DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing exceptions | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a witness beyond exceptionсвидетель, которому можно безоговорочно доверять
all, without exception,все без исключения (MichaelBurov)
all without exceptionвсе без исключения (MichaelBurov)
allowable exceptionдопустимое исключение (mab)
almost without exceptionза редким исключением (Alexander Demidov)
an exception from the ruleисключение из правила
an exception isисключение составляют (An exception is the propensity of 200 g pressings to be slightly more prone to "non-fill", where the vinyl ... wiki Alexander Demidov)
an exception to the ruleисключение из правила
an exception to this isисключением из этого является (yevsey)
as an exceptionв порядке исключения (bookworm)
as an exceptionв качестве исключения (Alex_Odeychuk)
as an exception to the ruleв изъятии из правил
as an exception to the rulesв изъятие из правил
at the lower end of exceptionsотносится к категории редких исключений (Linera)
authority above exceptionнепререкаемый авторитет
authority beyond exceptionнепререкаемый авторитет
barring some exceptionsза некоторыми исключениями (Vladimir Shevchuk)
be above exceptionне подлежать сомнению
be above exceptionне вызывать никаких жалоб
be beyond above exceptionне вызывать никаких возражений
be beyond above exceptionне подлежать сомнению
be beyond above exceptionне вызывать никаких жалоб
be discussed by exceptionдля обсуждения в индивидуальном порядке (klementin)
be no exceptionне являться исключением (англ. оборот взят из статьи в Forbes Alex_Odeychuk)
be the exception to the ruleявляться исключением из правила (Alex_Odeychuk)
bill of exceptionsжалоба стороны в вышестоящий суд на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанных ею заявлений о допущенных ошибках
bring in an exception againstсделать отвод (кандидату и т. п.)
but for one exceptionза одним исключением (Alexander Demidov)
but this, he proceeded, is an exceptionно это, продолжал он, является исключением
by exceptionв качестве исключения (Баян)
by exceptionв порядке исключения (Баян)
by way of an exceptionв порядке исключения (ABelonogov)
by way of exceptionв качестве исключения (Alexander Demidov)
by way of exceptionв виде исключения (ssn)
by way of exceptionв порядке исключения из правил (SergeyL)
by way of exceptionв виде исключения из правил (SergeyL)
by way of exceptionв порядке исключения
by way of exceptionв исключительных случаях (Alexander Demidov)
by way of exception to the ruleв изъятие из правила (Alexander Demidov)
constitute no exception toне является исключением из (чего-либо)
constitute no exception toне являться исключением из (чего-либо)
every rule has its exceptionнет правила без исключения
everybody is guilty without exceptionв этом виноваты все поголовно
everyone without exceptionвсе до единого
everyone without exceptionвсе до одного (chajnik)
except for singular exceptionsза единичными исключениями (... except for singular exceptions, strayed rarely from the cliche – by W.B. Baker Tamerlane)
exception buildисключение сборки (Yeldar Azanbayev)
exception eventвнештатное событие (Alexander Demidov)
exception of lifeвероятная продолжительность жизни
the exception proves the ruleисключение подтверждает правило
exception to the ruleисключение из правила
exception to this rule applies whereисключение составляет тот случай, когда (an ~ ABelonogov)
Exception, Your Honor!Возражение, Ваша честь! (в суде grafleonov)
Exception, Your Honour!возражение, Ваша честь! (в суде)
exceptions prove the ruleисключение подтверждает правило
exceptions reportотчёт о результатах юридической экспертизы (Lavrov)
have in an exception againstсделать отвод
he took exception of the remarkон обиделся на это замечание
I cannot make an exception in your caseя не могу сделать исключение для вас
I take exception to this remarkя считаю такое замечание неуместным
in exception toза исключением
in the form of an exceptionв виде исключения (ABelonogov)
insurance exceptionисключение из страхования (Alexander Demidov)
is / are no exceptionне является / являются исключением (ART Vancouver)
is no exceptionне стал исключением (Inman)
is no exceptionне является исключением (Port buildings, like Victorian railway stations, were often built as gateways to cities or imperial trade routes. Ballantyne Pier, with its concrete quoins and arches imitating stonework, is no exception. (Robin Ward) ART Vancouver)
Smb./something is no exceptionне исключение (bookworm)
make an exceptionделать исключение
make an exceptionсделать исключение (lexicographer)
minor exceptionнезначительное исключение (ssn)
national treatment with/without exceptionsнациональный режим с изъятиями / без изъятий (возможные условия работы иностранных банков в стране)
no exceptionисключения не предусматриваются (sankozh)
no exceptionбез исключения
not any exceptionбез исключения
notable exceptionяркое исключение (sankozh)
notable exceptionзаметное исключение (ssn)
notice of exception toсообщение о несогласии с (Alexander Demidov)
other than as an exceptionтолько в исключительных случаях (more WWW but fewer UK hits Alexander Demidov)
other than by way of exceptionтолько в исключительных случаях (Alexander Demidov)
qualify for the exceptionподпадать под исключение (To qualify for the exception, the self-employed individual must have been eligible for unemployment benefits except for the fact that he or she was self-employed. journalofaccountancy.com aldrignedigen)
Scheme for Naturalization of Investors in Cyprus by exceptionПорядок натурализации инвесторов на Кипре, осуществляемой в порядке исключения (Moonranger)
security exceptionsисключения по соображениям безопасности (Lavrov)
subject to any exceptions provided for byза исключением случаев, предусмотренных (из справки налогово-таможенной службы Соединенного Королевства 4uzhoj)
subject to the exceptionsза изъятиями (ABelonogov)
take exceptionвозмущаться (James also took exception to being hit by Marcus Morris' elbow in the fourth quarter. VLZ_58)
take exceptionвыражать недовольство (VLZ_58)
take exceptionвозразить (to)
take exceptionвозражать (to)
take exception against a witnessотводить свидетеля
take exception atобижаться (на что-либо)
take exception atоскорбляться
take exception toвозражать против
take exception toпротестовать против (чего-либо)
take exception toзлиться (someone – на кого-либо TarasZ)
take exception toоскорбляться
take exception toобижаться (на что-либо)
take exception toвозражать против (чего-либо)
take exception to a witnessотводить свидетеля
take exception to somethingсильно возражать против (чего-либо TarasZ)
take exception to somethingзлиться из-за (чего-либо TarasZ)
take no exceptionне иметь возражений (I take no exception to this, thanks. mtapili)
that is the rule, but there are many exceptionsэто правило, но есть много исключений
the exception is provided byисключение составляют (The exception is provided by the special case of people whose food is deficient in magnesium, when the magnesium in hard water is a valuable preventative of ... Alexander Demidov)
the exception proves the ruleисключение лишь подтверждает правило
the exception proves the ruleисключение подтверждает правило
there are indeed exceptionsконечно, есть и исключения
there are no exceptions to this orderэто постановление не допускает исключений
there is an exception to every ruleу каждого правила есть исключение
there is no exception to this ruleиз этого правила нет исключений
there is no rule without an exceptionнет правил без исключения
there is no rule without exceptionнет правила без исключения
these exceptions serve but to convey a deeper impression of the complete wreckэти исключения лишь усиливают ощущение полнейшего краха
these people, with few exceptions, adhered to the Church of Romeвсе эти люди, за небольшим исключением, принадлежали к Римско-католической церкви
this is with the exception ofисключение составляют (This is with the exception of the drum internals. Klimzo Alexander Demidov)
through an exceptionкак исключение (Perewodka)
through an exceptionв виде исключения (Perewodka)
to without exceptionпоголовно
unfortunate exceptionпечальное исключение (A.Rezvov)
with a few exceptionsза малым исключением (ssn)
with a few exceptionsза небольшими исключениями (Andrey Truhachev)
with a few exceptionsза редким исключением (Andrey Truhachev)
with a few exceptionsза немногими исключениями
with few exceptionsза небольшими исключениями (Andrey Truhachev)
with few exceptionsза некоторым исключением (Andrey Truhachev)
with few exceptionsза редкими исключениями
with minor exceptionsза редким исключением (With minor exceptions, the preschool follows the district's school calendar for all holidays, vacations, early release and snow days – Bedford Public Schools Tamerlane)
with no exceptionsбез исключений (What a great cooking show. I watch it every day with no exceptions. ART Vancouver)
with one exceptionза одним исключением (translator911)
with one exceptionза исключением (Andrey Truhachev)
with one group of exceptionsкроме одной группы исключений
with particular exceptionsза отдельными изъятиями (ABelonogov)
with rare exceptionза редким исключением (Alexander Demidov)
with some exceptionsза некоторыми исключениями (Stas-Soleil)
with some minor exceptionsза редким исключением (mascot)
with the exceptionза исключением
with the exception ofисключая
with the exception ofисключая
with the exception ofза исключением (+ gen.)
with the exception of cases whenза исключением случаев, когда (mascot)
with the exception of those cases envisioned underза исключением случаев, предусмотренных (ABelonogov)
with the exception of those cases stipulated byза исключением случаев, предусмотренных (ABelonogov)
with the obvious exception of somethingкроме естественно (чего-либо Technical)
with the possible exception ofкроме, разве что (According to this sheet of paper I am guilty of just about everything bad in the world, with the possible exception of sinking the Titanic. (Derek Lantin) 4uzhoj)
with the sole exceptionс единственным исключением (of ... – ..., касающемся ... Alex_Odeychuk)
with the sole exception of...за исключением разве что
with the sole exception ofза исключением только (Alex_Odeychuk)
with the sole exception ofкроме только (Alex_Odeychuk)
with two exceptionsза двумя исключениями (translator911)
without any exceptionбез исключения (Alexander Matytsin)
without exceptionповально (Anglophile)
without exceptionвсе без исключения (MichaelBurov)
without exceptionподряд
without exceptionбез изъятия
without exceptionпоголовно