Subject | English | Russian |
gen. | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
gen. | Advertisers always play up the good qualities of the house for sale and fail to mention its disadvantages | Рекламные агенты всегда преувеличивают достоинства дома и замалчивают его недостатки (Nuto4ka) |
bank. | bank to fail | обанкротившийся банк (e.g.: In September 2008, Seattle-based lender Washington Mutual became the biggest bank to fail in U.S. history, suffering from losses from soured mortgages and liquidity problems.; Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
nautic. | battery fails to take charge | батарея не заряжается (Val_Ships) |
nano | be apt to fail | быть подверженным повреждению |
nano | be apt to fail | быть подверженным отказу |
gen. | be destined to fail | быть обречённым на провал (Yan) |
idiom. | be fated to fail | не суждено (askandy) |
Gruzovik | begin to fail | сдавать |
gen. | begin to fail | сдать внаём |
gen. | begin to fail | сдавать внаём |
Gruzovik, inf. | borrow a book and fail to return it to its owner | зачесть (pf of зачитывать) |
Gruzovik, inf. | borrow a book and fail to return it to its owner | зачитывать (impf of зачитать) |
Gruzovik | borrow a book and fail to return it to its owner | зачитать (pf of зачитывать) |
Makarov., inf. | borrow a book and fail to return to its owner | зачитать книгу (т. е. взять и не возвращать) |
gen. | bound to fail | обречённый на неудачу (A.Rezvov) |
Makarov. | but take care not to fail me | постарайся не подвести меня |
proverb | By failing to prepare, you are preparing to fail. | Провалил подготовку – подготовил провал. (attributed to Benjamin Franklin masizonenko) |
ecol. | cannot fail to mention | нельзя не упомянуть (translator911) |
manag. | capacity to fail and learn | возможность учиться на ошибках (iwona) |
data.prot. | cause string comparisons to fail | приводить к некорректному сравнению строк (Alex_Odeychuk) |
mech. | Certain functions that "ought to be" integrable fail to possess a well-defined Riemann integral | Некоторые функции, которые, казалось бы, должны быть интегрируемыми, оказываются неимеющими определённого интеграла по Риману |
law | could not fail to be aware | не мог не знать (Incognita) |
Игорь Миг | could not fail to notice | наверняка заметил |
Игорь Миг | could not fail to notice | не мог не обратить. внимания на |
idiom. | dare to fail! | не бойся ошибаться! (Вариант перевода Alexander Oshis) |
econ. | deem too big to fail | признавать системно значимым (A.Rezvov) |
econ. | deem too big to fail | признать системно значимым (A.Rezvov) |
amer. | destine to fail | обрекать на неудачу (Val_Ships) |
GOST. | devices which, if they fail in use, will not immediately endanger the patient's life but could result in adverse effects to his/her health | изделия, отказ которых, не вызывая непосредственной опасности для жизни пациента, может вызвать вредные последствия для его здоровья (ГОСТ Р 50444-92 Himera) |
gen. | don't fail to come | обязательно приходите |
gen. | don't fail to let me know | не забудьте сообщить мне |
gen. | don't fail to let me know | не забудьте дать мне знать |
gen. | don't fail to let me know when you return | не забудьте сообщить мне, когда вы вернётесь |
gen. | don't fail to let me know when you return | обязательно сообщите мне, когда вы вернётесь |
Makarov. | don't fail to let me known | не забудьте сообщить мне |
gen. | fail forward to success | учиться на ошибках (использовать неудачи и неблагоприятные прогнозы как средство достижения успеха scherfas) |
gen. | fail forward to success | двигаться к успеху несмотря на неудачи (scherfas) |
econ. | fail to | быть неспособным (выполнить что-либо Marinade) |
Makarov. | fail to | не суметь сделать (что-либо) |
mech. | fail to | оказываться (в отрицательных конструкциях; + infinitive) |
gen. | fail to | не (fail to do something – не сделать что-либо) |
gen. | fail to | не в состоянии (do something Venita) |
mech. | fail to | оказаться (в отрицательных конструкциях; + infinitive) |
Makarov. | fail to | не быть в состоянии сделать (что-либо) |
tech. | fail to abort takeoff | неиспользование возможности прервать взлёт |
product. | fail to achieve optimum effect | недостаточно эффективный (Yeldar Azanbayev) |
gen. | fail to act on | оставлять без последствий |
law | fail to agree | не согласиться (Alex_Odeychuk) |
gen. | fail to agree on what | расходиться в том, какие (And we fail to agree on what values will be represented in the schools considered public. Alexander Demidov) |
law | fail to appear | не являться (напр., ... at a hearing – ... на слушания; англ. выражение взято из документа Federal Deposit Insurance Corporation Alex_Odeychuk) |
gen. | fail to appear in court | не явиться в суд (Alexander Demidov) |
sport. | fail to attend | пропустить |
sport. | fail to attend | пропускать |
manag. | fail to avoid a nonconformity occurrence | допустить несоответствие (Ananaska) |
gen. | fail to be moved | оставаться равнодушным |
gen. | fail to become reality | никогда не стать реальность (financial-engineer) |
gen. | fail to become reality | никогда не воплотиться в жизнь (financial-engineer) |
gen. | fail to become reality | никогда не стать действительностью (financial-engineer) |
product. | fail to care of | не следить (Yeldar Azanbayev) |
inf. | fail to catch | прослушать |
Gruzovik, inf. | in hunting fail to catch | протравить |
Gruzovik | fail to catch | протравить (in hunting) |
avia. | fail to clear | сталкиваться с препятствием |
mach.mech. | fail to close | закрытие при отказе (igisheva) |
gen. | fail to come | не суметь или забыть прийти (to turn up, to keep one's word, to keep one's promise, to attain smth., to get the tickets, to read the book, etc., и т.д.) |
gen. | fail to come up | не дорасти до (to something – чего-либо Anglophile) |
gen. | fail to come up to scratch | не справиться со своими обязанностями (Anglophile) |
gen. | fail to complete | недорабатывать |
Игорь Миг | fail to comply with | не выполнять |
Игорь Миг | fail to comply with | не соблюдать |
law | fail to comply with a requirement | нарушить требование (FL1977) |
law | fail to comply with an obligation | нарушить обязательство (sankozh) |
industr. | fail to comply with the facts | идти вразрез с имеющимися фактами (Sagoto) |
construct. | fail to comply with the time limits | нарушить сроки (for Ying) |
gen. | fail to conceive | не оплодотворяться (Sukhopleschenko) |
Makarov. | fail to control the bicycle | потерять управление велосипедом |
Makarov. | fail to control the bicycle | не удержать велосипед |
gen. | fail to count | досчитываться (with gen. usu. neg.) |
el. | fail to danger | опасный отказ |
gen. | fail to deliver | не оправдать надежд (Ремедиос_П) |
gen. | fail to deliver on one's promise | не выполнить обещание (A New York City audit has found that Verizon failed to deliver on its promise of delivering FiOS TV and broadband services to anyone in the area. 4uzhoj) |
gen. | fail to deliver on one's promise | не сдержать слово (4uzhoj) |
Игорь Миг | fail to deliver on one's promises | не оправдать возложенных надежд |
gen. | fail to deliver on the promise | не выполнить своего обещания (disk_d) |
gen. | fail to deliver the goods | не выполнить взятые на себя обязательства (Anglophile) |
hist. | fail to deny the historicity of | отказаться отрицать историчность (чего-либо Alex_Odeychuk) |
formal | fail to detect | не распознать (ART Vancouver) |
gen. | fail to develop | недоразвиться (properly) |
Gruzovik | fail to develop properly | недоразвиться (pf of недоразвиваться) |
Gruzovik | fail to develop properly | недоразвиваться (impf of недоразвиться) |
gen. | fail to develop | недоразвиваться (properly) |
ling. | fail to differentiate unstressed vowels | акать (Anglophile) |
gen. | fail to discover | не обнаружить (Annapogosova) |
gen. | fail to do | не оказаться |
gen. | fail to do | не быть |
gen. | fail to do | не быть в состоянии |
gen. | fail to do | не справляться (Stas-Soleil) |
gen. | fail to do | не суметь |
gen. | fail to do | оказаться неспособным сделать (что-либо) |
Makarov. | fail to do something | не позаботиться о (чем-либо) |
Makarov. | fail to do something | недоделать (что-либо) |
Makarov. | fail to do | не суметь сделать (что-либо) |
Makarov. | fail to do | не быть в состоянии сделать (что-либо) |
gen. | fail to do | недоделать |
gen. | fail to do | не сделать |
gen. | fail to do | не позаботиться (о чём-либо) |
gen. | fail to do | забыть сделать (что-либо) |
gen. | fail to do something in due time | не успевать (alexLun) |
gen. | fail to do so | не справляться с этим (Stas-Soleil) |
gen. | fail to educate properly | недоучивать |
Gruzovik, ed. | fail to educate properly | недоучить (pf of недоучивать) |
Gruzovik, ed. | fail to educate properly | недоучивать (impf of недоучить) |
gen. | fail to educate properly | недоучить |
Gruzovik, fig. | fail to elect | прокатывать (impf of прокатить) |
Gruzovik, elect. | fail to elect | забаллотировать |
fig., inf. | fail to elect | прокатывать |
fig., inf. | fail to elect | прокатить |
gen. | fail to elect | забаллотировывать |
mech. | fail to exist | не существовать |
dipl. | fail to explain policies persuasively | не суметь убедительно обосновать свою политику |
avia. | fail to extend landing gear | ошибочно не выпускать шасси |
gen. | fail to fail in something | иметь какой-либо недостаток |
gen. | fail to find | не найти (Olga Fomicheva) |
gen. | fail to finish | недоделать |
Gruzovik | fail to finish a word while writing | недописывать (impf of недописать) |
Gruzovik | fail to finish a word while writing | недописать (pf of недописывать) |
gen. | fail to finish a word | недописывать (while writing) |
gen. | fail to finish a word | недописать (while writing) |
mil. | fail to fire | давать осечку |
idiom. | fail to fit in | прийтись не ко двору (VLZ_58) |
gen. | fail to follow a road bend | не вписаться в поворот (VLZ_58) |
cards | fail to follow suit | не попасть в масть |
idiom. | fail to follow suit | не последовать примеру |
cards | fail to follow suit | не попадать в масть |
avia. | fail to follow the procedure | не выполнять установленную схему |
gen. | fail to follow the procedure | допустить нарушение (Alexander Demidov) |
Makarov. | fail to follow the road bend | не вписаться в поворот (when driving; при движении) |
gen. | fail to follow up on one's words | не выполнить обещанное (ART Vancouver) |
busin. | fail to fulfil | не исполнять |
Makarov. | fail to fulfil one's obligations | не выполнить своих обязательств |
gen. | fail to fulfill completely | недовыполнять |
law | fail to fully discharge when due | нарушать или не исполнять (обязательство и т.п. Alexander Demidov) |
O&G | fail to function | выходить из строя |
gen. | fail to function | отказать (Anglophile) |
gen. | fail to function | выйти из строя (Anglophile) |
gen. | fail to gain traction | не давать желаемого результата (VLZ_58) |
gen. | fail to gain traction | не двинуться с мёртвой точки |
gen. | fail to gain traction | не сдвинуться с мёртвой точки |
O&G, sakh. | fail to gain traction | пробуксовывать (Sakhalin Energy) |
gen. | fail to get back on a train in time | отставать от поезда |
sport. | fail to get into the final | не попадать в финал |
gen. | fail to go the distance | сойти с дистанции |
mech. | fail to have | оказаться неимеющим (something) |
mech. | fail to have a derivative at | не иметь производную в точке |
mech. | fail to have a derivative at | оказываться неимеющим производной в точке (о графике функции) |
Makarov. | fail to head | не выколашиваться (о колосе) |
inf. | fail to hear | прослушать |
gen. | fail to hear | проронить |
Gruzovik | fail to hear | недослышать |
gen. | fail to hear entirely | недослышать |
Gruzovik | fail to hear to the end | недослышать |
gen. | fail to hear to the end | недослышать |
gen. | fail to hit | пуделять |
gen. | fail to hit | промахнуться |
inf. | fail to hit | промазываться |
obs. | fail to hit | пуделить |
Gruzovik, inf. | fail to hit | промазывать (impf of промазать) |
Gruzovik, inf. | fail to hit | промазать (pf of промазывать) |
inf. | fail to hit | промазывать |
inf. | fail to hit | промазать |
Gruzovik | fail to hit | промахиваться (impf of промахнуться) |
gen. | fail to hit the mark | не добиваться успеха (Alexander Demidov) |
gen. | fail to hold back one's laughter | не мочь сдержать смех (4uzhoj) |
avia. | fail to initiate go-around | не использовать возможность ухода на второй круг |
gen. | fail to keep abreast of the nuances | не ввести в курс всех подробностей происходящего (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
inf. | fail to keep an eye on | недоглядеть |
inf. | fail to keep an eye on | недоглядывать |
Gruzovik, inf. | fail to keep an eye on | недоглядывать (impf of недоглядеть) |
Gruzovik, inf. | fail to keep an eye on | недоглядеть (pf of недоглядывать) |
Makarov. | fail to keep obligations | нарушать принятые на себя обязательства |
econ. | fail to keep pace with | отставать от (A.Rezvov) |
gen. | fail to keep up | не справляться с потребностями (или возросшим спросом: In 1959, the newly self-governing city faced a major crisis. The success of the port over a century and a half had drawn hundreds of thousands of immigrants from China, Malaysia, India and other parts of Asia, but government and private housing construction had failed to keep up. bloomberg.com ART Vancouver) |
Makarov. | fail to keep one's word | нарушить своё слово |
gen. | fail to live up to | обманывать (hopes, expectations, etc.) |
gen. | fail to live up to | обмануть (hopes, expectations, etc.) |
Игорь Миг | fail to live up to expectations | не оправдать возлагавшихся надежд |
gen. | fail to look after | недосмотреть (with за + instr.) |
gen. | fail to look after | недоглядеть (with за + instr.) |
avia. | fail to maintain control | не обеспечивать диспетчерское обслуживание |
gen. | fail to make a payment on due date | просрочить платёж (If the Publishers shall fail to make any of these payments on due date, they agree to pay the Proprietor interest ... on the sum due. 4uzhoj) |
sport. | fail to make a save | пропускать гол (denghu) |
sport. | fail to make a save | пропустить гол (denghu) |
gen. | fail to make it into | не пройти в (whose liberal party failed to make it into the Duma, or Russian parliament. TG Alexander Demidov) |
Gruzovik, sport. | fail to make the distance | остаться за флагом |
sport., fig. | fail to make the distance | остаться за флагом |
chess.term. | fail to make the time control | просрочить время |
econ. | fail to master manufacture | не освоить производство |
fig., inf. | fail to materialize | улыбнуться |
gen. | fail to materialize | не состояться (ART Vancouver) |
gen. | fail to materialize | улыбаться (Anglophile) |
gen. | fail to materialize | улыбнуться |
Gruzovik | fail to meet | разойтись (pf of расходиться) |
Gruzovik | fail to meet | расходиться |
inf. | fail to meet | разминуться |
Gruzovik | fail to meet | разъезжаться (impf of разъехаться) |
gen. | fail to meet | расходиться |
Gruzovik | fail to meet | разъехаться (pf of разъезжаться) |
gen. | fail to meet | разъехаться |
gen. | fail to meet | разъезжаться |
gen. | fail to meet | разойтись |
econ. | fail to meet liabilities | не выполнять обязательств (obligations) |
gen. | fail to meet obligations | нарушать обязательства (The builders failed to meet their contractual obligations. OCD Alexander Demidov) |
gen. | fail to mention | умалчиваться |
gen. | fail to mention | умолчать |
Gruzovik | fail to mention | умолчать (pf of умалчивать) |
inf. | fail to mention | смолчать |
disappr. | fail to mention | ни словом не обмолвиться о (He failed to mention that he was divorced. – Он ни словом не обмолвился о том, что он в разводе. ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | fail to mention | смалчивать (impf of смолчать) |
Gruzovik, inf. | fail to mention | смолчать (pf of смалчивать) |
inf. | fail to mention | смалчивать |
Gruzovik | fail to mention | умалчивать (impf of умолчать) |
gen. | fail to mention | умалчивать |
gen. | fail to negotiate a road bend | не вписаться в поворот (VLZ_58) |
gen. | fail to negotiate corner | не вписаться в поворот (Anglophile) |
Gruzovik | fail to notice | проранивать (impf of проронить) |
inf. | fail to notice | пропустить мимо глаз |
inf. | fail to notice | проморгать |
Gruzovik, inf. | fail to notice | пропускать мимо глаз |
disappr. | fail to notice | прошляпить (ART Vancouver) |
inf. | fail to notice | промигивать |
Gruzovik | fail to notice | проронить (pf of проранивать) |
gen. | fail to notice | проранивать |
gen. | fail to notice | проронить |
gen. | fail to obey | не выполнять (Александр_10) |
gen. | fail to obey | не соблюдать (Александр_10) |
gen. | fail to obey | не подчиняться приказу (Александр_10) |
gen. | fail to obey | отказываться подчиниться (Александр_10) |
mil. | fail to obey the order | отказываться выполнять приказ |
tech. | fail to open | несрабатывание клапана на открытие |
mach.mech. | fail to open | открытие при отказе (igisheva) |
math. | fail to operate | выходить из строя |
Makarov. | fail to operate | отказывать |
Makarov. | fail to operate | переставать работать |
gen. | fail to operate | отказать |
product. | fail to pay | не платить (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | fail to pay by the date | пропустить срок платежа |
torped. | fail to pay in time | просрочить платёж |
law | fail to pay money in taxes | уклоняться от уплаты налогов (Thailand’s criminal courts found Potjaman Shinawatra guilty of failing to pay $16.3 million in taxes Bogdan1979) |
law | fail to pay money in taxes | избегать уплаты налоговых обязательств (Bogdan1979) |
law | fail to pay money in taxes | не платить налоги (Bogdan1979) |
fig. | fail to pay off | оказаться бесполезным (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | fail to pay on time | просрочить платёж |
law, contr. | fail to pay when due | нарушить сроки оплаты (any entity that has failed to pay when due its regulatory fees or any other program payment 'More) |
product. | fail to perform a job | не выполнить работу (Yeldar Azanbayev) |
gen. | fail to perform in part or in whole | не исполнить или исполнить ненадлежащим образом (Alexander Demidov) |
econ. | fail to perform obligations | не выполнять обязательств |
gen. | fail to perform part of a contract | не выполнить свои обязательства по договору |
idiom. | fail to plan – plan to fail | провалил планирование — планируй провал (astroma1978) |
mech. | fail to possess | оказаться неимеющим (something) |
comp. | fail to print properly | печататься некорректно (translator911) |
mil. | fail to promote | обходить |
mil. | fail to promote | обойти |
Игорь Миг | fail to provide a smoking gun | не предоставить неопровержимых доказательств |
avia. | fail to provide the manuals | не обеспечивать соответствующими инструкциями |
idiom. | fail to put two and two together | заблудиться в трёх соснах (tavost) |
inf. | fail to put two and two together | запутаться в чём-либо (Interex) |
Gruzovik, sport. | fail to reach the starting line | остаться за флагом |
sport., fig. | fail to reach the starting line | остаться за флагом |
econ. | fail to reach the target | недовыполнять (beard2004) |
Makarov., chem. | fail to react | не реагировать |
gen. | fail to realize | упускать из виду |
econ. | fail to receive | неполучение ценных бумаг |
gen. | fail to recognize | не учитывать (затраты; costs world-nuclear.org Butterfly812) |
gen. | fail to recognize | не признавать (world-nuclear.org Butterfly812) |
gen. | fail to release | не раскрыться (о парашюте Anglophile) |
avia. | fail to relinquish control | своевременно не передать управление |
inf. | fail to remember | позабыться |
inf. | fail to remember | позабыть |
Gruzovik, inf. | fail to remember | позабываться (impf of позабыться) |
inf. | fail to remember | позабываться |
med. | fail to respond adequately | отсутствует адекватная реакция (напр., на лекарство или лечение skaivan) |
gen. | fail to respond adequately | не обеспечивать принятие адекватных ответных мер (reverso.net Aslandado) |
avia. | fail to retract landing gear | ошибочно не убрать шасси |
avia. | fail to retract landing gear | ошибочно не убирать шасси |
inf. | fail to return | зажиливаться (something borrowed) |
inf. | fail to return | ужиливать (something borrowed) |
Gruzovik, inf. | fail to return something borrowed | ужиливать (impf of ужилить) |
Gruzovik, inf. | fail to return | зажилить (pf of зажиливать; something borrowed) |
Gruzovik, inf. | fail to return | зажиливать (impf of зажилить; something borrowed) |
inf. | fail to return | зачитывать (a borrowed book) |
Gruzovik | fail to return | замотать (pf of заматывать; something borrowed) |
inf. | fail to return something borrowed | зажилить (Anglophile) |
agric. | fail to ripen | не созревать |
agric. | fail to ripen | не дозревать |
law | fail to satisfy the solvency test | отвечать признакам несостоятельности (Maxim Prokofiev) |
sport. | fail to score | команды сыграли вничью |
sport. | fail to score | neither side scored – ни та, ни другая команда не открыла счета |
sport. | fail to score | neither side scored – ни та, ни другая сторона не открыла счета |
sport. | fail to score | проиграть |
sec.sys. | fail to secure the American homeland | оказаться неспособным обеспечить безопасность США (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | fail to see | не мочь себе представить (fail to see/understand 2. C2 used when you do not accept something: " I fail to see why you can't work on a Saturday. CALD Alexander Demidov) |
inf. | fail to show up for | сбегать |
inf. | fail to show up for | сбежать |
gen. | fail to show up for | прогуливать |
idiom. | fail to spot | Обходить стороной (Alexsword92) |
agric. | fail to sprout | не давать отростков |
equest.sp. | fail to start | остаться на месте при старте |
equest.sp. | fail to start | оставаться на месте при старте |
electr.eng. | fail to start indication | индикатор сбоя запуска (Kira-Yufereva) |
Gruzovik | fail to stop | пропускать (impf of пропустить) |
Gruzovik | fail to stop | пропустить (pf of пропускать) |
gen. | fail to stop | пропустить |
obs., inf. | fail to stop | пропущать |
gen. | fail to stop | пропускать |
gen. | fail to stop | пропускаться |
Makarov. | fail to strike a responsive spark | не произвести никакого впечатления (т. е. никого не зажечь) |
gen. | fail to take care of | запустить (забросить) 4uzhoj) |
Gruzovik, obs. | fail to take into account | опускаться из виду |
obs. | fail to take into account | опуститься из виду |
Makarov. | fail to take proper care | просмотреть (of; не уделить должного внимания) |
Makarov. | fail to take proper care | не уделять должного внимания (of) |
gen. | fail to turn up for classes | не явиться на занятия (Anglophile) |
gen. | fail to turn up for classes | не прийти на занятия (Anglophile) |
gen. | fail to understand | не иметь представления о (clck.ru dimock) |
gen. | fail to understand | быть неспособным понять (Alex_Odeychuk) |
inf. | fail to understand completely | недопонять |
inf. | fail to understand completely | недопонимать |
proverb | fail to understand each other | на разных языках (говорить, разговаривать ) (to speak) |
gen. | fail to use an opportunity | упускать возможность (Taras) |
avia. | fail to use flaps | не выполнять требуемый выпуск закрылков |
gen. | fail to win a contract | проиграть тендер (VLZ_58) |
gen. | fail to win the award | проиграть тендер (of a contract/project VLZ_58) |
mus. | fail to work properly | фальшивить |
mus. | fail to work properly | сфальшивить |
amer. | fail to yield an agreement | сорвать заключение соглашения (Val_Ships) |
proverb | failing to plan is planning to fail | кто не планирует свою победу, тот планирует чужую |
gen. | failing to plan is planning to fail | не планировать значит планировать проиграть |
gen. | fails to | не соответствует (не соответствует требованиям - fails to meet/fulfill the requirements Tanya Gesse) |
law | fails to cause to be vacated | не обеспечит отмену (Andy) |
avia. | fails to correct the situation within | не в состоянии исправить положение в течение (Your_Angel) |
st.exch. | fails to deliver | срыв поставок (dimock) |
IT | fails to exhaustion | отказы до истощения (в отказоустойчивых системах) |
weap. | fails to fire | осечка (ABelonogov) |
weap. | fails to fire | задержка (в действии механизма оружия ABelonogov) |
gen. | fails to meet the requirements | не соответствует требованиям (triumfov) |
gen. | fails to satisfy | противоречит требованиям (Tanya Gesse) |
oil | fail-to-danger | отказоопасный (с опасными последствиями для работоспособности системы после отказа) |
oil | fail-to-danger probability | вероятность появления отказа, нарушающего работоспособность других элементов (системы) |
telecom. | fail-to-exhaustion | с отказами до истощения (oleg.vigodsky) |
progr. | fail-to-function state | состояние ошибки при выполнении функции (см. IEC 61508-4, ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007 ssn) |
gen. | fail-to-safe | защитный (уст-во, срабатывающее в случае отказа другого уст-ва или, напр., в случае прекращения подачи питания VitalyII) |
oil | fail-to-safe probability | вероятность появления отказа, не нарушающего работоспособность других элементов (системы) |
Makarov. | he can ill afford to fail any of his exams | он вряд ли может позволить себе не сдать какой-либо из экзаменов |
gen. | he couldn't fail to have come | не может быть, чтобы он не пришёл |
Makarov. | he did not fail to add | он не преминул добавить |
gen. | he did not fail to keep his word | он сдержал своё слово |
gen. | he didn't fail to come | он не преминул прийти |
Makarov. | he fails to see why | он не понимает, почему |
Makarov. | he never fails to rip into his opponents | он никогда не упускает случая полить грязью своих противников |
gen. | he never fails to write to his mother every month | он неукоснительно пишет своей матери каждый месяц |
Makarov. | he saw that the firm was going to fail, so he pull ed out before he got ruined | он видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
proverb | he sees the speck in your brother's eye but fails to notice the beam in his own eye. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (bible.cc, tinyurl.com, tinyurl.com SergeyL) |
Makarov. | he thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it | он думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без труда |
Makarov. | he would like to see us fail | он хотел бы нашего краха |
gen. | his being a protestant could not fail to prejudice the jury | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него |
gen. | his being a protestant could not fail to prejudice the jury / to | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него |
gen. | his eyesight was beginning to fail | он начал терять зрение |
gen. | his health is beginning to fail him | у него начинает сдавать здоровье |
gen. | his knowledge fails to go very deep | у него неглубокие знания |
gen. | his statement fails to square with the facts | его заявление не подтверждается фактами |
gen. | I cannot fail to see | не могу не видеть (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I completely fail to understand what he wants | я совершенно отказываюсь понять, что ему надо |
gen. | I desired him of all loves not to fail | я от всего сердца желал ему успеха |
gen. | I desired him of all loves not to fail | я от всего сердца желал ему удачи |
gen. | I fail to see your meaning | я не понимаю, что вы хотите сказать |
gen. | I fail to see your meaning | я вас не понимаю |
gen. | I fail to see your meaning | не могу понять, о чём вы говорите |
Makarov. | I fail words to express my feelings | у меня нет слов, чтобы выразить мои чувства |
gen. | I fail words to express my thanks | у меня нет слов, чтобы выразить благодарность |
patents. | if a party fails to appear | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
gen. | if it fails to do so | в противном случае (The government has the burden of proving a defendant guilty beyond a reasonable doubt, and if it fails to do so you must acquit him aldrignedigen) |
idiom. | if the argument fails to wash | если этот аргумент не будет признан (tavost) |
patents. | if the defendant fails to reply in due time | если ответчик не даёт ответ своевременно ... |
mech. | if the graph of fx fails to satisfy this condition at a point, then the derivative fails to exist | если график функции fx не удовлетворяет этому условию в некоторой точке, то производная не существует |
Makarov. | if the meter fails to indicate | при отсутствии показаний на приборе |
law | if the parties fail to agree | при недостижении сторонами согласия (при переводе с русского на английский Elina Semykina) |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
Makarov. | if you fail to oil the engine regularly, it could seize up without warning | если вы не будете регулярно заливать масло, то мотор внезапно может начать заедать |
saying. | if you fail to plan, you plan to fail | если у вас провал с планированием, то вы планируете провал (Энигма) |
saying. | if you fail to plan, you plan to fail | Готовишься наудачу-готовишь неудачу (Энигма) |
saying. | if you fail to plan, you plan to fail | Хочешь все успеть-планируй своё время (Энигма) |
saying. | if you fail to plan, you plan to fail | Неудачный план успеха-успешный план неудачи (спасибо форуму за прекрасные варианты). Энигма) |
saying. | if you fail to plan, you plan to fail | Бизнес без плану-удар по карману (Энигма) |
saying. | if you fail to plan, you plan to fail | не планируешь по валу-получишь по сусалу (Энигма) |
saying. | if you fail to plan, you plan to fail | кто не планирует свою победу, тот планирует чужую (Энигма) |
proverb | if you fail to plan, you plan to fail | кто работает без плана, тот пакует чемоданы (SirReal) |
mil. | if you fail to sign out you will be considered AWOL | если ты не распишешься в том, что уходишь из расположения части, то будешь считаться в самовольной отлучке |
gen. | if you fail to sign out, you will be considered AWOL | если ты уйдёшь без увольнительной, ты будешь считаться в самовольной отлучке |
busin. | in case Parties fail to come to an agreement | в случае если Стороны не придут к соглашению |
law | interpretation of those criteria could not fail to be somewhat subjective | оценку этих критериев весьма трудно оградить от субъективности (the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | it fails to clarify | не удаётся выяснить (Example: However, the situation remains unclear because it fails to clarify the difference between these two terms.(Возможный перевод. Однако положение остаётся неясным, поскольку не удаётся выяснить различие между этими двумя терминами.) Пазенко Георгий) |
gen. | it never fails to amaze me that | не перестаю удивляться (askandy) |
Makarov. | it was embarrassing to fail the exam | было стыдно провалить экзамен |
Makarov. | Jim saw that the firm was going to fail, so he pulled out before he got ruined | Джим видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
Makarov. | John thought that he would fail his driving test again, but this time, to his own surprise, he swept through | Джон думал, что он снова не сдаст экзамен по вождению, но, к своему собственному удивлению, он легко его сдал |
Makarov. | John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it | Джон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его |
polit. | lead from one victory to the next, without fail | вести от победы к победе |
railw. | machine fails to excite | машина не возбуждается |
Makarov. | matters have been brought to a head in the peace talks, tomorrow they will either succeed or fail | переговоры о мире вступили в заключительную фазу, завтра они закончатся либо успешно, либо ничем |
gen. | my sight is beginning to fail | мои глаза начали сдать |
gen. | my sight is beginning to fail | мои глаза начали сдавать |
gen. | my sight is beginning to fail me | зрение начинает мне изменять |
Gruzovik, fig. | my sight is beginning to fail me | зрение начинает мне изменять |
gen. | my sight is beginning to fail me | зрение начинает мне изменить |
fig.of.sp. | never fail to | неизменно (never fail to catch the eye of ... – неизменно притягивают взгляд ART Vancouver) |
polit. | nor can we fail to dwell on the negative role played by | нельзя не остановиться и на той негативной роли (bigmaxus) |
gen. | not to fail | не преминуть (to) |
met. | nozzle fail to reach the mark | недострел (стакана ipesochinskaya) |
polit. | our country can't fail to engage in active discussion of this issues | наша страна не может стоять в стороне от активного обсуждения затронутых вопросов (bigmaxus) |
progr. | pass/fail criteria: Decision rules used to determine whether a test item function or feature has passed or failed a test | критерии прохождения / непрохождения: правила для определения того, прошёл ли элемент тестирования функция или свойство тест или нет (см. IEEE 829, Standard glossary of terms used in Software Testing) |
progr. | plan in case the system fails to perform its part | план на случай отказа системы (ssn) |
progr. | Project risks The set of potential project problems or occurrences that may cause the project to fail | Проектные риски – набор потенциальных проблем или происшествий, проявившихся в ходе выполнения проекта, которые могут привести к сбою (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
Makarov. | report cannot fail to arouse grave misgivings | доклад не может не вызвать серьёзных опасений |
inf. | room to fail | право на ошибку (SirReal) |
gen. | Run to Fail | эксплуатация оборудования до выхода из строя (Yeldar Azanbayev) |
tech. | run to fail | работа на отказ (Jenny1801) |
gen. | Run to Fail | наработка на отказ (Yeldar Azanbayev) |
ichtyol. | scales of these fish fail to provide an accurate record of age | чешуя таких рыб не может быть использована для определения возраста рыбы (Malysheva) |
med. | set-up-to-fail syndrome | синдром навязчивого ожидания неудачи (marvelmaker) |
Makarov. | she can't live to see me fail | она спит и видит, как я потерплю неудачу |
Makarov. | she can't wait to see me fail | она спит и видит, как я потерплю неудачу |
gen. | she could not fail to see me | она не могла меня не заметить |
law | Should the Parties fail to reach an agreement regarding such disputable issues, the disputes shall be resolved by the Moscow City Arbitration Court. | при невозможности урегулировать все разногласия путём переговоров, споры решаются в Арбитражном суде г. Москвы |
gen. | stilbene fails to react with diazoacetic ester | стильбен не реагирует с диазоуксусным эфиром |
gen. | such beauty cannot fail to please | такая красота не может не радовать |
gen. | the attempt is morally bound to fail | эта попытка наверняка будет неудачной |
gen. | the attempt is morally bound to fail | этой попытке, по всей видимости, суждено провалиться |
gen. | the attempt is morally bound to fail | эта попытка наверняка будет безуспешной |
progr. | the clerk still has a main job responsibility, and must have a plan in case the system fails to perform its part | Сохраняя за собой основную обязанность по работе, служащий должен иметь план на случай отказа системы (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001) |
tech. | the engine fails to start | двигатель не запускается |
med. | the eye fails to have full range of motion | движение глазного яблока не в полном объёме (eye muscle problem Amadey) |
Makarov. | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful | фирме грозило разорение, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь, и вскоре она выправилась |
Makarov. | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful | фирма грозила разориться, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь и скоро она выправилась |
Makarov. | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful | фирме грозило разорение, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь, и скоро она выправилась |
mech. | the function fails to have a derivative at x=0 | График функции оказывается неимеющим производной в точке x=0 |
gen. | the light began to fail | надвигались сумерки |
dipl. | the media fail to mention that | средства массовой информации замалчивают тот факт, что (bigmaxus) |
mech.eng., obs. | the motor fails to start | мотор не заводится |
Makarov. | the music rose again from where it seem'd to fail | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова |
Makarov. | the music rose again from where it seemed to to fail | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова |
gen. | the negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do | Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать |
Makarov. | the owner may ask the court for an order to distrain upon the furniture of any person who fails to pay his rent | хозяин дома может потребовать у суда наложить арест на имущество любого, кто не платит за аренду |
Makarov. | the plan was destined to fail | этот план был обречён на провал |
Makarov. | the plan was destined to fail | этому плану не суждено было осуществиться |
Makarov. | the report cannot fail to arouse grave misgivings | доклад не может не вызвать серьёзных опасений |
gen. | the shortest way not to fail is to be determined to succeed | лучший путь избежать поражения-это решимость победить |
gen. | the speech did not fail to have its effect on the audience | как и ожидалось, речь произвела впечатление на аудиторию |
gen. | the University is unable to refund tuition fees to students who fail to complete the course | студентам, не окончившим курса, плата за обучение в университете не возвращается |
Makarov. | the various elements of the novel fail to cohere | различные составляющие романа не соответствуют друг другу |
polit. | these relations can't fail to worsen | эти отношения неизбежно будут ухудшаться (bigmaxus) |
gen. | they could hardly fail to meet | они не могли не встретиться |
gen. | things that cannot fail to be seen | вещи, которых нельзя не заметить |
math. | this hypothesis fails to explain the mechanism of | эта гипотеза не объясняет механизма действия |
Makarov. | this politician never fails to rip into his opponents | этот политик никогда не упускает случая полить грязью своих противников |
Makarov. | this translation fails to give a correct rendering of the original | этот перевод не соответствует оригиналу |
gen. | this translation fails to give a correct rendering of the original | перевод не соответствует оригиналу |
gen. | of one's heart, a machine, etc. to fail | отказаться работать |
gen. | of one's heart, a machine, etc. to fail | отказаться служить |
bank. | too big to fail | системно значимые финансовые институты |
IMF. | too big to fail | системно значимый (criterion, bank; банк) |
fin. | Too Big To Fail | системное или системообразующее финансовое учреждение ("Too big to fail"- это технический термин, обозначающий финансовые институты, значимость которых настолько велика, что их крах имел бы катастрофические последствия для национальных экономик. Этот термин приобрел особую популярность в период финансового кризиса, охватившего мир в 2007-2010 годах. Ying) |
IMF. | too big to fail | банк, "слишком большой, чтобы позволить ему обанкротиться" (criterion, bank) |
bank. | too big to fail | системно значимый (A.Rezvov) |
econ. | too big to fail | слишком велик, чтобы рухнуть (проблема банкротства крупнейших компаний karpov_hse) |
fin. | too-big-to-fail | системно значимый (Alex_Odeychuk) |
fin. | too-big-to-fail | системообразующий (напр., говоря о финансовом учреждении; Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
fin. | too-big-to-fail | системный (напр., говоря о финансовом учреждении; Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
bank. | too-big-to-fail bank | системно значимый банк (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
bank. | too-big-to-fail bank | системообразующий банк (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
formal | too-big-to-fail bank | системно значимая кредитная организация (Bloomberg; русс. перевод взят из сообщения для СМИ, подготовленного Банком России Alex_Odeychuk) |
bank. | too-big-to-fail bank | системный банк (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fin. | too-big-to-fail lender | системообразующая кредитная организация (Alex_Odeychuk) |
IMF. | too-connected-to-fail | организации, слишком связанные, чтобы позволить им обанкротиться |
Makarov. | try to fail someone at the exam | топить кого-л на экзамене |
gen. | try to fail someone at the exam | топить кого-либо на экзамене (Franka_LV) |
gen. | we cannot fail to be conscious of it | мы не можем не сознавать этого |
polit. | we can't fail to agree that | нельзя не согласиться с тем, что (bigmaxus) |
polit. | we can't fail to see that | нельзя не видеть, что (bigmaxus) |
polit. | we can't fail to take it into account | с этим нельзя не считаться (bigmaxus) |
polit. | we mustn't fail to observe the negative effects of globalization | мы не должны не замечать и негативных последствий глобализации |
Makarov. | we shall not fail to revert to your enquiry | мы не замедлим вернуться к вашему запросу |
gen. | we shall not fail to send | мы не замедлим послать |
Makarov. | we shall not fail to send our reply | мы не замедлим послать наш ответ |
gen. | will not fail to have an effect | не преминёт о себе знать (Yanamahan) |
polit. | words fail me to | я не могу выразить, как (bigmaxus) |
Makarov. | words fail to convey my feelings | нет слов, чтобы выразить мои чувства |
gen. | you can't fail to notice | нельзя не заметить (Anglophile) |
gen. | you can't fail to notice | сразу заметен (Bagrov) |
gen. | you never fail to amaze me! | не перестаешь меня удивлять (taken from a real conversation with a native speaker Clint Ruin) |