DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing excuse | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a convenient excuse for somethingудобный предлог для (чего-либо bigmaxus)
a poor excuse forслабое подобие (VLZ_58)
am I to take this excuse as a reason for your behaviour?могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения?
an excuse from military serviceосвобождение от армии (raf)
an excuse from military serviceосвобождение от военной службы (raf)
and now if you'll excuse meпозвольте откланяться (Taras)
and now if you'll excuse meзасим позвольте откланяться (Taras)
as an excuse for failure to performкак обоснование невыполнения (If a party asserts Force Majeure as an excuse for failure to perform the party's obligation, then the nonperforming party must prove that the party took reasonable ... WK Alexander Demidov)
be an excuse for one's abusive behaviorбыть "извинительным предлогом" для оскорбительных слов (bigmaxus)
cite one's illness to excuse oneselfизвиняться болезнью (VLZ_58)
contrived excuse forнадуманный предлог для
dish up some excuse or otherсослаться на уважительные причины
dish up some excuse or otherпридумать отговорку
excuse a mistakeпростить кому-либо ошибку
excuse smb. extra taskразрешить кому-л. не делать дополнительного задания (extra work, this exercise, etc., и т.д.)
excuse smb. extra taskосвободить кого-л. от дополнительного задания (extra work, this exercise, etc., и т.д.)
excuse forизвинительная причина для
excuse forпародия на (alexs2011)
excuse forизвинение за
excuse for a prosecutionповод для привлечения к суду
excuse for aggressionпредлог для агрессии
excuse smb. for his rudenessпростить кому-л. его грубость (for his fault, for his abrupt question, for his remark, etc., и т.д.)
excuse smb. for his rudenessизвинить кому-л. его грубость (for his fault, for his abrupt question, for his remark, etc., и т.д.)
excuse sb. for interrupting youпростите, что кто-л. вас перебил
excuse for leg-pullingповод для подшучиваний (suburbian)
excuse for leg-pullingпредлог для подшучиваний (suburbian)
excuse for leg-pullingоправдание для подшучиваний (suburbian)
excuse for leg-pullingповод для шуток (suburbian)
excuse for leg-pullingпричина насмешек (suburbian)
excuse for leg-pullingпредлог для насмешек (suburbian)
excuse for leg-pullingповод для подтруниваний (suburbian)
excuse for leg-pullingпричина подтруниваний (suburbian)
excuse for leg-pullingпредлог для подтруниваний (suburbian)
excuse for leg-pullingповод для насмешек (suburbian)
excuse for leg-pullingпредлог для шуток (suburbian)
excuse for leg-pullingпричина шуток (suburbian)
excuse for leg-pullingпричина подшучиваний (suburbian)
excuse fromразрешить что-л. (кому-л.)
excuse fromосвободить от (чего-л.)
excuse from attendanceразрешить кому-либо не присутствовать (на собрании и т. п.)
excuse from attendanceосвободить кого-либо от присутствия
excuse smb. from attendance at the meetingотпустить кого-л. с собрания
excuse someone from attending class physical work etcосвободить кого-либо от посещения занятий (физической работы и т.п. raf)
excuse from attending the classes or lecturesосвободить от занятий (scherfas)
excuse from classотпустить с урока (Secretary)
excuse from dutyосвобождать от дежурства
excuse from dutyосвободить от дежурства
excuse smb. from workосвободить кого-л. от работы (from the second test, from examinations, etc., и т.д.)
excuse giverоправдывающийся (soulveig)
excuse smb.'s hasteпростить кого-л. за торопливость (smb.'s laziness, smb.'s idleness, smb.'s irregular conduct, smb.'s rudeness, smb.'s remark, smb.'s interruption, smb.'s bad handwriting, etc., и т.д.)
excuse smb.'s hasteизвинить кого-л. за торопливость (smb.'s laziness, smb.'s idleness, smb.'s irregular conduct, smb.'s rudeness, smb.'s remark, smb.'s interruption, smb.'s bad handwriting, etc., и т.д.)
excuse him for not answering youизвинить его за то, что он не ответил вам (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.)
excuse him for not answering youпростить его за то, что он не ответил вам (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.)
excuse him this timeпростите его на этот раз
excuse his being lateпростить его за опоздание
excuse one's intrusionпростите, кто-л. кажется, некстати
excuse one's intrusionпростите за беспокойство
excuse-itisпривычка слишком часто и неуместно извиняться (Дмитрий_Р)
Excuse me!вы что – совсем что ли? (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы")
Excuse meизвините ... Общепринятая форма
excuse meвиноват
excuse meпозвольте пройти (on a bus ART Vancouver)
excuse me!извини
excuse meизвините меня
excuse meпростите меня
Excuse me!как вы смеете? (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы" YGA)
excuse me!простите!
excuse me!извините! (Говорится перед тем, как побеспокоить человека)
Excuse me!Извиняюсь!
excuse me!позвольте
excuse meизвиняюсь! (Preferred forms: "Виноват!", "Виновата!", "Извини!", "Извините!", "Прости́!", "Простите!", "Прошу извинения!", "Прошу извинить!", "Прошу простить!", "Прошу прощения!")
excuse me!виноват!
excuse me!прости!
excuse meизвините
excuse me for a secondизвините, я на секунду (NumiTorum)
excuse me for a secondя отойду на секунду (NumiTorum)
excuse me for bumping into you all the timeпростите, что я вас всё время толкаю
excuse me for coming lateпростите меня за опоздание
excuse me for coming lateизвините за опоздание
excuse me for interrupting youпростите, что кто-л. вас перебил
excuse me, I am afraid I must go nowизвините, но боюсь, я уже должен идти
excuse me, I must go and see to the dinnerизвините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед
Excuse me, I'll be with you in just a momentПрошу прощения, я оставлю вас на минутку (taking a moment to take care of some unfinished business ART Vancouver)
excuse me, I'm in a great hurryпростите, я очень тороплюсь
excuse me, is this seat taken?простите, это место занято?
excuse my backизвините, я повернулся или я сижу к вам спиной
excuse my being lateизвините за опоздание (Johnny Bravo)
excuse my coming lateизвините за опоздание
excuse my delay in answering youпростите меня за то, что не сразу ответил вам
excuse my delay in answering youпростите меня за задержку с ответом
excuse my disturbing youя извиняюсь за беспокойство
excuse my forgetting the bookпростите меня за то, что я забыл принести книгу (his writing in such a haste, their entering without knocking, etc., и т.д.)
excuse my Frenchпростите за выражение (так иногда говорят после употребления нецензурности или грубого выражения)
excuse my Frenchне побоюсь этого слова (Alexander Demidov)
excuse my gloveпростите, что я не снял перчатку (при рукопожатии)
excuse my intrusionпростите, кто-л. кажется, некстати
excuse my omissionя извиняюсь за свою оплошность
excuse my presumptionизвините меня за смелость
excuse my saying soизвините за откровенность
excuse my talking aboutизвините, что я говорю о
excuse my troubling youя извиняюсь за беспокойство
Excuse Noteобъяснительная записка (напр., написанная родителями ученика, объясняющая причину его отсутствия на занятиях Valery Popenov)
excuse noteсправка о причине отсутствия на работе или учёбе (выдаётся в больнице при выписке, не обязательно ребёнку Enotte)
excuse of nonperformanceуважительная причина (Alexander Demidov)
excuse of non-performanceуважительная причина (Alexander Demidov)
excuse oneself on the ground ofотговориться (pf of отговариваться)
excuse oneselfизвиниться
excuse oneselfоправдаться
excuse oneselfоправдываться
excuse oneselfотговориться (on the ground of)
excuse oneselfудалиться из-за стола (driven)
excuse oneselfизвиниться и уйти (to say politely that one has to leave: Excusing himself, he quickly rose from the table and left the room. Bullfinch)
excuse oneselfотговариваться (on the ground of)
excuse oneselfизвиняться
excuse oneself on the ground ofотговариваться (impf of отговориться)
excuse oneself from going to the partyизвиниться и не прийти на вечеринку (from being present, from attending the meeting, etc., и т.д.)
excuse oneself from the workотпроситься с работы
excuse oneself from doing smth. on the ground of being busyосвободиться от чего-л., от какого-л. дела, объяснив это занятостью (on the ground of being tired, on the plea of having been ill, etc., и т.д.)
excuse smb., smth. readilyохотно и т.д. извинять (kindly, pleasantly, etc., кого́-л., что-л.)
excuse smb., smth. readilyохотно и т.д. прощать (kindly, pleasantly, etc., кого́-л., что-л.)
Excuse the punПростите за каламбур (Гевар)
excuse smb. the punishmentосвободить кого-л. от наказания (the fee, etc., и т.д.)
excuse them from coming with usосвободить их от необходимости пойти с нами (from attending class, etc., и т.д.)
excuse them from coming with usразрешить им не ходить с нами (from attending class, etc., и т.д.)
he cast about for some excuse for not turning up at the meetingон спешно придумал, под каким предлогом не пойти на собрание
he gave his audience an excuse for yawningего выступление не могло не заставить слушателей зевать
he had his excuse patу него было готовое оправдание
he invented an excuse for not doing his workон выдумал предлог, чтобы не делать свою работу
his excuse won't washего отговорка не пройдёт
his latest effort is a poor excuse for a novelего последнее произведение – это суррогат романа
however, drunkenness is never an excuse for domestic violenceтем не менее, пьянство не может являться оправданием домашнего насилия (bigmaxus)
I can find no excuse for his behaviourя не представляю, как можно оправдать его поведение
I cannot excuse you from attending the classesя не могу освободить вас от посещения отпустить вас с занятий
I cast round for a reasonable excuse to leave my guestsя стремился придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей
I cast round for a reasonable excuse to leave my guestsя старался придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей
I excuse you from comingя дозволяю вам не приходить
I owe you every excuse for my behaviour yesterdayя должен принести вам глубочайшее извинение за мой вчерашний поступок
I should like to excuse myself from attending the meetingразрешите мне не присутствовать на собрании
if you will excuse my expressionизвините за выражение (As for my ex son-in-law, if you will excuse my expression, he is lower than rat crap. 4uzhoj)
if you'll excuse meесли не возражаете
if you'll excuse meс вашего позволения
if you'll excuse meесли не против
if you'll excuse the expressionпростите за каламбур (Samsung Note 7 was the burning tech issue of 2016, if you'll excuse the expression. Samsung has finally revealed details of the battery problems that caused its ill-starred phablet to catch fire. 4uzhoj)
in excuse ofв оправдание (чего-либо)
it affords ample excuse forэто служит достаточным оправданием для
it affords ample excuse forэто служит достаточным оправданием для
it doesn't excuse youэто вас не извиняет
justifiable excuse for non-useуважительная причина неиспользования (товарного знака)
lay one's excuse upon a thingизвиняться в (чём-л.)
miserable excuse forгоре- (в значении "плохой, неумелый, неудачливый", напр.: a miserable excuse for an entrepreneur – горе-предприниматель Рина Грант)
no excuse in the present caseв данном случае не может быть никакого оправдания
now if you'll excuse meЗасим вынужден откланяться
on the excuse ofпод предлогом
one would blame him, another would excuse himодин его обвиняет, другой оправдывает
please excuse my interruptionизвините, что я вас перебиваю
poor excuse forжалкое подобие (poor excuse for a home Maria Klavdieva)
poor excuse forгоре- (в значении "плохой, неумелый, неудачливый", напр.: a poor excuse for a poet – горе-поэт Рина Грант)
sad excuse forжалкое подобие (sad excuse for a home Maria Klavdieva)
shirk/evade/avoid one's commitments/obligations, excuse oneself from any obligationsуклоняться от исполнения обязанностей (oleks_aka_doe)
that coward is barely an excuse for a manэтот трус просто пародия на человека
that does not excuse the way French politicians are playing up to the large Armenian-French constituencyэто не оправдывает заискиваний французских политиков перед избирателями из многочисленной армянской диаспоры во Франции (Taras)
that excuse simply won't washтакое оправдание неубедительно
the excuse sounds very hollowотговорка звучит весьма неубедительно
the excuse sounds very hollowизвинение звучит очень неубедительно
the first excuse to handпервое попавшееся объяснение
the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreementуплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj)
the payment of such interest or fees shall not excuse or exempt either party from the payment of any amount due or unpaidуплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj)
there is no excuse for him – his cruel treatment of his family is beneath contemptнет ему прощения – его жестокое обращение со своей семьёй не заслуживает даже презрения
there is no excuse for his conductего поведение ничем нельзя извинить
there is no excuse for itэто непростительно
there is no excuse for your ignorance of thatвам непростительно это не знать
there's no excuse for that.такому не может быть прощения
there's no excuse for that.этому нет оправдания
this does not excuse himэто его не оправдывает
turn into an excuse forстать предлогом для (чего-либо A.Rezvov)
we will excuse your presenceмы разрешаем вам не присутствовать
we will excuse your presenceмы разрешаем вам не приветствовать
well, excuse meну извини (VLZ_58)
well, if you'll excuse meчто ж, позвольте откланяться (Taras)
what a fine excuse for turning on meпрекрасный повод, чтобы наброситься на меня
what excuse can I give forпод каким предлогом я
what excuse can I give forкак я объясню, зачем (linton)
will you excuse my breaking in on you at such an unusual hour?вы меня простите за вторжение в такой необычный час
you children will cook up any excuse not to do your workВы, ребята, только и ищете, что повод не работать (Taras)
you'd better think up a good excuse for being lateвы бы лучше придумали какое-нибудь хорошее оправдание для своего опоздания
you'll have to excuse her bad temperвам придётся примириться с её вздорным характером
you'll have to excuse her bad temperвам придётся примириться с её дурным характером
you'll have to excuse her bad temperвам придётся мириться с её вздорным характером
you'll have to excuse her bad temperвам придётся мириться с её дурным характером