English | Russian |
a convenient excuse for something | удобный предлог для (чего-либо bigmaxus) |
a poor excuse for | слабое подобие (VLZ_58) |
am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения? |
an excuse from military service | освобождение от армии (raf) |
an excuse from military service | освобождение от военной службы (raf) |
and now if you'll excuse me | позвольте откланяться (Taras) |
and now if you'll excuse me | засим позвольте откланяться (Taras) |
as an excuse for failure to perform | как обоснование невыполнения (If a party asserts Force Majeure as an excuse for failure to perform the party's obligation, then the nonperforming party must prove that the party took reasonable ... WK Alexander Demidov) |
be an excuse for one's abusive behavior | быть "извинительным предлогом" для оскорбительных слов (bigmaxus) |
cite one's illness to excuse oneself | извиняться болезнью (VLZ_58) |
contrived excuse for | надуманный предлог для |
dish up some excuse or other | сослаться на уважительные причины |
dish up some excuse or other | придумать отговорку |
excuse a mistake | простить кому-либо ошибку |
excuse smb. extra task | разрешить кому-л. не делать дополнительного задания (extra work, this exercise, etc., и т.д.) |
excuse smb. extra task | освободить кого-л. от дополнительного задания (extra work, this exercise, etc., и т.д.) |
excuse for | извинительная причина для |
excuse for | пародия на (alexs2011) |
excuse for | извинение за |
excuse for a prosecution | повод для привлечения к суду |
excuse for aggression | предлог для агрессии |
excuse smb. for his rudeness | простить кому-л. его грубость (for his fault, for his abrupt question, for his remark, etc., и т.д.) |
excuse smb. for his rudeness | извинить кому-л. его грубость (for his fault, for his abrupt question, for his remark, etc., и т.д.) |
excuse sb. for interrupting you | простите, что кто-л. вас перебил |
excuse for leg-pulling | повод для подшучиваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | предлог для подшучиваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | оправдание для подшучиваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | повод для шуток (suburbian) |
excuse for leg-pulling | причина насмешек (suburbian) |
excuse for leg-pulling | предлог для насмешек (suburbian) |
excuse for leg-pulling | повод для подтруниваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | причина подтруниваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | предлог для подтруниваний (suburbian) |
excuse for leg-pulling | повод для насмешек (suburbian) |
excuse for leg-pulling | предлог для шуток (suburbian) |
excuse for leg-pulling | причина шуток (suburbian) |
excuse for leg-pulling | причина подшучиваний (suburbian) |
excuse from | разрешить что-л. (кому-л.) |
excuse from | освободить от (чего-л.) |
excuse from attendance | разрешить кому-либо не присутствовать (на собрании и т. п.) |
excuse from attendance | освободить кого-либо от присутствия |
excuse smb. from attendance at the meeting | отпустить кого-л. с собрания |
excuse someone from attending class physical work etc | освободить кого-либо от посещения занятий (физической работы и т.п. raf) |
excuse from attending the classes or lectures | освободить от занятий (scherfas) |
excuse from class | отпустить с урока (Secretary) |
excuse from duty | освобождать от дежурства |
excuse from duty | освободить от дежурства |
excuse smb. from work | освободить кого-л. от работы (from the second test, from examinations, etc., и т.д.) |
excuse giver | оправдывающийся (soulveig) |
excuse smb.'s haste | простить кого-л. за торопливость (smb.'s laziness, smb.'s idleness, smb.'s irregular conduct, smb.'s rudeness, smb.'s remark, smb.'s interruption, smb.'s bad handwriting, etc., и т.д.) |
excuse smb.'s haste | извинить кого-л. за торопливость (smb.'s laziness, smb.'s idleness, smb.'s irregular conduct, smb.'s rudeness, smb.'s remark, smb.'s interruption, smb.'s bad handwriting, etc., и т.д.) |
excuse him for not answering you | извинить его за то, что он не ответил вам (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
excuse him for not answering you | простить его за то, что он не ответил вам (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
excuse him this time | простите его на этот раз |
excuse his being late | простить его за опоздание |
excuse one's intrusion | простите, кто-л. кажется, некстати |
excuse one's intrusion | простите за беспокойство |
excuse-itis | привычка слишком часто и неуместно извиняться (Дмитрий_Р) |
Excuse me! | вы что – совсем что ли? (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы") |
Excuse me | извините ... Общепринятая форма |
excuse me | виноват |
excuse me | позвольте пройти (on a bus ART Vancouver) |
excuse me! | извини |
excuse me | извините меня |
excuse me | простите меня |
Excuse me! | как вы смеете? (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы" YGA) |
excuse me! | простите! |
excuse me! | извините! (Говорится перед тем, как побеспокоить человека) |
Excuse me! | Извиняюсь! |
excuse me! | позвольте |
excuse me | извиняюсь! (Preferred forms: "Виноват!", "Виновата!", "Извини!", "Извините!", "Прости́!", "Простите!", "Прошу извинения!", "Прошу извинить!", "Прошу простить!", "Прошу прощения!") |
excuse me! | виноват! |
excuse me! | прости! |
excuse me | извините |
excuse me for a second | извините, я на секунду (NumiTorum) |
excuse me for a second | я отойду на секунду (NumiTorum) |
excuse me for bumping into you all the time | простите, что я вас всё время толкаю |
excuse me for coming late | простите меня за опоздание |
excuse me for coming late | извините за опоздание |
excuse me for interrupting you | простите, что кто-л. вас перебил |
excuse me, I am afraid I must go now | извините, но боюсь, я уже должен идти |
excuse me, I must go and see to the dinner | извините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед |
Excuse me, I'll be with you in just a moment | Прошу прощения, я оставлю вас на минутку (taking a moment to take care of some unfinished business ART Vancouver) |
excuse me, I'm in a great hurry | простите, я очень тороплюсь |
excuse me, is this seat taken? | простите, это место занято? |
excuse my back | извините, я повернулся или я сижу к вам спиной |
excuse my being late | извините за опоздание (Johnny Bravo) |
excuse my coming late | извините за опоздание |
excuse my delay in answering you | простите меня за то, что не сразу ответил вам |
excuse my delay in answering you | простите меня за задержку с ответом |
excuse my disturbing you | я извиняюсь за беспокойство |
excuse my forgetting the book | простите меня за то, что я забыл принести книгу (his writing in such a haste, their entering without knocking, etc., и т.д.) |
excuse my French | простите за выражение (так иногда говорят после употребления нецензурности или грубого выражения) |
excuse my French | не побоюсь этого слова (Alexander Demidov) |
excuse my glove | простите, что я не снял перчатку (при рукопожатии) |
excuse my intrusion | простите, кто-л. кажется, некстати |
excuse my omission | я извиняюсь за свою оплошность |
excuse my presumption | извините меня за смелость |
excuse my saying so | извините за откровенность |
excuse my talking about | извините, что я говорю о |
excuse my troubling you | я извиняюсь за беспокойство |
Excuse Note | объяснительная записка (напр., написанная родителями ученика, объясняющая причину его отсутствия на занятиях Valery Popenov) |
excuse note | справка о причине отсутствия на работе или учёбе (выдаётся в больнице при выписке, не обязательно ребёнку Enotte) |
excuse of nonperformance | уважительная причина (Alexander Demidov) |
excuse of non-performance | уважительная причина (Alexander Demidov) |
excuse oneself on the ground of | отговориться (pf of отговариваться) |
excuse oneself | извиниться |
excuse oneself | оправдаться |
excuse oneself | оправдываться |
excuse oneself | отговориться (on the ground of) |
excuse oneself | удалиться из-за стола (driven) |
excuse oneself | извиниться и уйти (to say politely that one has to leave: Excusing himself, he quickly rose from the table and left the room. Bullfinch) |
excuse oneself | отговариваться (on the ground of) |
excuse oneself | извиняться |
excuse oneself on the ground of | отговариваться (impf of отговориться) |
excuse oneself from going to the party | извиниться и не прийти на вечеринку (from being present, from attending the meeting, etc., и т.д.) |
excuse oneself from the work | отпроситься с работы |
excuse oneself from doing smth. on the ground of being busy | освободиться от чего-л., от какого-л. дела, объяснив это занятостью (on the ground of being tired, on the plea of having been ill, etc., и т.д.) |
excuse smb., smth. readily | охотно и т.д. извинять (kindly, pleasantly, etc., кого́-л., что-л.) |
excuse smb., smth. readily | охотно и т.д. прощать (kindly, pleasantly, etc., кого́-л., что-л.) |
Excuse the pun | Простите за каламбур (Гевар) |
excuse smb. the punishment | освободить кого-л. от наказания (the fee, etc., и т.д.) |
excuse them from coming with us | освободить их от необходимости пойти с нами (from attending class, etc., и т.д.) |
excuse them from coming with us | разрешить им не ходить с нами (from attending class, etc., и т.д.) |
he cast about for some excuse for not turning up at the meeting | он спешно придумал, под каким предлогом не пойти на собрание |
he gave his audience an excuse for yawning | его выступление не могло не заставить слушателей зевать |
he had his excuse pat | у него было готовое оправдание |
he invented an excuse for not doing his work | он выдумал предлог, чтобы не делать свою работу |
his excuse won't wash | его отговорка не пройдёт |
his latest effort is a poor excuse for a novel | его последнее произведение – это суррогат романа |
however, drunkenness is never an excuse for domestic violence | тем не менее, пьянство не может являться оправданием домашнего насилия (bigmaxus) |
I can find no excuse for his behaviour | я не представляю, как можно оправдать его поведение |
I cannot excuse you from attending the classes | я не могу освободить вас от посещения отпустить вас с занятий |
I cast round for a reasonable excuse to leave my guests | я стремился придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей |
I cast round for a reasonable excuse to leave my guests | я старался придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей |
I excuse you from coming | я дозволяю вам не приходить |
I owe you every excuse for my behaviour yesterday | я должен принести вам глубочайшее извинение за мой вчерашний поступок |
I should like to excuse myself from attending the meeting | разрешите мне не присутствовать на собрании |
if you will excuse my expression | извините за выражение (As for my ex son-in-law, if you will excuse my expression, he is lower than rat crap. 4uzhoj) |
if you'll excuse me | если не возражаете |
if you'll excuse me | с вашего позволения |
if you'll excuse me | если не против |
if you'll excuse the expression | простите за каламбур (Samsung Note 7 was the burning tech issue of 2016, if you'll excuse the expression. Samsung has finally revealed details of the battery problems that caused its ill-starred phablet to catch fire. 4uzhoj) |
in excuse of | в оправдание (чего-либо) |
it affords ample excuse for | это служит достаточным оправданием для |
it affords ample excuse for | это служит достаточным оправданием для |
it doesn't excuse you | это вас не извиняет |
justifiable excuse for non-use | уважительная причина неиспользования (товарного знака) |
lay one's excuse upon a thing | извиняться в (чём-л.) |
miserable excuse for | горе- (в значении "плохой, неумелый, неудачливый", напр.: a miserable excuse for an entrepreneur – горе-предприниматель Рина Грант) |
no excuse in the present case | в данном случае не может быть никакого оправдания |
now if you'll excuse me | Засим вынужден откланяться |
on the excuse of | под предлогом |
one would blame him, another would excuse him | один его обвиняет, другой оправдывает |
please excuse my interruption | извините, что я вас перебиваю |
poor excuse for | жалкое подобие (poor excuse for a home Maria Klavdieva) |
poor excuse for | горе- (в значении "плохой, неумелый, неудачливый", напр.: a poor excuse for a poet – горе-поэт Рина Грант) |
sad excuse for | жалкое подобие (sad excuse for a home Maria Klavdieva) |
shirk/evade/avoid one's commitments/obligations, excuse oneself from any obligations | уклоняться от исполнения обязанностей (oleks_aka_doe) |
that coward is barely an excuse for a man | этот трус просто пародия на человека |
that does not excuse the way French politicians are playing up to the large Armenian-French constituency | это не оправдывает заискиваний французских политиков перед избирателями из многочисленной армянской диаспоры во Франции (Taras) |
that excuse simply won't wash | такое оправдание неубедительно |
the excuse sounds very hollow | отговорка звучит весьма неубедительно |
the excuse sounds very hollow | извинение звучит очень неубедительно |
the first excuse to hand | первое попавшееся объяснение |
the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreement | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
the payment of such interest or fees shall not excuse or exempt either party from the payment of any amount due or unpaid | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
there is no excuse for him – his cruel treatment of his family is beneath contempt | нет ему прощения – его жестокое обращение со своей семьёй не заслуживает даже презрения |
there is no excuse for his conduct | его поведение ничем нельзя извинить |
there is no excuse for it | это непростительно |
there is no excuse for your ignorance of that | вам непростительно это не знать |
there's no excuse for that. | такому не может быть прощения |
there's no excuse for that. | этому нет оправдания |
this does not excuse him | это его не оправдывает |
turn into an excuse for | стать предлогом для (чего-либо A.Rezvov) |
we will excuse your presence | мы разрешаем вам не присутствовать |
we will excuse your presence | мы разрешаем вам не приветствовать |
well, excuse me | ну извини (VLZ_58) |
well, if you'll excuse me | что ж, позвольте откланяться (Taras) |
what a fine excuse for turning on me | прекрасный повод, чтобы наброситься на меня |
what excuse can I give for | под каким предлогом я |
what excuse can I give for | как я объясню, зачем (linton) |
will you excuse my breaking in on you at such an unusual hour? | вы меня простите за вторжение в такой необычный час |
you children will cook up any excuse not to do your work | Вы, ребята, только и ищете, что повод не работать (Taras) |
you'd better think up a good excuse for being late | вы бы лучше придумали какое-нибудь хорошее оправдание для своего опоздания |
you'll have to excuse her bad temper | вам придётся примириться с её вздорным характером |
you'll have to excuse her bad temper | вам придётся примириться с её дурным характером |
you'll have to excuse her bad temper | вам придётся мириться с её вздорным характером |
you'll have to excuse her bad temper | вам придётся мириться с её дурным характером |