DictionaryForumContacts

   English
Terms containing falling-out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
vulg.fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
gen.fall outлезть
gen.fall outубывать
gen.fall outвыйти из строя
gen.fall outвываливать
gen.fall outвылезать (of hair)
gen.fall outоказываться
gen.fall outслучаться
gen.fall outссориться
gen.fall out!разойдись!
gen.fall outпоссориться
gen.fall outслучиться (it so fell out that... – случилось так, что...)
Игорь Мигfall outповздорить
Gruzovikfall outвытряхнуться (pf of вытряхиваться)
gen.fall outразругаться (Ин.яз)
gen.fall outрассориться (stop being friends after an argument; They fell out over money. He left home after falling out with his parents. Ин.яз)
gen.fall outрассориваться (with)
gen.fall outпоскандалить (with)
gen.fall outполезть (of hair, fur)
Gruzovikfall outвытряхиваться (impf of вытряхнуться)
Gruzovikfall out of a wedgeвыклиниваться (impf of выклиниться)
Gruzovikfall outвыдёргиваться (impf of выдернуться)
Gruzovikfall outвывалиться (pf of вываливаться)
Makarov.fall outвыпадать из
Makarov.fall outлезть (о волосах)
Makarov.fall outпадать (о волосах и т. п.)
Makarov.fall outвылезти (о волосах и т. п.)
Makarov.fall outвылезать (о волосах и т. п.)
Makarov.fall outвылазить
Gruzovikfall outвываливаться
nautic.fall outиметь развал (о борте корабля)
inf.fall outвыкувырнуться
Gruzovik, inf.fall out of hairвытереться (pf of вытираться)
inf.fall outпоругаться (with)
Gruzovik, inf.of feathers, fur, etc fall outоблезть (pf of облезать)
Gruzovik, inf.fall out withпоругаться
Gruzovik, inf.fall out withразбраниться
Gruzovik, inf.fall outповылезти
obs.fall outразладить (with)
obs.fall outрасстраиваться (with)
Gruzovik, obs.fall out withразлаживать (impf of разладить)
Gruzovik, fig.fall out with of all or a number ofперемутиться
mil.fall outделать вылазку
mil.fall outвыбывать (Andrey Truhachev)
mil.fall out!разойдись! (команда)
mil.fall out"разойдись" (команда Киселев voen190)
mil.Fall out!"Разойтись!"
mil.fall outрасходиться
math.fall outвыпалить
psychol.fall outразорвать отношения (с близким человеком Senior Strateg)
slangfall outприбывать
slangfall outпогибнуть
slangfall outбраниться (Yeldar Azanbayev)
slangfall outпроисходить (As it fell out the Tigers were able to win. == Как оказалось, "Тигры" смогли победить.)
dentist.fall outвыпадать (– о зубе MichaelBurov)
perf.fall outпойти хлопьями (напр., при нанесении косметики bigmaxus)
dentist.fall outвыпасть (– о зубе MichaelBurov)
slangfall outдавать дембель ("I'm dismissed! Fall out!" == "Я уволен! Дембель давай!")
slangfall outдраться (Mick and John fell out over the discussion. == Мик и Джон перессорились во время обсуждения.)
slangfall outувольнять (Yeldar Azanbayev)
slangfall outсходить с ума
slangfall outдраться (Yeldar Azanbayev)
slangfall outпроисходить (Yeldar Azanbayev)
slangfall outуснуть
slangfall outпередозировать наркотик (Interex)
slangfall outудивляться
slangfall outнаходиться в состоянии эмоциональное возбуждения
slangfall outотпасть
slangfall outпоявляться
math.fall outосаждаться
mil.fall outвыходить из строя
mil.fall outвыходить из боя
fig., obs.fall outперемутиться (with)
Gruzovik, obs.fall out withрасстроиться (pf of расстраиваться)
Gruzovik, obs.fall out withрасстраиваться (impf of расстроиться)
Gruzovik, obs.fall out withразладить (pf of разлаживать)
Gruzovik, obs.fall out of hairиссечься (pf of иссекаться)
obs.fall outрасстроиться (with)
obs.fall outразлаживаться (with)
obs.fall outразлаживать (with)
obs.fall outразладиться (with)
Gruzovik, obs.fall outиссекаться (impf of иссечься; of hair)
Gruzovik, inf.fall out withперессориться (pf of перессориваться)
Gruzovik, inf.fall out withперессориваться (impf of перессориться)
Gruzovik, inf.fall out of teethвыболеть
Gruzovik, inf.fall out of teethвыболеться
inf.fall outразбраниться (with)
inf.fall outперессориваться (with)
inf.fall outоблезть
Gruzovik, inf.fall out of hairвытираться (impf of вытереться)
inf.fall outвыскочить
Gruzovik, inf.fall outвыскакивать (impf of выскочить)
Gruzovik, inf.fall outвыпрокидываться (impf of выпрокинуться)
Gruzovik, inf.fall outвыкувыркиваться (impf of выкувырнуться)
shipb.fall outиметь развал бортов
nautic.fall outвыпадать (об осадках)
nautic.fall out!оправиться! (команда, при которой можно выходить из строя)
Игорь Мигfall outвыяснять отношения
Игорь Мигfall outвступить в конфликт
Игорь Мигfall outвступать в конфликт
Игорь Мигfall outконфликтовать
Gruzovikfall outвытряхнуть (pf of вытряхивать)
Gruzovikfall outвытыкаться
Gruzovikof hair, teeth, etc fall outпадать
gen.fall outпереставать общаться (из-за ссоры или расхождения во взглядах: He had fallen out with his neighbor vogeler)
gen.fall outдемобилизовать
gen.fall outувольняться
gen.fall outспорить
gen.fall outдемобилизоваться
gen.usu. neg, of hair, fur, etc. fall outлезть
gen.usu. neg, of hair, fur, etc. fall outлазить
gen.fall outвываливаться
gen.fall outразойтись (команда в армии vogeler)
gen.fall outвыпасть наружу (напр., о вещах из сумки; источник dimock)
gen.fall outвывалить
gen.fall out over somethingссориться из-за чего-то (Katerocks)
Gruzovikfall out withпоскандалить
Gruzovikfall out of hair, furполезть (pf of лезть)
Gruzovikfall outвыткнуться
Gruzovikfall outвытряхаться (= вытряхиваться)
gen.fall outвыпасть (об осадке, атмосферных осадках и т. д.)
Gruzovikfall out of a wedgeвыклиниться (pf of выклиниваться)
Gruzovikfall outвыдернуться (pf of выдёргиваться)
gen.fall outвылетать
gen.fall out about the toyпоссориться из-за игрушки (over the education of their children, etc., и т.д.)
math.fall out asвыпадать в виде
gen.fall out as smb. thoughtполучиться так, как и надеялись (hoped, imagined, etc., и т.д.)
inf.fall out laughingупасть (со смеху Баян)
inf.fall out laughingпопадать (со смеху Баян)
gen.fall out laughingупасть со смеху (Баян)
gen.fall out laughingпокатиться со смеху (Баян)
Makarov.fall out of a habitотвыкать
gen.fall out of a habitотучиться
Makarov.fall out of a habit of doingотучиться делать (что-либо)
Makarov.fall out of a habit of doingотвыкнуть делать (что-либо)
gen.fall out of a treeупасть с дерева (амер. Sh_O_N)
Makarov.fall out of a windowвывалиться из окна
Makarov.fall out of a window and land on one's headвыпасть из окна и разбить голову
Makarov.fall out of a window and land on one's headвыпасть из окна и удариться головой
gen.fall out of a window and land on headвыпасть из окна и удариться головой
dipl.fall out of cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
Makarov.fall out of someone's cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
lawfall out of compliance with standardsпрекратить соответствовать требованиям (for being ... – ..., предъявляемым к ... Alex_Odeychuk)
agric.fall out of cultivationтерять культурную форму
agric.fall out of cultivationодичать
agric.fall out of cultivationдичать
busin.fall out of fashionвыйти из моды
gen.fall out of favorвпасть в немилость (dav_rubin)
idiom.fall out of favorвыходить из моды (Smoking rates among high school students drop as habit falls out of favour. VLZ_58)
inf.fall out of favorразонравиться (Notburga)
gen.fall out of favorутратить популярность (Post Scriptum)
inf.fall out of favourоказаться в немилости (Val_Ships)
gen.fall out of favourвпасть в немилость
Makarov.fall out of favour with the kingвпасть в немилость короля
Makarov.fall out of favour with the kingвпасть в королевскую немилость
Makarov.fall out of favour with the kingвпасть в королевскую опалу
busin.fall out of graceвыходить из фавора (напр., о товарах dimock)
gen.fall out of graces withпопасть в немилость (к кому-либо)
gen.fall out of graces withутратить чьё-либо расположение
gen.fall out of graces withпопасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположение
gen.fall out of a habitотучаться от привычки
gen.fall out of a habitотвыкать
cliche.fall out of line with smth.противоречить чему-л. (igisheva)
gen.fall out of loveразлюбить
Makarov.fall out of love with everythingпотерять всякий интерес ко всему
Makarov.fall out of love with the worldпотерять всякий интерес к миру
hist.fall out of sight for a long timeвыпадать из поля зрения на долгие годы (Alex_Odeychuk)
gen.fall out of stepвыпадать из синхронизма
gen.fall out of stepсбиваться (Andrey Truhachev)
Makarov.fall out of stepвыходить из синхронизма
telecom.fall out of stepвыходить из синхронизации
gen.fall out of stepтерять шаг (Andrey Truhachev)
railw.fall out of stepвыпасть из синхронизма
media.fall out of stepтерять коррекцию (телеграфия)
electr.eng.fall out of stepвыпадать из синхронизма
tech.fall out of stepвыпадать из синхронности
tech.fall out of stepрассогласовываться
gen.fall out of stepтерять ногу (Andrey Truhachev)
gen.fall out of stepпотерять ногу (Andrey Truhachev)
gen.fall out of stepпотерять шаг (Andrey Truhachev)
amer.fall out of syncнарушить (согласованность действий; It illustrates how the logistics of global trade have fallen terribly out of sync. Val_Ships)
amer.fall out of syncвыпасть (из схемы действий Val_Ships)
electr.eng.fall out of synchronismвыходить из синхронизма
tech.fall out of synchronismвыпадать из синхронности
tech.fall out of synchronismвыпадать из синхронизма
tech.fall out of syncronismвыходить из синхронизма
gen.fall out of the frying pan into the fireпопасть из огня да в полымя
Makarov., proverbfall out of the frying-pan into the fireпопасть из огня да в полымя (букв.: выпасть из сковороды в огонь)
Makarov., proverb, literal.fall out of the frying-pan into the fireвыпасть из сковороды в огонь ср.: (попасть) из огня да в полымя
Makarov., proverbfall out of the frying-pan into the fireвыпасть из сковороды в огонь букв. (ср.: попасть из огня да в полымя)
Makarov.fall out of the nestвыпасть из гнезда
Makarov., proverb, literal.fall out of the pan into the fireвыпасть из сковороды в огонь ср.: (попасть) из огня да в полымя
Makarov., proverbfall out of the pan into the fireвыпасть из сковороды в огонь букв. (ср.: попасть из огня да в полымя)
Gruzovikfall out of the pod of nuts, seeds, etcвыщелкнуться (pf of выщёлкиваться)
Gruzovikfall out of the pod of nuts, seeds, etcвыщёлкиваться (impf of выщелкнуться)
gen.fall out of the podвыщёлкиваться
sport.fall out of the raceсойти с дистанции (Anglophile)
sport.fall out of the raceсходить с дистанции (Anglophile)
gen.fall out of the shellвыщёлкиваться
Gruzovikfall out of the shell of nuts, seeds, etcвыщёлкиваться (impf of выщелкнуться)
Gruzovikfall out of the shell of nuts, seeds, etcвыщелкнуться (pf of выщёлкиваться)
avia.fall out of the skyупасть с неба (Alex_Odeychuk)
gen.fall out of the windowвыпасть из окна (out of the saddle, out of the box, etc., и т.д.)
gen.fall out of touchтерять связь (с друзьями и близкими: Gradually I realized that I wasn't seeing as much of Arnie as I used to; again, it was the way you seem to fall out of touch with a guy who has just gotten married. /S. King/ Yegor)
media.fall out of touch with peopleутратить связь с народом (bigmaxus)
inf.fall out of useвыйти в тираж (1. Разг. Устаревать, выходить из употребления. ФСРЯ, 476; БМС 1998, 569; БТС, 1324; ЗС 1996, 157. academic.ru SirReal)
inf.fall out of useвыходить в тираж (1. Разг. Устаревать, выходить из употребления. ФСРЯ, 476; БМС 1998, 569; БТС, 1324; ЗС 1996, 157. academic.ru SirReal)
gen.fall out of useвыйти из употребления
Makarov.fall out of windowвывалиться из окна
ITfall out stepвыпадать из синхронизма
gen.fall out withпоссориться с (с кем-либо)
Gruzovik, inf.fall out withсва́риться
gen.fall out withпоссориться (с кем-либо)
Gruzovikfall out withрассориваться
gen.fall out withразругаться (4uzhoj)
Игорь Мигfall out withрассориться с
gen.fall out withбыть в плохих отношениях (с кем-либо)
gen.fall out with all their neighboursпоссориться со всеми своими соседями (with each other, among themselves, etc., и т.д.)
gen.fall out with someone over somethingпоссориться (с кем-либо) из-за (чего-либо olga garkovik)
inf.fall silent out of fearпритихнуть от страха (Damirules)
gen.falling outвыпадание
gen.falling outссора
Игорь Мигfalling outразлад
Gruzovikfalling outвылезание
Игорь Мигfalling outконфликт
agric.falling outосыпающийся
agric.falling outвыпадение
slangfalling outнесогласие (Tom and Bill had a little falling out. Том и Билл немного несогласны. Interex)
mil.falling outвыход из строя
sport.falling outразвал борта (ssn)
agric.falling outосыпание
mil.falling outвыходящий из строя
gen.falling outраспря
gen.falling outразмолвка
gen.falling outвыпадение (of hair, teeth, etc.)
dentist.falling out of a toothвыпадение зуба (MichaelBurov)
gen.falling out of favorопала (Tanya Gesse)
agr.falling out of seedосыпание семян
agr.falling out of seedосыпка
energ.syst.falling out of stepвыпадение (MichaelBurov)
el.falling out of stepвыход из синхронизма
energ.syst.falling out of stepнарушение синхронизма (MichaelBurov)
energ.syst.falling out of stepвыпадение из синхронизма (MichaelBurov)
energ.syst.falling out of stepпотеря синхронизма (MichaelBurov)
Gruzovik, sport.falling out of stepсбой
energ.syst.falling out of synchronismнарушение синхронизма (MichaelBurov)
energ.syst.falling out of synchronismпотеря синхронизма (MichaelBurov)
energ.syst.falling out of synchronismвыпадение (MichaelBurov)
dentist.falling out toothвыпадение зуба (MichaelBurov)
Игорь Мигfalling-outвыясняловка (разг., жарг.)
gen.falling-outперебранка (He had a falling-out with his parents over money vogeler)
gen.falling-outстычка (He had a falling-out with his parents over money vogeler)
Игорь Мигfalling-outразлад
gen.falling-outразборки (Rudnicki)
gen.falling-outскандал (He had a falling-out with his parents over money vogeler)
gen.falling-outссора (He had a falling-out with his parents over money vogeler)
Игорь Мигfalling-outразмирье (устар.)
Игорь Мигfalling-outраздор
Игорь Мигfalling-outдрязги
Игорь Мигfalling-outраспря
Игорь Мигfalling-outконфликт
inf.falling-outконтра
uncom.falling-outостуда (Супру)
Gruzovik, obs.falling-outсвада
nautic.falling-outразвал (борта корабля)
tech.falling-outразвал (борта судна)
Игорь Мигfalling-outконтры
gen.falling-outразмолвка
gen.falling-outразрыв (в отношениях bookworm)
gen.falling-outнесогласие
gen.falling-outссора (Although they're both very competitive, Chris and Brad have never had a serious falling-out. • Mr Johnson backed Mr Galt in his bid for Moggill, but party sources said last night the two had a falling-out just about two months ago. Alexander Demidov)
phys.falling-out of synchronismвыпадение из синхронизма
gen.fall-outспорить
gen.fall-outссориться
gen.fall-outувольняться
gen.fall-outувольнять
gen.fall-outдемобилизовать
gen.fall-outдемобилизоваться
gen.fall-outпроисходить
gen.fall-outдраться
gen.fall-outбраниться
gen.have a falling outпоругаться (Tanya Gesse)
gen.have a falling outпоссориться, повздорить (artery)
Игорь Мигhave a falling out withповздорить с
Игорь Мигhave a falling out withрассориться с
Игорь Мигhave a falling out withиметь разногласия
gen.have a falling out withрасплеваться (Liv Bliss)
Gruzovik, inf.have a falling-outпоразмолвиться (have a disagreement)
gen.have a falling-outрассориться (with с + instr., with)
gen.have a falling-out withразругаться с (Maria Klavdieva)
gen.have a falling-out withпоругаться с (Maria Klavdieva)
gen.have a falling-out withпоссориться с (Maria Klavdieva)
gen.have had a falling-outбыть в ссоре с (with)
Makarov.he is always falling wildly in and out of love with dishy dolliesон обычно бурно влюбляется и также резко расходится со всеми привлекательными девицами
gen.he is always falling wildly in and out of love with dishy dolliesон легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес
Makarov.he was ever falling and falling, and no hand was held out to help himон продолжал опускаться все ниже и ниже, и никто не протянул ему руку помощи
gen.his hair is falling outу него выпадают волосы
gen.my hair is falling outу меня волосы лезут
mech.eng., obs.out of gear falling wormпадающий червяк
tech.out-of-step fallingвыпадение из синхронизма
dipl.patch up a little falling-outуладить небольшое расхождение во взглядах (bigmaxus)
agric.readily falling outлегкоосыпающийся
dentist.teeth falling outвыпадение зубов (MichaelBurov)
proverbthe falling out of friends is the renewing or renewal of loveмилые бранятся – только тешатся
Gruzovik, proverbthe falling out of lovers is the renewal of loveмилые бранятся – только тешатся
gen.the falling out of lovers is the renewal of loveмилые бранятся – только тешатся
proverbthe falling out of lovers is the renewing or renewal of loveмилые бранятся – только тешатся
proverbthe falling out of lovers is the renewing of loveмилые бранятся, только тешатся
gen.they have had a falling-outмежду ними пробежала чёрная кошка
dentist.tooth falling outвыпадение зуба (MichaelBurov)