DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing except | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all is freely permitted except what is specifically regulated/prohibitedразрешено всё, что не запрещено / не регулируется конкретно
as well as the adverse and or perverse effects for Other side except forа также негативные и или нежелательные последствия для другой Стороны за исключением случаев, когда (Konstantin 1966)
errors and omissions exceptedисключая возможные ошибки и пропуски
errors and omissions exceptedисключая возможные ошибки (и пропуски)
errors exceptedисключая возможные ошибки
except and to the extent thatза исключением тех случаев и в той мере, когда
except as authorised in writing byбез письменного разрешения (felixina)
except as expressly modified hereinпри отсутствии в настоящем документе внесённых в прямой форме изменений (Alexander Matytsin)
except as expressly modified hereinесли в настоящий документ в прямой форме не внесёны изменения (Alexander Matytsin)
except as expressly provided by lawза исключением случаев, прямо установленных законодательством (Alexander Demidov)
except as expressly provided by lawкроме случаев, прямо установленных законом (Alexander Matytsin)
except as expressly provided by this agreementкроме случаев, специально оговорённых в настоящем соглашении (andrew_egroups)
except as expressly provided herein to the contraryза исключением тех случаев, когда данный документ прямо предусматривает обратное
except as expressly recognized hereinесли настоящим соглашением / договором не установлено иное
except as expressly recognized hereinесли в настоящем соглашении / договоре прямо не установлено иное
except as expressly recognized hereinесли настоящим соглашением / договором в прямой форме не установлено иное
except as expressly recognized hereinесли в настоящем соглашении / договоре в прямой форме не установлено иное
except as expressly recognized hereinесли настоящим соглашением / договором прямо не установлено иное
except as expressly recognized hereinесли в настоящем соглашении / договоре не установлено иное
except as expressly statedкроме установленного в прямой форме (Alexander Matytsin)
except as followsза следующими исключениями (FL1977)
except as hereinafter providedза исключением оговорённого ниже (Bullfinch)
except as otherwise agreed between the partiesпри отсутствии иной договорённости сторон (Alexander Matytsin)
except as otherwise explicitly provided hereinза исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное (levanya)
except as otherwise expressly provided in/by somethingза исключением случаев, когда чем-либо прямо предусмотрено иное (Евгений Тамарченко)
except as otherwise expressly provided in this Agreementесли настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise expressly statedесли прямо не указано иное (4uzhoj)
except as otherwise herein providedза исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе
except as otherwise permitted by applicable lawкроме случаев, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin)
except as otherwise permitted by applicable lawесли иное не предусмотрено законом (Alexander Matytsin)
except as otherwise providedесли иное не предусмотрено
except as otherwise provided in/by somethingза исключением случаев, когда чем-либо предусмотрено иное (Евгений Тамарченко)
except as otherwise providedесли не оговорено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise providedесли не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise specifically provided by federal laws.за исключением случаев, установленных федеральными законами (OLGA P.)
except as otherwise provided by the lawза исключением случаев, когда законом предусмотрено иное (Alexander S. Zakharov)
except as otherwise provided forза исключением случаев, указанных (Alexander Demidov)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено настоящим договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли настоящим договором не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено настоящим договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено в договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено в договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено в договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено настоящим договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinкроме тех случаев, для которых здесь оговаривается иное (в тексте договора Leonid Dzhepko)
except as otherwise provided hereinкроме тех случаев, для которых в соглашении оговорено иное (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinкроме тех случаев, для которых договором предусматривается иное (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinза исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иное (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко)
except as otherwise provided hereinза исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе (svi)
except as otherwise provided hereinкроме тех случаев, для которых договором предусмотрено иное (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinкроме тех случаев, для которых в соглашении оговаривается иное (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided in this Actесли иное не предусмотрено настоящим законом (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided in this Articleесли иное не предусмотрено настоящей статьёй (Johnny Bravo)
except as otherwise required by applicable lawза исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрены другие требования
except as otherwise specified hereinесли настоящим договором соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise stated hereinза исключениями, предусмотренными в настоящем (договоре Igor Kondrashkin)
except as permitted by applicable lawза изъятиями, установленными законом (Alexander Matytsin)
except as permitted by applicable lawза исключением случаев, предусмотренных законом (Alexander Matytsin)
except as provided belowза исключением нижеуказанного (Serge1985)
except as provided inкроме случаев, установленных в (Alexander Matytsin)
except as provided inза исключением случаев, предусмотренных в (в тексте договора Leonid Dzhepko)
except as provided inкроме установленного в (Alexander Matytsin)
except as provided inза исключениями, предусмотренными в
except as provided in this Agreementза исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором (Konstantin 1966)
except as required by lawза исключением случаев, когда законом установлено иное (daetoya)
except as required by lawза исключением предусмотренных законом случаев (Andrew052)
except as required by the applicable legislationза исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством (из текста договора Leonid Dzhepko)
except as specifically amended herebyза исключением изменений, специально предусмотренных настоящим (договором, соглашением и т.д.)
except as specifically provided hereinза исключением особо оговорённого (условие в договоре alaudo)
except as specifically set forth inкроме прямо установленного (Alexander Matytsin)
except as specifically set forth inкроме в прямой форме установленного в (Alexander Matytsin)
except as specifically set forth in such agreementsесли в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное (в тексте договора Leonid Dzhepko)
Except as stated belowкроме указанных ниже (в английском тексте на первом месте через запятую, в русском – после определяемого слова в скобках Leonid Dzhepko)
except as to Articlesза исключением статей (unidroit.org Tayafenix)
except by mutual consentв случае отсутствия взаимного согласия (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
except forкроме случаев, когда (Alexander Matytsin)
except forза исключением случаев, когда (Alexander Matytsin)
except for cases stipulated by applicable legislationза исключением случаев, предусмотренных применимым законодательством (Leonid Dzhepko)
except for causeбез при отсутствии уважительной причины ("...Pharmakon's RD&M division has never discharged a worker except for cause and should adhere as closely as possible to that policy by terminating individuals solely based on merit..." (Smith and Roberson's Business Law 15th ed) vatnik)
, except for the cases contemplated by the federal lawsза исключением случаев, предусмотренных федеральными законами (Andrew052)
except in cases ofза исключением случаев (Лорина)
except in the case of an emergencyза исключением крайней необходимости (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
except in the cases specified in the following paragraphsза исключением случаев, определённых в следующих ниже абзацах (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
except in the limited circumstancesза исключением некоторых случаев (sankozh)
except insofar asкроме случаев, когда (Alexander Matytsin)
except pursuant toкроме случаев, когда в силу (Technical)
Except so far as a contrary intention appearsв случае, если иное не следует из содержания (yo)
except the saleкроме продажи (Konstantin 1966)
except to the extentкроме случаев (Alexander Matytsin)
except to the extent expressly statedкроме прямо оговорённых случаев (Alexander Matytsin)
except to the extent of availability with Third Parties for the corresponding authorities by virtue of express reference by the law)кроме случаев наличия у третьих лиц соответствующих полномочий в силу прямого указания закона (Konstantin 1966)
except to the extent permitted by applicable lawкроме случаев, установленных по закону (Alexander Matytsin)
except to the extent permitted by applicable lawкроме случаев, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin)
except to the extent thatкроме случаев, когда (в тексте договора Leonid Dzhepko)
except underкроме случаев, регулируемых (Alexander Matytsin)
except under limited circumstancesкроме некоторых случаев (sankozh)
except under limited circumstancesза исключением определенных случаев (sankozh)
except whereза исключением тех случаев, когда (Zhandos)
except where otherwise expressly providedза исключением случаев, когда иное прямо предусмотрено (настоящим договором, документом и т. п. sankozh)
except where specifically indicatedза исключением специально оговорённых случаев (Alexander Demidov)
except where the context otherwise requiresза исключением случаев, когда иное следует из контекста (sankozh)
except where the context otherwise requiresза исключением случаев, когда из контекста следует иное (sankozh)
, except where the federal laws contemplate otherwiseза исключением случаев, предусмотренных федеральными законами (Andrew052)
except where the parties have agreed otherwiseза исключением случаев, когда стороны договорились об ином (uncitral.org Tayafenix)
except where this agreement expressly provides to the contraryза исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иное (Leonid Dzhepko)
except with respect toза исключением того, что касается (Sergey.Cherednichenko)
excepted perilисключительный риск (по которому исключена ответственность)
excepted perilисключённый риск (по которому исключена ответственность)
excepted perils clauseоговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности
Excepted Risksисключённые риски (starkside)
execute any changes except as authorised in writing by ownerпроизводить какие-либо изменения без письменного разрешения СОБСТВЕННИКА (Konstantin 1966)
fair wear and tear exceptedза исключением обычного принятого износа (Andy)
I exceptя возражаю (формулировка из возражения против постановления суда)
leasing of intellectual property and similar products, except copyrighted worksЛизинг интеллектуальной собственности и аналогичных продуктов, кроме работ произведений, защищённых авторским правом (greezbi)
less and exceptза вычетом (Andy)
the Model Articles shall apply to the company exceptТиповой Устав применяется к предприятию с учётом