DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing eyes | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all eyes onв центре внимания (all eyes on... – привлек внимание всех присутствующих sankozh)
all eyes on meвсе ждут от меня действий (Tarija)
bat your eyes atстроить глазки (someone APN)
be up to one's eyes in workпо горло в работе (Yeldar Azanbayev)
be up to your eyes in somethingбыть по уши в (чем-то Olga Fomicheva)
cry one's eyes outстонать (To moan. Interex)
eyes bigger than bullyглаза больше, чем живот не рассчитать свои возможности (Евгения Синкевич)
feed one's eyes onнаслаждаться (feed one's eyes on a beautiful sight VLZ_58)
feed eyes onпожирать глазами (VLZ_58)
had never laid eyes onраньше и в глаза не видел (sb. – кого-л.: Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина: "I tell you, my own brother hunted all through here, and he met a good many Indians who'd never laid eyes on a white man before!" (D. Carter, Fatherless Sons) -- "Я тебе говорю -- мой родной брат охотился в этих местах и сколько раз встречал индейцев, которые белых раньше и в глаза не видели!" ART Vancouver)
had never laid eyes onникогда раньше в глаза не видел (sb. – кого-л.: Intriguingly, this shared-death phenomenon does not occur only to loved ones of the dying. "Several years ago, my wife and I got a call from an ER doctor who had been called to the ER to resuscitate a patient he had never laid eyes on. And as this guy was dying, the physician saw that the patient's life springing up around him," Moody marveled. coasttocoastam.com ART Vancouver)
have eyes are bigger than one's stomachбыть жадным в еде (Shiela always has a desire for more food than she can eat; she has eyes bigger than her stomach. langwitch.ru younenari)
have eyes are bigger than one's stomach"одни глаза не сытые" (Shiela always has a desire for more food than she can eat; she has eyes bigger than her stomach. langwitch.ru younenari)
have one's eyes blackenedнабить шишек (VLZ_58)
have eyes in the back of your headвидеть всё, что происходит вокруг (Olga Fomicheva)
have eyes in the back of your head'иметь глаза на затылке' (Olga Fomicheva)
have eyes onне сводить глаз с (Mira_G)
have eyes onпристально смотреть на (Mira_G)
keep one's eyes onследить за (Keep your eyes on the road, keep your hands on the wheel. ART Vancouver)
keep one's eyes onсмотреть (on someone or something: Keep your eyes on the road and off the chick! 4uzhoj)
keep your eyes on the prizeупорно идти к цели (SirReal)
keep your eyes on the prizeне опускать руки (SirReal)
keep your eyes on the prizeне забывать, ради чего стараешься (SirReal)
keep your eyes openпроявляйте бдительность (for someone, something: Notice to Blueridge residents: During the holiday season, keep your eyes open for parcel thieves stealing packages left at your door by couriers. Two cases have already been reported to the police. ART Vancouver)
keep your eyes openбудьте бдительны (for someone, something: Notice to Blueridge residents: During the holiday season, keep your eyes open for parcel thieves stealing packages left at your door by couriers. Two cases have already been reported to the police. ART Vancouver)
keep your eyes peeledсмотри в оба (Shurrka)
keep your eyes peeledсмотри внимательно (Shurrka)
keep your eyes skinnedсмотри в оба (Shurrka)
keep your eyes skinnedсмотри внимательно (= keep your eyes peeled Shurrka)
put one's eyes togetherзаснуть (Ни один из них за всю ночь не сомкнул глаз. – Not one of them put his eyes together all night long. Komparse)
put one's eyes togetherсмежить веки (Ни один из них за всю ночь не сомкнул глаз. – Not one of them put his eyes together all night long. Komparse)
put one's eyes togetherсомкнуть веки (Ни один из них за всю ночь не сомкнул глаз. – Not one of them put his eyes together all night long. Komparse)
roll the eyes heavenwardзакатывать глаза (Wakeful dormouse)
screw up eyes toзакрывать глаза на (на что-либо)
screw up eyes toзакрывать глаза на
take off eyes ofоторваться (от чего-либо, от кого-либо Yeldar Azanbayev)
the cat shuts its eyes when it steals the creamлюдям свойственно закрывать глаза на свои грешки (посл. Bobrovska)
the smoke makes my eyes smartу меня болят глаза от дыма (Пособие "" Tayafenix)
weep one's eyes outрыдать (MichaelBurov)
with one's eyes closedодной левой (SirReal)