folkбедняки
comp., MSPop-Folkпоп-фолк
gen.porcelain painted with colourful folk figuresфарфор, расписанный яркими фигурами в национальной одежде
gen.regular folksпростые люди (Тебе понравятся Мария Семёновна и её муж: они люди простые и китайских церемоний не любят – You'll like Marya Semyonovna and her husband: they're regular people who don't like standing on ceremony Taras)
gen.regular folksпростые обыватели (ART Vancouver)
gen.regular folksобычные люди (Taras)
gen.regular folksпростые люди (Taras)
gen.rich folkбогачи
tech.rise folkвильчатый захват для загрузки (деталей)
gen.Russian folk danceперепляс
gen.Russian folk danceкамаринская
gen.Russian folk orchestraоркестр русских народных инструментов
arts.50 Russian folk songs for piano four-hands50 русских народных песен для фортепиано в 4 руки (Konstantin 1966)
gen.Russian folk talesрусские народные сказки (ad_notam)
auto.selector folkвилка селектора
welf.serve folks in needслужить нуждающимся (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
Makarov.serve folks in needслужить нуждающимся
gen.simple folkпростые люди
gen.simple folksпростые люди (My parents were simple folks with a simple dream – to have a family and to ensure that everyone had a brighter, better future. Alexander Demidov)
gen.some folk have all the luck!везёт же людям! (Anglophile)
inf.some folksнекоторые (люди: Perhaps some folks will complain but lots of folks will be happy to see this area developed. ART Vancouver)
Gruzovik, ethnol.spring folk songвеснянка
mil.staff folksштабисты
gen.State Folk Dance CompanyГосударственный заслуженный ансамбль народного танца (ABelonogov)
gen.take up with young folksводить дружбу с молодёжью
gen.teller of folk talesсказитель
animat.that's all, folks!вот и всё, ребята! (Знаменитая фраза из концовок серии мультфильмов "Looney Tunes" ("Безумные мелодии") Bartek2001)
gen.the culture of folk humorнародная смеховая культура (Yanamahan)
slangthe folksблизкие родственники (члены сообщества, группы, банды и т.п.)
Makarov.the folks about usокружающие нас люди
amer.the folks at the Pentagonпредставители министерства обороны (Alex_Odeychuk)
amer.the folks at the Pentagonпредставители военного ведомства (Alex_Odeychuk)
theatre.the International Folk Music CouncilМеждународный совет народной музыки (MCHM)
lit.the Little Folks' PresentsДары маленького народца (сказка братьев Гримм)
arts.the most exposed to the folk artнаиболее обращённый к народному искусству (Konstantin 1966)
gen.the National Folk FestivalНациональный фольклорный фестиваль (проводится в Канберре, Австралия)
austral.the National Folk FestivalФестиваль народного творчества (проводится ежегодно в Канберре; зрители могут посетить концерты, поучиться танцевать, приобрести изделия народных промыслов, принять участие в пении)
gen.the National Folk FestivalНациональный фестиваль народного творчества (проводится в США при финансовой поддержке Национального совета традиционного искусства и Службы нац. парков)
Makarov.the old folksстарики
inf.the old folksчерепа
inf.the old folksпредки
Makarov.the old folksродители
gen.the old folks at homeстарики
gen.the old folks at homeродители
lit.the Poor Folk"Бедные люди" (повесть Достоевского)
Makarov.the rich corpus of British folk songбогатое собрание британских народных песен
Makarov.the rustic folkсельские жители
austral.the Tasmanian Folk FestivalТасманийский народный фестиваль (в программе – официальные концерты, традиционные танцевальные выступления, выставки изделий народного ремесла Northern Tasmania , в Северной Тасмании Longford проводится во время праздника Дня Австралии в Лонгфорде)
gen.the wee folkгномы
gen.the wee folkфеи
gen.the working folkрабочий люд (Liv Bliss)
gen.the young folks tripped it away on the grassмолодёжь лихо отплясывала на лужайке
dial.there's nowt so queer as folkкаждый сходит с ума по-своему в семье не без урода (nowt = nothing на йоркширском диалекте. Взял из "Downton Abbey" Series 4, Episode 5. kozelski)
gen.they are honest folkони славные люди
gen.they were whisht folks about their concernsо своих делах они помалкивали
gen.they were whist folks about their concernsо своих делах они помалкивали
gen.this is an adaptation of an old folk songэто обработка старой народной песни
proverbthreatened folks live longза битого двух небитых дают (one experienced (whacked, caned) person is worth two that are not)
proverbthreatened folks live longскрипучее дерево два века стоит
proverbthreatened folks live longбитая посуда два века живёт
proverbthreatened folks live longза одного битого двух небитых дают (one experienced (whacked, caned) person is worth two that are not)
gen.threatened folks live longот угрозы люди не умирают
gen.town's folkгорожане
gen.towns-folkгородские обыватели
lit., f.talestravelling folkстранники (TraducTen)
gen.Ukrainian folk songукраинская народная песня
slangutilities folksкоммунальщики (Logofreak)
humor.virtuous folkдобропорядочные граждане ("Run down, my dear fellow, and open the door, for all virtuous folk have been long in bed." (Sir Arthur Conan Doyle) – все добропорядочные граждане давно легли спать ART Vancouver)
folk.warrior hero of Russian folk epicsбогатырь (murad1993)
fig.of.sp.wee folkмалый народец (OKokhonova)
slangwee folkсказочные существа (гномы, эльфы, феи и т.п.)
gen.well-entrenched folk theoryустоявшееся народное поверье (peregrin)
lit.Wise FolksРазумники (Умные люди; сказка братьев Гримм collegia)
gen.woman folk healerзнахарка (Taras)
folk., Makarov.wood folkлесной народец (феи, эльфы)
gen.work-folkрабочие
gen.work-folkрабочий люд
gen.work-folksрабочие
gen.work-folksрабочий люд
gen.working-class folkтрудовой люд (The majority of residents were British working-class folk whose first priority was keeping taxes down. For more than a dozen years, the municipality refused to issue debentures to finance improvements. (Harold Kalman, Exploring Vancouver) ART Vancouver)
gen.write for young folkписать для молодёжи (for the masses, for a newspaper, for a magazine, for a musical theatre, for a prospectus, for posterity, etc., и т.д.)
inf.you folksвы (The one stood by the craft and the other came within about five feet of Cox, saying ‘Do not be alarmed. We have spoken to earth people before. We come from what you folks call Mars.’ Cox said he thought it was a joke someone was pulling on him and tried to laugh it off, but the men appeared dead serious, and he didn’t know what to make of it. The men said they were interested in fertilizers and soils and asked why Cox was spreading manure. -- которую вы называете Марс / которая у вас зовётся Марсом mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
Makarov.young folkмолодёжь
gen.young folkюношество
Gruzovikyour folkваши
Makarov.your young folks are O. K., I hopeс вашими детьми всё в порядке, я надеюсь