English | Russian |
faint heart never wins fair lady | удаль города берёт (Alexander Matytsin) |
faint heart never wins fair lady | смелость города берёт (дословно "робкое сердце никогда не завоёвывает красавицу" Alexander Matytsin) |
faint heart never won fair lady | риск – благородное дело |
faint heart never won fair lady | робкое сердце никогда ещё не завоёвывало прекрасной дамы |
faint heart never won fair lady | отвага города берёт |
faint heart never won fair lady | смелость города берёт |
faint heart never won fair lady | удаль города берёт (дословно: Робкое сердце никогда не завоёвывало (сердца) красавицы) |
faint heart never won fair lady | кто смел, тот на коня сел (и вперёд поспел) |
faint heart never won fair lady | смелым счастье помогает |
faint heart never won fair lady | кто не рискует, тот не пьёт шампанского |
faint heart never won fair lady | кто смел, тот и съел (дословно: Робкое сердце никогда не завоёвывало (сердца) красавицы) |
faint heart never won fair lady | смелый там найдёт, где робкий потеряет |