DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing eyes | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a demigod in the eyes of his familyполубог в представлении своей семьи
a demigod in the eyes of his familyполубог в в глазах своей семьи
a fat city creep sits making eyes at the daughterсидит тут какой-то городской жирный дурак и пялится на мою дочь
a lady who runs an amusement arcade and whose eyes flicker in time with the lights of her pin-ball machineхозяйка зала игровых автоматов, чьи глаза мерцали в такт лампочкам пинбола
a woman with a black mask on, through the eyelets of which her eyes twinkled strangelyженщина в чёрной маске, сквозь прорези которой необыкновенно сверкали глаза
after he hit his head his eyes went glassyкогда он ударился головой, глаза у него сделались стеклянными
all eyes were bent on herвзоры всех присутствующих были прикованы к ней
all eyes were bent on herвсе взоры были прикованы к ней
all eyes were bent on herвзоры всех присутствующих были обращены на нее
all eyes were focused on himвсе взгляды были обращены на него
all eyes were focused on the young actressвсе взоры были устремлены / обращены на молодую актрису
Amy knelt down so that their eyes were levelЭми опустилась на колени, и их глаза оказались на одном уровне
an evil fire out of their eyes came lampingих глаза светились дьявольским огнём
an opacity of one or both eyes, especially an opacity impairing vision or causing blindlessпомутнение одного или обоих глаз, особенно помутнение, вызывающее понижение остроты зрения или полную слепоту
Anastasia was willowy and graceful, with grey eyes and long, straight hairАнастасия была стройной и грациозной девушкой с серыми глазами и длинными прямыми волосами
are my eyes deceiving me, or is that your dad over there?это мне мерещится, или там и в самом деле стоит твой отец?
be conscious of many eyes fixed on youпочувствовать, что на тебя устремлено много глаз
be head over eyes in debtбыть по уши в долгах
be head over eyes in debtбыть в долгу, как в шёлку
be up to one's eyes in debtбыть по уши в долгах
be up to one's eyes in debtбыть в долгу, как в шёлку
be up to one's eyes in debtпогрязнуть в долгах
be up to one's eyes in workзашиваться с работой
black eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother faceчёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лице
blue eyes set deep in a white faceголубые, глубоко посаженные глаза на бледном лице
cast covetous eyes towardsбросать жадные взгляды на (someone – кого-либо)
cast covetous eyes towards somethingжадно взирать на (что-либо)
cast covetous eyes towards somethingжадно взирать (на что-либо)
cast sheep's eyes atбросать влюблённые взгляды на (someone – кого-либо)
cast sheep's eyes atбросать на кого-либо влюблённые взгляды (someone)
cast sheep's eyes atнежно посматривать (someone – на кого-либо)
clap eyes on someone, somethingобратить внимание на (кого-либо, что-либо)
clap eyes onостановить свой взгляд на (ком-либо чём-либо)
clap eyes onобратить внимание (на кого-либо что-либо)
clap eyes onзаметить (кого-либо)
clap eyes onувидеть (someone – кого-либо)
close one's eyes to somethingзакрывать глаза на (что-либо)
close one's eyes to somethingсмотреть сквозь пальцы на (что-либо)
close eyes toне замечать (чего-либо)
close one's eyes to somethingглядеть смотреть сквозь пальцы на (что-либо)
cover one's eyes with one's handsзакрыть глаза руками
cry one's eyes outвсе глаза проплакать
cry one's eyes outчахнуть от тоски
cry one's eyes outисходить слезами
cry one's eyes outгорько рыдать
dab eyes with a handkerchiefприкладывать к глазам платок
deceit and falsehood are not regarded as immoralities in the eyes of Asiaticsв глазах азиатов хитрость и вероломство не выглядели безнравственно
demigod in the eyes of his familyполубог в представлении своей семьи
demigod in the eyes of his familyполубог в в глазах своей семьи
details that made my eyes bugподробности, от которых глаза на лоб полезли
dust the eyes ofпускать пыль в глаза (кому-либо)
dust the eyes ofобманывать (кого-либо)
Emma fixed her eyes expressively on her fatherЭмма многозначительно остановила свой взгляд на отце
eyes abrim with tearsглаза, полные слёз
eyes are filming o'er =over in deathглаза заволоклись смертельным туманом
eyes bedewed with tearsглаза, увлажнённые слезами
eyes bedimmed with tearsглаза, затуманенные слезами
eyes cloudy with sleepзаспанные глаза
eyes dewed with tearsглаза, увлажнённые слезами
eyes dewed with tearsглаза, в которых стоят слёзы
eyes-in-the-skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте или спутнике
eyes left!равнение налево! (команда)
eyes rightравнение направо (команда)
eyes sealed in deathглаза, сомкнутые смертью
eyes undulled by moon, their arms and legs akimboожившие при луне глаза, руки в боки, согнутые ноги (Питер Хэммилл, "Godbluff", "лунатики")
fasten eyes onсмотреть (на кого-либо что-либо)
fasten one's eyes on someone, somethingпристально смотреть на (кого-либо, что-либо)
fasten one's eyes on the viewустремить свой взгляд на окружающий пейзаж
fasten one's eyes uponустремить свои глаза на
fasten one's eyes uponпоглядеть пристально на
fasten one's eyes uponглядеть пристально на
Fear stared in her eyes, and chalk'd her faceв глазах у неё застыл страх, и лицо стало белым, как мел
feast eyes onлюбоваться (кем-либо чём-либо)
feast eyes withлюбоваться (кем-либо чём-либо)
find favour in the eyes ofугодить (кому-либо)
find favour in the eyes ofснискать чьё-либо расположение
find favour in the eyes ofзаслужить чьё-либо расположение
fix eyes onне спускать глаз с
fix eyes onфиксировать внимание на (чем-либо)
fix eyes onпялиться (на что-либо)
fix eyes onне сводить глаз с (чего-либо)
fix eyes onостановить взгляд на
fix eyes onостанавливать взгляд на
fix one's eyes on somethingвпиваться глазами во (что-либо)
fix one's eyes on somethingпялиться на (что-либо)
fix one's eyes onвпиться (взором, взглядом, глазами)
fix one's eyes onуставиться на
fix one's eyes onвпиваться (взором, взглядом, глазами)
fix your eyes on the road and we'll be much saferсмотри на дорогу, так безопаснее
glue one's eyes to the TV setприклеиться к телевизору
gouge someone's eyes outвыколоть кому-либо глаза
gouge someone's eyes outвыкалывать кому-либо глаза
have eyes at the back of one's headвсе замечать
have eyes at the back of one's headвсе видеть, всё замечать
have eyes at the back of one's headвсё подмечать
have eyes at the back of one's headвсе видеть
have eyes forинтересоваться
have one's eyes glued on something, someoneне отрывать взгляда от (чего-либо, кого-либо)
have one's eyes glued to something, someoneне отрывать взгляда от (чего-либо, кого-либо)
have eyes like a hawkиметь острое зрение
have eyes like a hawkиметь зоркий глаз
have one's eyes on the ballбыть начеку
have eyes only forне видеть никого, кроме (someone – кого-либо)
have eyes only forне смотреть ни на кого другого, кроме
have eyes only forсмотреть только на (someone – кого-либо)
have eyes only forне смотреть ни на что другое, кроме
have red eyes from cryingнаплакать себе глаза
having seen the mouse from a great height with its sharp eyes, the big bird swooped down on it and carried it off for its mealувидев с высоты мышь, большая птица устремилась вниз, поймала её и унесла, чтобы съесть
hawk will not pick hawk's eyes outворон ворону глаз не выклюет
he can hardly keep his eyes openу него глаза смыкаются
he can't keep his eyes openу него глаза слипаются
he closed his eyes and listened to the patter of rainон закрыл глаза и слушал шум дождя
he could not take his eyes off herон не мог оторвать глаз от неё
he could not take his eyes off herон не мог отвести глаз от неё
he couldn't take his eyes off herон впился в неё глазами
he couldn't take his eyes off the pictureон не мог оторваться от картины
he couldn't take his eyes off the pictureон не мог отвести глаз от картины
he couldn't tear his eyes off the paintingон не мог оторвать глаз от картины
he didn't take his eyes off herон не спускал глаз с неё
he directed his magnetic eyes at meон устремил на меня свой гипнотизирующий взгляд
he directed his magnetic eyes at meон посмотрел на меня завораживающими глазами
he directed his magnetic eyes at meон посмотрел на меня своими завораживающими глазами
he directed his magnetic eyes at meон устремил на меня гипнотизирующий взгляд
he fastened his eyes on meон уставился на меня
he fastened his eyes on the pictureон не сводил глаз с картины
he fixed his eyes on herон упёрся в неё взглядом
he glued his eyes to the TV setон прилип к телевизору
he glued his eyes to the TV setон приклеился к телевизору
he had tiny eyes and a huge bulbous noseу него были крошечные глазки и гигантский нос картошкой
he has never set eyes on herон её в глаза не знает
he has never set eyes on her sinceс тех пор он её больше не видел
he is so tired he cannot keep his eyes openу него глаза смыкаются от усталости
he is up to the eyes in workон занят по горло
he never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just nowо нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел его
he sat with his eyes closedон сидел, закрыв глаза
he set out to build himself up in the eyes of an army that had tasted defeatон намеревался поднять свою репутацию перед армией, уже познавшей горечь поражения
he shielded his eyes from the bright lightон прикрыл глаза от яркого солнца
he shifted his eyes from one object to anotherон перебегал глазами с предмета на предмет
he shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothingон пожал плечами, покачал головой, поднял глаза, но ничего не сказал
he skewered his eyes into mineон пристально посмотрел мне в глаза
he was sitting with his eyes closedон сидел, закрыв глаза
he wasted his eyes in observing the starsон испортил себе глаза, наблюдая за звёздным небом
her blue eyes shadowed with rageеё голубые глаза помрачнели от гнева
her blue eyes shadowed with rageеё голубые глаза потемнели от гнева
her bright eyes, brown hair and flush beautyеё яркие глаза, тёмные волосы и сияющая красота
her eyes are blueу неё голубые глаза
her eyes are her best featureв её лице самое красивое – это глаза
her eyes are red and inflamedу неё глаза красные и воспалённые
her eyes are the best featureв её лице самое красивое – это глаза
her eyes betrayed her anxietyеё глаза выдавали беспокойство
her eyes blazed with angerеё глаза горели яростью
her eyes blazed with hatredеё глаза загорелись ненавистью
her eyes cloudedеё глаза затуманились
her eyes darted flashes of anger as she spokeеё глаза метали молния, когда она говорила
her eyes dilated in the darkеё глаза расширились в темноте
her eyes droppedона опустила глаза
her eyes filled with tearsеё глаза налились слезами
her eyes fixed themselves on Leonora's faceеё глаза были прикованы к лицу Леоноры
her eyes flash shoot fireеё глаза мечут искры
her eyes glitteredеё глаза блестели
her eyes glittered with tearsеё глаза блестели от слёз
her eyes, glowing with tears, maddened himеё глаза, блестящие от слёз, сводили его с ума
her eyes hazed over and she sank down in a dead faintеё глаза заволоклись, и она упала в глубокий обморок
her eyes hazed with tearsеё глаза наполнились слезами
her eyes kindled with happinessеё глаза засветились счастьем
her eyes lingeredеё взгляд задержался (on; на)
her eyes lit up with joyеё глаза засветились радостью
her eyes misted over with tearsеё глаза затуманились от слёз
her eyes misted with tearsеё глаза затуманились слезами
her eyes misted with tearsеё глаза затуманились от слёз
her eyes nearly popped out of her headу неё чуть глаза из орбит не вылезли
her eyes nearly popped out of her headу неё так и вылупились глаза
her eyes oozed kindnessеё глаза светились добротой
her eyes pierced into himона вперила в него свой взгляд
her eyes popped to see me bringing home the firemanеё глаза раскрылись от удивления при виде, что я веду домой пожарного
her eyes rain tearsу неё ручьём льются слёзы
her eyes rain tearsу неё градом катятся слёзы
her eyes shoneеё глаза заблестели
her eyes shone with delightу неё глаза горели от восторга
her eyes shone with joyеё глаза блестели радостью
her eyes sparkledеё глаза заблестели
her eyes sparkled with excitementеё глаза сверкали от возбуждения
her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her faceеё глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую перемену
Her eyes sunkу неё ввалились запали глаза
her eyes swam with tearsеё глаза были полны слёз
her eyes tear-stainedу неё заплаканные глаза
her eyes travelled slowly upward and rested on his handsвзор её медленно переместился вверх и остановился на его руках
her eyes unclosedглаза её открылись
her eyes were ablaze with angerеё глаза сверкали гневом
her eyes were ablaze with excitementеё глаза блестели от возбуждения
her eyes were alive with hopeеё глаза светились надеждой
her eyes were blazing with righteous indignationеё глаза горели справедливым негодованием
her eyes were cast over with sorrowв её глазах была скорбь
her eyes were clouded with tearsеё глаза заволокло слезами
her eyes were dimmed with tearsслёзы застилали ей глаза
her eyes were filmed over with tearsеё глаза застилала пелена слёз
her eyes were inflamed with weepingот слёз у неё воспалились глаза
her eyes were serious in her smiling faceглаза на её улыбающемся лице были серьёзны
her eyes were shiningеё глаза блестели
her eyes were sore from readingу неё были воспалены глаза от чтения
her eyes were streaming with tearsиз её глаз текли слёзы
her eyes were sunken and black-ringedу неё были чёрные круги вокруг запавших глаз
her eyes were wateringеё глаза слезились
her eyes widenedу неё округлились глаза
her hazel eyes were alight with mischiefв её карих глазах сверкали озорные огоньки
his eyes are deep in his headу него глубоко посаженные глаза
his eyes are popping out of his headу него глаза на лоб лезут
his eyes are shiftyглаза его так и бегают (о хитром взгляде)
his eyes are smartingу него глаза щиплет
his eyes are starting out of his headу него глаза на лоб лезут
his eyes are very sensitive to lightего глаза очень чувствительны к свету
his eyes are wateringу него глаза слезятся
his eyes blazed with passionего глаза горели страстью
his eyes bug out at the effrontery of the suggestionот такого наглого предположения у него глаза выходят из орбит
his eyes could not penetrate the darknessон не мог ничего разглядеть в темноте
his eyes darted aboutон шнырял глазами
his eyes didn't seem to serve himглаза, казалось, отказывались ему служить
his eyes disturb himего беспокоят глаза
his eyes disturb himего беспокоит зрение
his eyes fellон опустил глаза
his eyes filmedего глаза затуманились (over)
his eyes flashed with angerего глаза гневно сверкали
his eyes glazed over and he fellглаза у него стали стеклянными, и он упал
his eyes glinted with excitement as he unwrapped the parcelего глаза блестели от волнения, когда он разворачивал посылку
his eyes glowed with indignationего глаза горели негодованием
his eyes gushed out rivers of watersиз его глаз лились реки слёз
his eyes kindled with angerего глаза загорелись гневом
his eyes kindled with desireего глаза загорелись желанием
his eyes lighted on a familiar face in the crowdнеожиданно он увидел знакомое лицо в толпе
his eyes misted over the memory of his motherего глаза туманились от слёз, когда он вспоминал о матери
his eyes popped outон выпучил глаза
his eyes popped out of their socketsу него глаза выскочили из орбит (от удивления и т. п.)
his eyes quailed before her glanceон не выдержал её взгляда
his eyes rested on the peaceful valley belowего взгляд лежал на мирной долине внизу
his eyes roved over the picturesего взор скользил по картинам
his eyes seemed to go right through meон сверлил меня глазами
his eyes shaded with painего глаза затуманились от горя
his eyes shoneу него глаза разгорелись
his eyes shone like starsего глаза сияли как звёзды
his eyes shone with joyего глаза светились от радости
his eyes spanned the spaceон смерил расстояние глазами
his eyes spanned the spaceон на глаз прикинул расстояние
his eyes swept the faces of his audienceон окинул взглядом лица слушателей
his eyes swept the horizonон окинул взглядом горизонт (открывающуюся перспективу)
his eyes travelled over the enemy linesон рассматривал вражеские позиции
his eyes twinkled like chips of coalего глаза сверкали как горящие угольки
his eyes went to herон обратил свой взгляд на нее
his eyes went to herон взглянул на нее
his eyes were aglare with furyего глаза пылали гневом
his eyes were aglitter with furyего глаза пылали гневом
his eyes were bedimmed with sorrowего глаза были наполнены скорбью
his eyes were blazingего глаза сверкали
his eyes were bright blue with a roguish twinkle in themу него были ярко-синие глаза с озорным огоньком
his eyes were bugged with horrorот ужаса у него выпучились глаза
his eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck, it triggered a memoryон не сводил глаз с ленты на шее девушки, она что-то ему напоминала
his eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck. It triggered a memoryон не сводил глаз с ленты на шее девушки. Она что-то ему напоминала
his eyes were focused on the newcomerего взгляд устремился на вновь пришедшего
his eyes were glazed in deathего глаза мертвенно остекленели
his eyes were sealed on the doorего глаза были прикованы к двери
his eyes were shut and he seemed to have fallen asleepего глаза были закрыты, и казалось, что он заснул
his eyes were warm with indignationу него горели глаза от возмущения
his mouth dropped open and his eyes buggedу него отвисла челюсть и глаза полезли на лоб
I don't like to see children glueing their eyes to the television set for hours on endне нравится мне, что дети часами пялят глаза в телевизор
I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymoreмне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой
I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all aloneя немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один
it hurts the eyes to look at the sunот солнца глазам больно
it hurts the eyes to look at the sunсолнечный свет режет глаза
it was some time before my eyes got used to the gloomтолько через некоторое время мои глаза привыкли к полумраку
it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes onтебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел
keep both eyes openсмотреть в оба
keep both eyes openне зевать
keep both eyes openбыть начеку
keep both eyes peeledдержать ухо востро
keep both eyes peeledне зевать
keep both eyes peeledсмотреть в оба
keep both eyes peeledбыть начеку
keep both eyes skinnedдержать ухо востро
keep both eyes skinnedсмотреть в оба
keep both eyes skinnedне зевать
keep both eyes skinnedбыть начеку
keep both eyes wide openдержать ухо востро
keep both eyes wide openбыть начеку
keep one's eyes cleanсмотреть в оба
keep one's eyes cleanдержать ухо востро
keep eyes glued onне отрывать взгляда
keep eyes glued onне спускать глаз с
keep one's eyes glued on something, someoneне отрывать взгляда от (чего-либо, кого-либо)
keep eyes glued onлюбоваться
keep one's eyes onследить глазами за (someone – кем-либо)
keep one's eyes on the ballбыть"на уровне"
keep eyes on the ballбыть на высоте
keep one's eyes openбыть начеку
keep one's eyes open forсмотреть в оба
keep one's eyes peeledглядеть в оба
keep one's eyes peeledбыть настороже
keep one's eyes peeledбыть начеку
keep one's eyes peelingдержать ухо востро
keep one's eyes wide openне зевать
keep one's eyes wide openдержать ухо востро
keep one's eyes wide openсмотреть в оба
keep one's eyes wide openбыть начеку
knock someone's eyes outпроизвести на кого-либо огромное впечатление
lay one's eyes on somethingположить взгляд на (что-либо)
lay one's eyes on somethingостановить взгляд на (чём-либо)
lay eyes onзамечать
lay eyes on somethingувидеть (что-либо)
lay eyes onзаметить
level eyes on someone, somethingбросать взгляды на (кого-либо, что-либо)
lift up one's eyes toподнять глаза на
look with eyes full of love atвлюблено смотреть на (someone – кого-либо)
make eyes atстроить глазки (someone – кому-либо)
make eyes atделать глазки (someone – кому-либо)
make someone's eyes popудивить (кого-либо; подчеркнуть цвет глаз; заставить глаза заиграть Tatiana H)
make someone's eyes pop outудивить (кого-либо)
make goo-goo eyes at each otherсмотреть друг на друга влюблёнными глазами
make goo-goo eyes at each otherсмотреть друг на друга влюблённо
make sheep's eyes atбросать на кого-либо влюблённые взгляды (someone)
make sheep's eyes atбросать влюблённые взгляды на (someone – кого-либо)
make sheep's eyes atнежно посматривать (someone – на кого-либо)
make sheep's eyes atбросать на кого-либо влюблённые взгляды (someone)
make sheep's eyes atнежно посматривать на (someone – кого-либо)
make sheep's eyes atсмотреть влюблёнными глазами на (someone – кого-либо)
my eyes became accustomed to qualified gloomмои глаза привыкли к полумраку
my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the roomмои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты
no one who has ever raised his eyes from his present narrow horizon will ever sneer at a philosopher as "otherworldly"ни один человек, который когда-либо отрывал свой взор от своего узкого будничного горизонта, никогда не посмеется над философом как над человеком "не от мира сего"
Oh! must those eyes be steeped in tearsО! Почему эти глаза должны проливать слезы
onions made her eyes trickleот лука у неё слезились глаза
opacity of one or both eyes, especially an opacity impairing vision or causing blindlessпомутнение одного или обоих глаз, особенно помутнение, вызывающее понижение остроты зрения или полную слепоту
open someone's eyes on somethingоткрыть кому-либо глаза на (что-либо)
open someone's eyes to somethingоткрыть кому-либо глаза на (что-либо)
open someone's eyes to the truthоткрыть кому-либо глаза на правду
open one's eyes wide in amazementделать круглые глаза от удивления
open one's eyes wide in amazementделать квадратные глаза от удивления
pass one's eyes over somethingбегло просмотреть (что-либо)
pass one's eyes over somethingпробежать глазами (что-либо)
pass one's eyes through somethingбегло просмотреть (что-либо)
pass one's eyes through somethingпробежать глазами (что-либо)
pass your eyes/glance over this letterпросмотрите это письмо
perspiration caused his eyes to smartу него глаза щипало от пота
pore one's eyes outутомить глаза сосредоточенным, напряжённым чтением
protect one's eyes from the sunзащищать глаза от солнца
put someone's eyes outвыколоть глаза (кому-либо)
raise one's eyes to someone, somethingподнять глаза к (кому-либо, чему-либо)
rub one's eyes with one's fistsтереть глаза кулаками
rummage someone's eyes aroundшарить глазами по сторонам
run one's eyes over somethingводить глазами по (чему-либо)
run one's eyes over somethingпробежать глазами (что-либо)
run one's eyes through somethingбегло просмотреть (что-либо)
run one's eyes through somethingпробежать глазами (что-либо)
scratch each other's eyes outвыцарапать друг другу глаза
screen eyes from the lightзагородить глаза от света (рукой, шляпой)
search someone's eyes aroundрыскать глазами по сторонам
set one's eyes on somethingположить взгляд на (что-либо)
set eyes onпосмотреть на
set one's eyes on somethingостановить взгляд на (чём-либо)
set eyes on someone, somethingобратить внимание на (кого-либо, что-либо)
set eyes on someone, somethingостановить свой взгляд на (ком-либо, чем-либо)
set eyes on somethingувидеть (что-либо)
set eyes onзамечать
set eyes onзаметить
shade one's eyes from the sunприкрыть глаза от солнца
shade one's eyes from the sunзаслонить глаза от солнца
shade one's eyes with one's handприкрывать глаза рукой (от солнца)
shade one's eyes with one's handзаслонить глаза рукой (от солнца)
she batted those bedroom eyes at meона бросила на меня свой соблазнительный взгляд
she dabbed at her eyes with a handkerchiefона прикладывала к глазам платок
she dropped her eyes, and hung her headона опустила глаза и наклонила голову
she examined her eyes a month ago last timeей проверяли зрение последний раз месяц назад
she fixed her brown eyes upon himона устремила на него взор своих карих глаз
she fixed her eyes expressively on her fatherона многозначительно остановила свой взгляд на отце
she fixed her eyes upon the jewelsона сосредоточила свой взгляд на драгоценностях
she fixed her gimlet eyes on meона сверлила меня взглядом
she found his soft, pensive eyes looking at herона увидела, что его мягкие, грустные глаза устремлены на нее
she found his soft, pensive eyes looking at herона увидела, что его кроткие, грустные глаза устремлены на нее
she found it increasingly difficult to read for her eyes were failingей становилось всё труднее читать, так как у неё слабело зрение
she knelt down so that their eyes were levelона опустилась на колени, и теперь они смотрели прямо друг другу в глаза
she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitatingона лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась
she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitatingона лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась и опускалась
she looked so surprised, her eyes nearly popped out of her headона была так удивлёна, у неё глаза полезли на лоб
she rolled her eyes in horror when she saw a snakeв ужасе она вращала глазами, когда увидела змею
she saw her mother's eyes twinkled with amusementона видела, что глаза матери весело блестят
she scrunched up her eyes and grinnedона прищурилась и ухмыльнулась
she shaded her eyes from the sun with her handона закрывала свои глаза рукой от солнечных лучей
she still has sharp eyes at her age of 80в свои восемьдесят лет она ещё хорошо видит
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали её
she was willowy and graceful, with grey eyes and long, straight hairона была стройной и грациозной девушкой с серыми глазами и длинными прямыми волосами
shield one's eyes from the sunприкрывать глаза от солнца (чём-либо)
shield one's eyes from the sun with one's handзагораживаться рукой от солнца
shield one's eyes with one's handприкрывать глаза рукой (от солнца)
shield one's eyes with one's handприкрыть глаза рукой
shut one's eyes tightlyзажмуриться
shut one's eyes tightlyзажмурить глаза
shut one's eyes to somethingзакрыть глаза
shut one's eyes to somethingне замечать (чего-либо)
shut one's eyes to somethingсмотреть сквозь пальцы на (что-либо)
shut one's eyes to somethingзакрывать глаза на (что-либо)
smoke made his eyes tearглаза у него слезились от дыма
smoke made his eyes waterот дыма у него слезились глаза
so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably roundтак проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам")
sweep one's eyes overокинуть кого-либо взглядом (someone)
take one's eyes off someone, somethingотводить глаза от (кого-либо, чего-либо)
take one's eyes offоторвать взгляд
take one's eyes off someone, somethingотвести глаза от (кого-либо, чего-либо)
that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playчтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно
the accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayalеё осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутой
the child kept her eyes fixed on the wall behind himребёнок не сводил глаз со стены позади него
the child kept his eyes fixed on the wall behind himребёнок не сводил глаз со стены позади него
the details that made my eyes bugподробности, от которых глаза на лоб полезли
the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза у рыб расположены в верхней части головы
the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза рыб расположены в верхней части головы
the eyes of heavenзвёзды
the eyes of nightзвёзды
the girl cast her eyes down modestlyдевушка скромно опустила глаза
the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог принадлежать только дьяволу или тигру
the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог быть только дьявола или тигра
the hopes of a royal marriage were again dangled before the eyes of Eadwineнадежды на королевскую свадьбу снова замаячили перед взорами Эдвина
the mirror is too close to our eyes, and our own breath dims itзеркало слишком близко от нашего лица, и наше дыхание затуманивает его
the moment I set eyes on himкак только я его увидел
the once-beautiful eyes, already dark with deathкогда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смерти
the once-beautiful eyes, already dark with deathэти глаза, когда-то столь прекрасные, уже накрыла тень смерти
the perspiration caused his eyes to smartу него глаза щипало от пота
the singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faintглаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознание
the skin round her eyes began to sagу неё кожа под глазами начала отвисать
the smoke makes one's eyes smartглаза болят от дыма
the smoke of the pipe got into the Captain's eyes, and made them waterот табачного дыма у капитана стали слезиться глаза (Ch. Dickens)
the speaker's eyes were riveted on his notesоратор не отрывал глаз от своего текста
the subject must move his eyes and look around the picture, fixating each part he wants to see clearlyзритель должен перемещать взгляд по пространству картины, фиксируя внимание на том фрагменте, который он хочет рассмотреть более подробно
the three gazed at him with wide eyes wonderingэти трое смотрели на него широко раскрытыми от удивления глазами
the three gazed at him with wide eyes wonderingэти трое смотрели на него широко открытыми глазами, полными удивления
the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playуниверситет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов
the while his right hand did shade his eyes from the bright sunвсё это время он правой рукой заслонял глаза от слепящего солнца (W. Morris)
the wind is making his eyes waterего глаза слезятся от ветра
the winking of the eyes is essentially automaticглаза моргают непроизвольно
their eyes are blueу них голубые глаза
there were so many eyes that measured meкругом было так много оценивающих меня взглядов
they never raise their eyes, and seem devoted to contemplationони не поднимают глаз и кажутся погруженными в медитацию
they were standing staring and yawping, all eyes and mouthони стояли и глазели, широко разинув рты, совершенно потрясенные
throw dust in the eyes ofприводить в замешательство (someone – кого-либо)
throw dust in the eyes ofвтирать кому-либо очки (someone)
throw dust in the eyes ofвводить в заблуждение (someone – кого-либо)
tire one's eyes by too much readingутомить глаза чрезмерным чтением
tire one's eyes by too much readingпереутомить глаза чрезмерным чтением
turn one's eyes onобращать взгляд на (someone – кого-либо)
turn one's eyes on the stageперевести взгляд на сцену
turn one's eyes toобращать взгляд на
turn one's eyes toобратить взгляд на
turn one's eyes towards someone, somethingповернуть глаза к (кому-либо, чему-либо)
turn one's eyes towards someone, somethingповернуться глазами к (кому-либо, чему-либо)
turn one's eyes towardsобращать взгляд на
turn one's eyes towardsобратить взгляд на
turn one's eyes uponобращать взгляд на (someone – кого-либо)
wear one's eyes outвсе глаза проглядеть
weep one's eyes outисходить слезами
weeping made her eyes achyот слёз у неё резало щипало глаза