Subject | English | Russian |
gen. | a big fish snapped at bait | большая рыбина взяла приманку |
gen. | a fish bedded in sand | рыба, зарывшаяся в песок |
gen. | a fish day | постный день |
gen. | a fish eye | безжизненный взгляд |
gen. | a fish monger | рыбный торговец |
zool. | a fish of perch family | перкарина |
gen. | a fish of the carp family | язь |
gen. | a fish story | охотничий рассказ |
gen. | a fish story | преувеличение |
Gruzovik, fishery | a pole used to drive fish into the nets | ботало |
agrochem. | acid fish scraps | кислый рыбный тук |
agrochem. | acidulated fish scraps | кислый рыбный тук |
biol. | African fish eagle | орлан-крикун (Haliaeetus vocifer) |
fishery | Alaska Department of Fish and Game | Департамент рыбного и охотничьего хозяйства штата Аляска (Ivan Pisarev) |
fishery | Alaska Department of Fish and Game | Департамент рыболовства и охоты штата Аляска (E_Zvyagintseva) |
gen. | all is fish that comes to his net | доброму вору всё впору |
gen. | all is fish that comes to his net | он ничем не брезгует |
gen. | all is fish that comes to the net | что в сетях, то и рыба |
gen. | all's fish that comes to his net | доброму вору всё впору (Anglophile) |
gen. | all's fish that comes to the net | что в сетях, то и рыба |
gen. | any fish is good if it is on the hook | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
gen. | any fish is good if it is on the hook | в хозяйстве всё пригодится |
gen. | any fish is good if it is on the hook | каждая рыба хороша, если она на крючке |
gen. | Assorted Fish Platter | рыбное ассорти (4uzhoj) |
gen. | ball of minced fish cooked in soup | фрикаделька |
Makarov. | bamboo Fish is said to occur right round Africa | бамбуковая рыбка, как говорят, водится по всему африканскому побережью |
fishery | basket weir fish trap | верша |
fishery | basket weir fish trap | запруда для разведения рыбы |
fishery | basket weir fish trap | стационарная рыбная ловушка |
Gruzovik, fishery | basketlike trap for catching fish or crabs | кошелёк |
Gruzovik, fishery | basketlike trap for catching fish or crabs | кошель (= кошелёк) |
gen. | basket-like trap for catching fish or crabs | кошелёк |
gen. | before we cook, we must gut the fish and clean it | перед готовкой необходимо выпотрошить и промыть рыбу |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | big fish in a little pond | большая шишка на ровном месте (Anglophile) |
gen. | big fish in a little pond | Первый парень на деревне (RiverJ) |
fishery | big fish strike | улов крупной рыбы (Soulbringer) |
fishery | big fish strike | большой улов (Soulbringer) |
gen. | bigger fish to fry | более важные люди, с которыми можно встретиться или иметь дело |
gen. | bigger fish to fry | более крупный улов |
gen. | bigger fish to fry | дела поважнее (Ремедиос_П) |
gen. | Blakiston's fish-owl | рыбный филин (Ketupa blakistoni / Bubo blakistoni ABelonogov) |
Makarov. | blinded by the steam, he had to fish around for the soap in his bath | в пару ничего не было видно, так что ему пришлось вслепую вылавливать мыло из воды |
gen. | boil fish egg, vegetables, etc. for five minutes | варить рыбу и т.д. пять минут |
Makarov. | breed fish in an aquarium | разводить рыб в аквариуме |
gen. | catch a fish with a spear | ловить рыбу острогой (TatEsp) |
gen. | catch a fish with a spear | поймать рыбу острогой |
gen. | catch fish in a net | поймать рыбу в сеть |
gen. | catch fish in muddy water | ловить рыбку в мутной воде (mascot) |
Makarov. | catch fish with a net | ловить рыбу сетями |
gen. | catch fish with a net | ловить рыбу сачком |
gen. | clean-water zone upstream from the waste discharge may sustain fish, mayflies, clams, stoneflies, and other species | зона чистой воды находится вверх по течению от источников сброса сточных вод, здесь обитают рыбы, моллюски, личинки подёнок и ручейников и многие другие виды |
fishery | commercial fish boat | рыболовный сейнер (ART Vancouver) |
gen. | cook fish joint, a turkey, etc. deliciously | вкусно и т.д. готовить рыбу (excellently, etc., и т.д.) |
fishery | deep-sea fish stock | глубоководные рыбные запасы |
fishery | Department of Fish and Game | Департамент рыбного и охотничьего хозяйства (обычно в структуре управления штатом в США Ivan Pisarev) |
fishery | diagonal baulk fish pass | диагональный наклонный рыбоход |
fishery | dished channel fish pass | тарельчатый канальный рыбоход |
gen. | do a bit of fish-ing / garden-ing | немного по-рыбачить / по-работать в саду (I just wanted to do a bit of fishing. ART Vancouver) |
gen. | don't teach fish how to swim | не учи хромать, у кого ноги болят |
gen. | don't teach fish how to swim | не учи сороку вприсядку плясать |
gen. | don't teach fish how to swim | Учи свою мать щи варить |
gen. | don't teach fish how to swim | не учи утку плавать |
gen. | don't teach fish how to swim | не учи безногого хромать |
Gruzovik, fishery | drive the fish into the nets | ботнуть |
Gruzovik, fishery | drive the fish into the nets | ботать |
gen. | dry fish for food | вялить рыбу для еды |
gen. | dry fish in smoke | коптить рыбу |
fishery | dynamics of populations of fish stocks | динамика рыбного стада |
fishery | dynamics of populations of fish stocks | динамика запасов |
Makarov. | eat fish on Fridays | по пятницам есть рыбу |
Makarov. | electrical fish screen | электрическая рыбозаградительная решётка (напр., в системе водозабора на ТЭС) |
Makarov. | electronic fish tester | электронный тестер для определения свежести рыбы |
gen. | feel like a fish out of water | как рыба без воды |
gen. | feel like a fish out of water | быть не в своей стихии (Anglophile) |
gen. | feel like a fish out of water | чувствовать себя не в своей тарелке (Anglophile) |
Makarov. | feel like a fish out of water | быть как рыба, вынутая из воды |
Makarov. | feel like a fish out of water | чувствовать себя как рыба, вынутая из воды |
gen. | feel like a fish out of water | чувствовать себя, как рыба на суше |
gen. | feel like a fish out of water | не в своей тарелке |
gen. | feel like a fish out of water | не в своей стихии |
gen. | fish abound in the lake | это озеро изобилует рыбой |
fishery | fish aggregating device | плавучее сооружение для скосячивания рыбы (abbr. FAD Val_Ships) |
fishery | fish aggregating device | устройство концентрации рыбы |
fishery | fish aggregating device | устройство вылова рыбы |
fishery | fish aggregation device | устройство концентрации рыбы |
gen. | fish and chips is a good supper | рыба с картошкой – хороший ужин |
gen. | fish and fishery products | рыба и рыбопродукты (Кунделев) |
gen. | fish and game | охотничье и рыбное хозяйство (4uzhoj) |
gen. | fish and guests smell after three days | рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней |
gen. | Fish and Wild Service | Служба рыбы и дичи (министерства внутренних дел США) |
gen. | Fish and Wildlife Service | Служба по охране рыбных ресурсов и дикой природы (OLGA P.) |
biol. | Fish and Wildlife Service | Служба охраны рыболовства и диких животных (США) |
gen. | Fish and Wildlife Service | Управление охоты и рыболовства (lyoha_lingvo) |
biol. | fish back | острая узкая спина |
gen. | fish ball | тефтели из рыбы и картофеля |
gen. | fish-ball | тефтели из рыбы и картофеля |
gen. | fish balls | рыбные тефтели (Alexander Demidov) |
gen. | fish basket | плетеная корзинка для рыбы |
gen. | fish-basket | плетёная корзинка для рыбы |
geol. | fish-bed | слой |
fishery | fish-beheading machine | головоотсекающая машина (для разделки рыбы) |
fishery | fish biomass | рыбная биомасса |
gen. | fish block | рыба, мороженая в блоке (zhvir) |
biol. | fish blood flukes | сангвиниколиды (Sanguinicolidae) |
gen. | fish boat | рыбачья лодка |
gen. | fish-boat | рыбацкая шлюпка |
agrochem. | fish bone | рыбная кость |
gen. | fish-bone | типа ёлочка (Alexander Demidov) |
gen. | fish bone | подъём на гору "ёлочкой" |
gen. | fish bone | рыбья кость |
gen. | fish-bone | рыбья кость |
gen. | fish-bone | рыбная кость |
gen. | fish borer | сверло для накладок |
gen. | fish-bowl diplomacy | дипломатия искусственного подыгрывания общественному мнению |
gen. | fish cake | рыбная котлета |
gen. | fish catch | улов рыбы (The supply of nutrients from the catchment is the
source of phytoplankton productivity, and allows
abundant fish catches in the estuary – Government of Western Australia Tamerlane) |
Gruzovik, fishery | fish caught in a densely-meshed net | частик (except for sturgeon, salmon, herring, and some other) |
Gruzovik, fishery | fish caught in a thick net | частик (except for sturgeon, salmon, herring, and some other) |
gen. | fish caught in such a net | частик (except of sturgeon, salmon, herring, and some other) |
gen. | fish chop | тельное (Alexander Demidov) |
gen. | fish corral | садок для рыбы |
gen. | fish course | рыбная мука |
gen. | fish-culture | рыбоводство |
fishery | fish culture facility | рыбоводное хозяйство (Olga47) |
gen. | fish curer | солильщик рыбы |
fishery | fish detecting equipment | рыбопоисковое оборудование |
gen. | fish diet | рыбная пища |
gen. | fish-diet | рыбная пища |
gen. | fish dish | рыбная мука |
gen. | fish dive | прыжок танцовщицы с подхватом её партнёром |
gen. | fish-dive | прыжок танцовщицы с подхватом её партнёром |
gen. | fish do not keep long | рыба не может долго лежать |
gen. | fish-drying room | рыбосушилка |
biol. | fish eagle | орлан-крикун (Haliaeetus vocifer) |
gen. | fish eater | нож и вилка для рыбы |
zool. | fish-eating birds | рыбоядные птицы (iwona) |
gen. | fish-eating grin | неестественная, притворная улыбка (VLZ_58) |
gen. | fish-eating grin | деланная улыбка (VLZ_58) |
gen. | fish eggs enclosed in the ovarian membrane | ястык |
gen. | fish escaped through the wide meshes of the net | рыба ушла через широкие ячейки сетей |
fishery | fish excluder device | приспособление для сокращения прилова |
fishery | fish extinction | исчезновение видов рыб |
gen. | fish fag | скандальная женщина |
gen. | fish fag | торговка рыбой |
gen. | fish fag | грубая женщина |
gen. | fish farm | рыбоводное хозяйство (Alexander Demidov) |
gen. | fish farm | рыбохозяйственная организация (рыбоводческое/рыборазводное хозяйство (abbr рыбхоз), (esp outside Russia and the former Soviet republics) рыбоводческая/рыборазводная ферма (abbr рыбферма); ORD Alexander Demidov) |
gen. | fish farm | рыбная ферма (Ремедиос_П) |
gen. | fish farm | рыбоводческое хозяйство |
gen. | fish farms | культурные рыбоводные хозяйства (ABelonogov) |
biol. | fish fauna | рыбная фауна |
gen. | fish feeder | машина для подкормки рыб (в прудовых хозяйствах) |
fishery | fish filleting | разделка рыбы на филе (Val_Ships) |
fishery | fish finding | поиск рыбы |
fishery | fish-finding equipment | рыбопоисковое оборудование |
gen. | fish-flour | рыбная мука (кормовая или для удобрения) |
gen. | fish fork | столовая вилка для рыбы |
gen. | fish-fork | столовая вилка для рыбы |
gen. | fish fry | пикник на берегу реки (с жареньем рыбы) |
gen. | fish fry | пикник, на котором жарят рыбу |
gen. | Fish Full Life Cycle Test | тестирование жизненного цикла рыбы (susana2267) |
gen. | fish garth | рыболовная тоня |
gen. | fish gig | крюк для рыбы |
gen. | fish gig | багор для рыбы |
gen. | fish-gig | багор с крючком |
gen. | fish gig | багор с крючком |
gen. | fish guano | удобрение из рыбных отходов |
fishery | fish harvesting capacity | рыбопромысловые мощности |
biol. | fish hatchery | рыборазводное предприятие (Nadya_Shainyan) |
zool. | fish-hawk | скопа (Pandion haliaetus) |
gen. | fish-hawker | торговец рыбой (sea holly) |
gen. | fish hawker | торговец рыбой (sea holly) |
fishery | fish health | здоровье рыб |
fishery | fish hold volume | вместимость трюма |
fishery | fish hold volume | объём рыбоприёмника |
gen. | fish hook | крючок удочки |
gen. | fish house | рыбное хранилище (bigmaxus) |
gen. | fish in | демонстративная рыбная ловля в запретной зоне |
gen. | fish-in | демонстративная рыбная ловля в запретной зоне (в знак протеста против запрета) |
fishery | fish in bulk | бестарная упаковка рыбы |
gen. | fish in sauce | рыба под соусом |
zool. | fish-keeping hobbyist | аквариумист (BrinyMarlin) |
gen. | fish kettle | котел для варки рыбы целиком |
biol. | fish kill | гибель рыбы |
vulg. | fish-kiss | поцелуй сжатыми губами |
gen. | fish ladder | рыбоподъёмная лестница |
fishery | fish landing | выгрузка рыбы |
gen. | fish like water, people like money | рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (контекстуальный перевод. Money можно менять на comfort, benefits и что угодно в зависимости от контекста Ремедиос_П) |
gen. | fish lock | запруда для разведения рыбы |
gen. | fish-lock | запруда для разведения рыбы |
gen. | fish lock | запруда для ловли рыбы |
gen. | fish-lock | запруда для ловли рыбы |
zool. | fish louse | рыбья вошь (паразитическое ракообразное; Branchiura) |
biol. | fish louse | карповая вошь (Argulus) |
gen. | fish-manure | удобрение из рыбных отходов |
gen. | fish manure | удобрение из рыбных отходов |
gen. | fish-meal | рыбная мука (кормовая или для удобрения) |
fishery | fish meal plant | РМУ-рыбомучная установка (Val_Ships) |
fishery | fish mortality | смертность рыбы |
fishery | fish mortality | промысловая смертность |
fishery | fish mortality | уровень промысловой смертности |
gen. | fish'n chips | рыба с картошкой |
zool. | fish names and species | названия и виды рыб |
fishery | fish net buoy | балбера |
gen. | fish-net stockings | ажурные чулки |
fishery | fish offal | отходы от переработки рыбы (Val_Ships) |
gen. | fish oil supplements | пищевые добавки с рыбьим жиром (lister) |
gen. | fish or cut bail | одно из двух |
gen. | fish or meat in aspic | заливное |
gen. | fish out of water | не в своей стихии |
gen. | fish peddler | разносчик рыбы (синонимично с fish monger ad_notam) |
fishery | fish physiological process | физиологические процессы рыбы |
fishery | fish pin bone cutter | устройство для вырезки пинбон-костей (Val_Ships) |
avia. | fish-plate | стыковая накладка |
gen. | fish plate | рыбное блюдо |
vulg. | fish pond | женские половые органы |
gen. | fish-pond | пруд для разведения рыбы |
gen. | fish-pot | верша (для крабов, угрей) |
fishery | fish processing | разделка рыбы (Val_Ships) |
fishery | fish-processing area | помещение для обработки рыбы |
fishery | fish-processing area | помещение для разделки рыбы |
fishery | fish processing area | участок переработки улова (на промысловом судне c_khrytch) |
gen. | fish processing worker | рыбообработчик (Кунделев) |
fishery | fish processor | предприятие по переработке рыбы |
gen. | fish products | рыбная продукция (Fish and fish products are consumed as food all over the world. With other seafoods, it provides the world's prime source of high-quality protein: 1416 percent of the animal protein consumed worldwide. Over one billion people rely on fish as their primary source of animal protein. Fish and other aquatic organisms are also processed into various food and non-food products. WK Alexander Demidov) |
gen. | fish protection device | рыбозащитное устройство (Alexander Demidov) |
biol. | fish resources | рыбные ресурсы |
biol. | fish resources | рыбные запасы |
gen. | fish roe | рыбная икра (n Russian, all types of fish roe are called "икра" (ikra, caviar), and there is no linguistic distinction between the English words "roe" and "caviar." Sturgeon roe, called "чёрная икра" (chyornaya ikra, "black caviar") is most prized. It is usually served lightly salted on buttered wheat or rye bread, or used as an ingredient in various haute cuisine sauces and dishes. It is followed in prestige by salmon roe, called "red caviar," which is less expensive, but still considered a delicacy. More common roes, such as cod, pollock, and herring are everyday dishes. WK Alexander Demidov) |
refrig. | fish room | рыбная камера (на холодильнике) |
gen. | fish rots from its head | рыба гниёт с головы (Anglophile) |
Игорь Миг | fish rots from the head down | рыба гниёт с головы |
fishery | fish sampling | отбор образцов проб рыбы |
gen. | fish-sauce | соус к рыбе |
biol. | fish scale | чешуя рыбы |
fishery | fish scale | ручные пружинные весы (весы-кантер fluent) |
gen. | fish-scale | рыбья чешуйка |
gen. | fish skin | рыбья кожа |
gen. | fish skin | кожа акулы (у столяров) |
gen. | fish-skin | рыбья кожа (особ. кожа акулы, используемая для полировки дерева) |
gen. | fish slice | лопатка для рыбы |
fishery | fish species | виды рыб (Val_Ships) |
gen. | fish stakes | сети на кольях |
fishery | fish stock assessment | оценка запасов |
fishery | fish stock assessment | оценка рыбных запасов |
gen. | fish story | безбожное враньё |
gen. | fish strainer | дуршлаг для выемки рыбы |
gen. | fish-strainer | дуршлаг для выемки рыбы |
gen. | fish supper | порция пряжённой рыбы с пряжённым картофелем (шотландкое название порции рыбы с картофелем из fish and chip shop shergilov) |
gen. | fish tackle | рыболовные снасти |
fishery | fish tackle | тали джильсона для подъёма кутка трала с рыбой на борт судна |
gen. | fish-tackle | рыболовные снасти |
geol. | fish-tail bit | коронка бура в форме рыбьего хвоста (для вращательного бурения) |
pack. | fish-tailing | эффект рыбьего хвоста (Marina_Onishchenko) |
pack. | fish-tailing | дефект "рыбьего хвоста" (при производстве гофрокартона Marina_Onishchenko) |
gen. | fish tank | аквариум для рыбы в супермаркете (snowleopard) |
fishery | fish target strength | численность целевой популяции рыбы |
fishery | fish traceability system | система прослеживания рыбопродукции |
fishery | fish trade | торговля рыбопродукцией |
fishery | fish trade | торговля рыбой |
fishery | fish transfer | перевозки рыбы |
gen. | fish trowel | лопатка для рыбы |
fishery | fish utilization | утилизация рыбы |
fishery | fish watch | рыбопромысловая вахта |
gen. | fish-way | рыбоход (в плотине) |
fishery | fish weir | стационарная рыбная ловушка |
gen. | fish-weir | запруда для ловли или разведения рыбы |
fishery | fish wheel | рыбное колесо (механическое приспособление для ловли рыбы Belk) |
gen. | fish wife | рыбная торговка |
fishery | fish wintering hole | зимовальная яма для рыб (TatyanaDyom) |
gen. | fish woman | рыбная торговка |
gen. | fish wood | земляничное дерево |
gen. | fish-works | завод по переработке рыбы |
gen. | fish-works | рыбокомбинат |
gen. | fish works | оборудование для рыборазведения |
gen. | fish-works | оборудование для рыборазведения |
gen. | fish works | завод по переработке рыбы |
gen. | fish yard | запруда для ловли рыбы |
gen. | fish yard | запруда для разведения рыбы |
gen. | fish-yard | запруда для разведения рыбы |
gen. | fish-yard | запруда для ловли рыбы |
gen. | fishers and fish farmers | рыбохозяйственные организации и индивидуальные предприниматели (Alexander Demidov) |
Gruzovik, fishery | floating fish factory | плавбаза |
gen. | floating fish factory | плавбаза |
gen. | Flying Fish Cove | Флайинг-Фиш-Коув (Mongolian_spy) |
Makarov. | fried fish in tomato sauce | рыба, жаренная в томатном соусе |
gen. | frozen fish or meat cut into thin slices | строганина |
gen. | fry fish and chip | жарить рыбу с мелконарезанным картофелем |
gen. | fry fish and chips | жарить рыбу с мелконарезанным картофелем |
gen. | garnish a fish with slices of lemon | подавать рыбу с ломтиками лимона |
Makarov. | garnish fish with slices of lemon | подавать рыбу с ломтиками лимона |
vulg. | gold fish bowl | замужняя женщина (особ. соблазненная чужим мужчиной) |
gen. | have other fish to fry | иметь дела поважнее (Anglophile) |
gen. | have other fish to fry | иметь другие интересы |
gen. | have other fish to fry | иметь другие дела |
Makarov. | having boiled the fish they first bone them | отварив рыбу, они затем удаляют кости |
gen. | he ate the fish and was sick | он съел рыбу, и у него началась рвота |
gen. | he bought a live fish at the market | он купил на рынке живую рыбу |
gen. | he did not rise a fish a bird, etc. all day | за весь день он не поймал ни одной рыбы (и т.д.) |
gen. | he did not rise a fish all day | за весь день, у него ни одна рыбка не клюнула |
gen. | he did not rise a fish all day | за весь день у него ни одна рыбка не клюнула |
gen. | he is neither fish, flesh, nor good red herring | он ни рыба, ни мясо |
gen. | he poked the fish with his finger to see if it was still alive | он ткнул рыбу пальцем, чтобы проверить, была ли она ещё жива |
gen. | he tried to fish some information out of me | он пытался выудить у меня кое-какую информацию |
fishery | high seas fish stocks | рыбные запасы открытого моря |
Makarov. | high-level fish diet | рацион с высоким содержанием рыбы |
fishery | highly migratory straddling fish stock | трансграничные запасы далеко мигрирующих рыб |
vulg. | hot fish yoghurt | сперма |
gen. | if you want to keep fish meat, butter, etc. for a long time for a month, etc. freeze it | если вам надо, чтобы рыба и т.д. долго полежала и т.д., заморозьте её |
gen. | if you want to keep fish meat, butter, etc. for a long time for a month, etc. freeze it | если вам надо сохранить рыбу и т.д. подольше и т.д., заморозьте её |
gen. | in jobs involving the harvesting and processing of fish and seafood | на работах по добыче, обработке рыбы и морепродуктов (ABelonogov) |
gen. | industrial fish-breeding | промышленное рыбоводство (ABelonogov) |
fishery | international fish trade | международная рыбная торговля |
gen. | International Fishmeal and Fish Oil Organisation | Международная организация рыбьей муки и жира (IFFO iffo.net lister) |
gen. | it is a silly fish that is caught twice with the same bait | дважды наступить на одни и те же грабли |
gen. | it's easier to turn an aquarium into fish soup than to turn fish soup into an aquarium | Нетрудно приготовить рыбный суп из аквариума, но никто ещё не нашёл рецепта, как из рыбного супа сделать аквариум (М. Жванецкий. Перевод NYT Alexander Demidov) |
gen. | it's easier to turn an aquarium into fish soup than to turn fish soup into an aquarium | очень легко превратить аквариум в рыбный суп, куда сложнее сделать наоборот (Alexander Demidov) |
Makarov. | Last year the government overbought imported frozen fish and now fresh fish was being sold at a very low price | в прошлом году правительство в слишком большом количестве закупило мороженую импортную рыбу, и теперь свежая рыба продаётся по очень низкой цене |
Makarov. | let fish into the aquarium | пускать рыбок в аквариум |
gen. | like a fish out of water | чувствовать себя, как рыба на суше |
gen. | like a fish out of water | как рыба, вынутая из воды |
gen. | like a fish out of water | не в своей стихии |
gen. | like a fish out of water | как рыба на суше |
gen. | little fish are sweet | мелочь, а приятно (O.Zel) |
fishery | live fish trade | торговля живой рыбой |
gen. | mainstream fish species | частиковые виды рыб (Частик, частиковые рыбы – собирательный и не очень точный рыбохозяйственный термин, которым обозначают не очень ценные виды рыб. Легче сказать, какие виды точно не являются частиковыми. Если говорить о пресноводных рыбах, то не относятся к частиковым осетровые, лососевые, сиговые. Частик бывает крупным и мелким. We also offer alternatives to the mainstream fish species, with lesser-known species such as coley, pollack, pouting and dab helping take the ... | A spokesman for 2 Sisters said the contract involved mainstream fish species such as cod and whiting, and coated chilled fish – such as ... Alexander Demidov) |
gen. | make fish of one and flesh of another | относиться к людям неровно |
gen. | make fish of one and flesh of another | относиться к людям пристрастно |
gen. | make fish of one and flesh of another | быть лицеприятным |
gen. | make fish of one and foul of another | относиться к людям неодинаково |
gen. | make fish of one and fowl of another | относиться к людям пристрастно |
gen. | meat, fish, fruit and vegetables are often packed in cans | мясо, рыбу, фрукты и овощи часто консервируют (в ба́нках) |
fishery | natural fish pass | естественный рыбоход |
gen. | need like a fish needs a bicycle | на фига козе баян (Anglophile) |
gen. | neither fish, flesh nor fowl | ни рыба, ни мясо |
gen. | neither fish, flesh nor fowl | ни то, ни сё |
gen. | neither fish, flesh nor good red herring | ни то ни сё |
gen. | neither fish, flesh nor good red herring | ни то, ни сё |
gen. | neither fish, flesh nor good red herring | ни рыба ни мясо |
gen. | neither fish nor flesh | ни то ни сё |
gen. | neither fish nor flesh | ни рыба ни мясо (nor good red herring) |
gen. | neither the one nor the other fish nor fowl | ни рыба, ни мясо |
gen. | neither fish nor good red herring | ни то ни сё |
gen. | neither fish nor good red herring | ни рыба ни мясо |
Игорь Миг | neither fish or fowl | ни то ни сё |
Игорь Миг | neither fish or fowl | ни рыба ни мясо |
gen. | never fry a fish till it's caught | не радуйся раньше времени |
gen. | never offer to teach fish to swim | смешно учить рыбу плавать |
gen. | never offer to teach fish to swim | не учи учёного |
fishery | non-fish catch | Нерыбные объекты промысла (noaa.gov, iop.org Nika Franchi) |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | one cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | one can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | one who preserves fish by smoke | рыбокоптильщик |
gen. | one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | one would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
Makarov. | outside there are a lot of "cabooses" for preparing fish in the open air | на улице стояло много печей, чтобы готовить рыбу прямо на открытом воздухе |
fishery | pasturable fish culture | пастбищная аквакультура (Ying) |
gen. | perishables like fish and flowers | такие скоропортящиеся товары, как рыба и цветы |
gen. | pie with meat, fish, or cabbage filling | кулебяка |
gen. | place in a river where cartilaginous fish is hibernating | ятовье |
gen. | place in a river where cartilaginous fish is hibernating | ятовь |
gen. | places where fish are caught | места лова рыбы (ABelonogov) |
gen. | plenty more fish in the ocean | будут и другие возможности преуспеть (Вместо "ocean" может употребляться "sea". VLZ_58) |
Makarov. | poach fish in milk | тушить рыбу в молоке |
Makarov. | poach fish in milk | варить рыбу в молоке |
comp. | primary fish processing | первичная рыбопереработка (Ремедиос_П) |
comp. | primary fish processing | первичная переработка рыбы (Ремедиос_П) |
fishery | protected fish species | охраняемые виды рыб |
gen. | reel a fish in | вытащить рыбу спиннингом |
fishery | regeneration of the fish stock | восстановление рыбных запасов (leselidze) |
fishery | responsible fish trade | ответственная рыбная торговля |
gen. | return small fish to the water | выпустить мелкую рыбёшку обратно в воду |
Makarov. | reversed fish-tail bit | буровое долото "рыбий хвост" с обратным загибом режущих кромок |
geol. | reversed fish-tail bit | долото "рыбий хвост" с обратным загибом режущих кромок |
Gruzovik | row of fish shops | рыбный ряд |
gen. | see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбищу я поймал |
gen. | see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбину я поймал |
fishery | sensitive fish stock | чувствительные рыбные запасы |
fishery | sensitive fish stock | чувствительные запасы |
fishery | shared fish stock | совместные рыбные запасы |
gen. | she served artichokes, smoked fish, and other delicacies | она подала на стол артишоки, копчёную рыбу и другие деликатесы (В.И.Макаров) |
Makarov. | she would not touch fish for years after she swallowed a fish bone | она не дотрагивалась до рыбы многие годы после того, как проглотила рыбную кость |
gen. | shoot fish in a barrel | делать что-либо такое легкое, что успех гарантирован (Artem Fedorov) |
gen. | shooting fish in a barrel | как за хлебом сходить (DC) |
gen. | shooting fish in a barrel | проще пареной репы (AlexanderKayumov) |
gen. | like shooting fish in a barrel | как два пальца об асфальт (Artem Fedorov) |
gen. | shooting fish in a barrel | проще простого (AlexanderKayumov) |
gen. | like shooting fish in a barrel | делать что-либо такое легкое, что успех гарантирован (Artem Fedorov) |
Makarov. | silk fibroin/cellulose acetate membrane electrodes incorporating xanthine oxidase for the determination of fish freshness | мембранные электроды на основе сочетания фиброина шёлка и ацетата целлюлозы, включающие ксантиноксидазу, для определения свежести рыбы |
gen. | small fish are sweet | мал золотник да дорог (Kenny Gray) |
gen. | small fish used for bait | живец |
fishery | small pelagic fish stock | запасы малых пелагических рыб |
gen. | staple fish species | частиковые виды рыб (Huge price rises for some staple fish species will be needed over the next year to 18 months if it is to survive, according to Seafish, the Sea Fish Industry Authority. TG | The lipophilic nature of fenvalerate is of concern, since L. rohita is an important staple fish species, which may lead to the phenomenon of ... Alexander Demidov) |
gen. | that fish stinks | эта рыба протухла |
vulg. | that's the way the fish fry | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
gen. | the fish are biting | рыба клюёт (SirReal) |
gen. | the fish are biting well | рыба хорошо клюёт |
gen. | the fish are striking well today | рыба сегодня хорошо клюёт |
gen. | the fish flopped about in the boat | рыба билась в лодке |
gen. | the fish is a bit off | рыба не совсем свежая |
gen. | the fish is canned in the factory | рыба законсервирована на фабрике |
gen. | the fish is done brown | рыба поджарена до румяной корочки (to a turn, как раз в ме́ру) |
gen. | the fish is off | рыба испортилась |
gen. | the fish is too salty | эта рыба слишком солёная |
gen. | the fish nibbled at the bait | рыба клюнула |
gen. | the fish tasted of onions | рыба отдавала луком |
gen. | the fish topped 75 pounds | рыба весила больше 75 фунтов |
gen. | the fish was done brown | рыба была хорошо поджарена |
gen. | the fish was gasping on the bank | рыба, выкинутая на берег, ловила ртом воздух |
gen. | the fish were biting well yesterday | вчера был хороший клев |
gen. | the fish were caught in the meshes of a net | рыба попалась в сеть |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | Любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | Излишне любопытных изгнали из Рая |
gen. | the fish wouldn't bite | рыба не клюёт |
gen. | the great fish eat the small | сильные пожирают слабых |
gen. | the sardine is a fish of the herring | сардина – представитель сельдевых |
gen. | the sardine is a fish of the herring kind | сардина – представитель сельдевых |
gen. | the small fish take freely | мелкая рыбёшка хорошо клюёт |
gen. | the tonnage of fish caught by trawlers | количество рыбы, выловленной траулерами |
gen. | there are other fish in the sea | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | there are other fish in the sea | свет не клином сошёлся |
gen. | there are plenty more fish in the sea | свет клином не сошёлся (на ней, на нем и т.п. Anglophile) |
gen. | there are plenty more fish in the sea | на ней / нем свет клином не сошёлся! (Mary was not a good wife. Don't cry about her. There are plenty more fish in the sea. – Мэри была не очень хорошей женой – не стоит она твоих слез. К тому же на ней свет клином не сошелся!) |
gen. | there is always an abundance of fish in the pond | рыба в пруду не переводится |
gen. | there is fish in the river | в реке водится рыба |
gen. | there's always more fish in the sea | рыбы всегда больше в море |
gen. | there's as good fish in the sea as ever came out of it | хоть пруд пруди (Anglophile) |
gen. | there's lots of fish in this river | в этой реке держится много рыбы |
gen. | there's plenty more fish in the sea | в море есть ещё много рыбы |
gen. | there's so much fish here that you can catch them with your bare hands | тут столько рыбы, что она сама в руки даётся |
gen. | these species of fish are found in Africa | эти виды рыб найдены в Африке |
gen. | these species of fish are found in Africa | эти виды рыб водятся в Африке |
gen. | they landed the fish between them | все вместе они вытащили рыбу |
gen. | this fish has a lot of bones | в этой рыбе много костей |
gen. | this fish is off, I won't buy it | эта рыба испорченная, я не куплю её |
gen. | this fish is slightly off | эта рыба слегка припахивает |
gen. | this fish tins well | эта рыба хорошо консервируется |
gen. | this is a different kettle of fish altogether! | тут и сравнения быть не может! |
gen. | this is a different kettle of fish altogether! | это совсем другое дело! |
gen. | throw the fish back into the river | снова бросить рыбу в реку |
gen. | throw the fish back into the river | снова бросить рыбу обратно в реку |
gen. | tie a fish line to a fishing-rod | прикреплять леску к удочке |
gen. | today the fish are shy | сегодня рыба не клюёт |
fishery | transboundary fish stocks | трансграничные запасы |
fishery | transboundary fish stocks | трансграничные рыбные запасы |
biol. | tuna fish oil | тунцовый жир (buraks) |
gen. | uncontaminated fish oil supplements | очищенный рыбий жир (bigmaxus) |
gen. | uncontaminated fish oil supplements | очищенная пищевая добавка рыбьего жира (bigmaxus) |
Игорь Миг | U.S. Fish and Wildlife Service | Служба охраны рыб и редких животных (США) |
gen. | valuable fish species | ценные виды рыб (ABelonogov) |
fishery | vanes fish ladder | крыльчатый лестничный рыбоподъёмник |
fishery | vanes fish ladder | каскадный рыбоподъёмник |
fishery | vanes fish ladder | альтернативные рыбопропускные сооружения |
gen. | venture a small fish to catch a great one | рискнуть малым ради большого |
biol. | vulturine fish eagle | пальмовый гриф (Gyphohierax angolensis) |
gen. | when it is no fish even the cancer can be one | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | when it's no fish even the cancer can be one | на безрыбье и рак - рыба |
Makarov. | when the fish is struck the point detaches itself from the shaft | когда гарпун попадает в рыбу, наконечник отделяется от древка |
fishery | wild fish stocks | естественные рыбные запасы |
fishery | wild fish stocks | естественные запасы |
gen. | will you bone this piece of fish for me? | ты не вынешь косточки из рыбы для меня? |
fishery | World Fish Centre | Всемирный центр рыбных ресурсов (svetachik) |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |