English | Russian |
all is freely permitted except what is specifically regulated/prohibited | разрешено всё, что не запрещено / не регулируется конкретно |
as well as the adverse and or perverse effects for Other side except for | а также негативные и или нежелательные последствия для другой Стороны за исключением случаев, когда (Konstantin 1966) |
errors and omissions excepted | исключая возможные ошибки и пропуски |
errors and omissions excepted | исключая возможные ошибки (и пропуски) |
errors excepted | исключая возможные ошибки |
except and to the extent that | за исключением тех случаев и в той мере, когда |
except as authorised in writing by | без письменного разрешения (felixina) |
except as expressly modified herein | при отсутствии в настоящем документе внесённых в прямой форме изменений (Alexander Matytsin) |
except as expressly modified herein | если в настоящий документ в прямой форме не внесёны изменения (Alexander Matytsin) |
except as expressly provided by law | за исключением случаев, прямо установленных законодательством (Alexander Demidov) |
except as expressly provided by law | кроме случаев, прямо установленных законом (Alexander Matytsin) |
except as expressly provided by this agreement | кроме случаев, специально оговорённых в настоящем соглашении (andrew_egroups) |
except as expressly provided herein to the contrary | за исключением тех случаев, когда данный документ прямо предусматривает обратное |
except as expressly recognized herein | если настоящим соглашением / договором не установлено иное |
except as expressly recognized herein | если в настоящем соглашении / договоре прямо не установлено иное |
except as expressly recognized herein | если настоящим соглашением / договором в прямой форме не установлено иное |
except as expressly recognized herein | если в настоящем соглашении / договоре в прямой форме не установлено иное |
except as expressly recognized herein | если настоящим соглашением / договором прямо не установлено иное |
except as expressly recognized herein | если в настоящем соглашении / договоре не установлено иное |
except as expressly stated | кроме установленного в прямой форме (Alexander Matytsin) |
except as follows | за следующими исключениями (FL1977) |
except as hereinafter provided | за исключением оговорённого ниже (Bullfinch) |
except as otherwise agreed between the parties | при отсутствии иной договорённости сторон (Alexander Matytsin) |
except as otherwise explicitly provided herein | за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное (levanya) |
except as otherwise expressly provided in/by something | за исключением случаев, когда чем-либо прямо предусмотрено иное (Евгений Тамарченко) |
except as otherwise expressly provided in this Agreement | если настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin) |
except as otherwise expressly stated | если прямо не указано иное (4uzhoj) |
except as otherwise herein provided | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе |
except as otherwise permitted by applicable law | кроме случаев, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin) |
except as otherwise permitted by applicable law | если иное не предусмотрено законом (Alexander Matytsin) |
except as otherwise provided | если иное не предусмотрено |
except as otherwise provided in/by something | за исключением случаев, когда чем-либо предусмотрено иное (Евгений Тамарченко) |
except as otherwise provided | если не оговорено иное (Alexander Matytsin) |
except as otherwise provided | если не установлено иное (Alexander Matytsin) |
except as otherwise specifically provided by federal laws. | за исключением случаев, установленных федеральными законами (OLGA P.) |
except as otherwise provided by the law | за исключением случаев, когда законом предусмотрено иное (Alexander S. Zakharov) |
except as otherwise provided for | за исключением случаев, указанных (Alexander Demidov) |
except as otherwise provided herein | если иное не определено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не установлено договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не установлено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не определено настоящим договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если настоящим договором не установлено иное (Alexander Matytsin) |
except as otherwise provided herein | если иное не установлено настоящим договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не установлено в договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не определено в договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено в договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено настоящим договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | кроме тех случаев, для которых здесь оговаривается иное (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
except as otherwise provided herein | кроме тех случаев, для которых в соглашении оговорено иное (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | кроме тех случаев, для которых договором предусматривается иное (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | за исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иное (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко) |
except as otherwise provided herein | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе (svi) |
except as otherwise provided herein | кроме тех случаев, для которых договором предусмотрено иное (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | кроме тех случаев, для которых в соглашении оговаривается иное (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не определено договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided in this Act | если иное не предусмотрено настоящим законом (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided in this Article | если иное не предусмотрено настоящей статьёй (Johnny Bravo) |
except as otherwise required by applicable law | за исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрены другие требования |
except as otherwise specified herein | если настоящим договором соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin) |
except as otherwise stated herein | за исключениями, предусмотренными в настоящем (договоре Igor Kondrashkin) |
except as permitted by applicable law | за изъятиями, установленными законом (Alexander Matytsin) |
except as permitted by applicable law | за исключением случаев, предусмотренных законом (Alexander Matytsin) |
except as provided below | за исключением нижеуказанного (Serge1985) |
except as provided in | кроме случаев, установленных в (Alexander Matytsin) |
except as provided in | за исключением случаев, предусмотренных в (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
except as provided in | кроме установленного в (Alexander Matytsin) |
except as provided in | за исключениями, предусмотренными в |
except as provided in this Agreement | за исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором (Konstantin 1966) |
except as required by law | за исключением случаев, когда законом установлено иное (daetoya) |
except as required by law | за исключением предусмотренных законом случаев (Andrew052) |
except as required by the applicable legislation | за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством (из текста договора Leonid Dzhepko) |
except as specifically amended hereby | за исключением изменений, специально предусмотренных настоящим (договором, соглашением и т.д.) |
except as specifically provided herein | за исключением особо оговорённого (условие в договоре alaudo) |
except as specifically set forth in | кроме прямо установленного (Alexander Matytsin) |
except as specifically set forth in | кроме в прямой форме установленного в (Alexander Matytsin) |
except as specifically set forth in such agreements | если в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
Except as stated below | кроме указанных ниже (в английском тексте на первом месте через запятую, в русском – после определяемого слова в скобках Leonid Dzhepko) |
except as to Articles | за исключением статей (unidroit.org Tayafenix) |
except by mutual consent | в случае отсутствия взаимного согласия (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
except for | кроме случаев, когда (Alexander Matytsin) |
except for | за исключением случаев, когда (Alexander Matytsin) |
except for cases stipulated by applicable legislation | за исключением случаев, предусмотренных применимым законодательством (Leonid Dzhepko) |
except for cause | без при отсутствии уважительной причины ("...Pharmakon's RD&M division has never discharged a worker except for cause and should adhere as closely as possible to that policy by terminating individuals solely based on merit..." (Smith and Roberson's Business Law 15th ed) vatnik) |
, except for the cases contemplated by the federal laws | за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами (Andrew052) |
except in cases of | за исключением случаев (Лорина) |
except in the case of an emergency | за исключением крайней необходимости (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
except in the cases specified in the following paragraphs | за исключением случаев, определённых в следующих ниже абзацах (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
except in the limited circumstances | за исключением некоторых случаев (sankozh) |
except insofar as | кроме случаев, когда (Alexander Matytsin) |
except pursuant to | кроме случаев, когда в силу (Technical) |
Except so far as a contrary intention appears | в случае, если иное не следует из содержания (yo) |
except the sale | кроме продажи (Konstantin 1966) |
except to the extent | кроме случаев (Alexander Matytsin) |
except to the extent expressly stated | кроме прямо оговорённых случаев (Alexander Matytsin) |
except to the extent of availability with Third Parties for the corresponding authorities by virtue of express reference by the law) | кроме случаев наличия у третьих лиц соответствующих полномочий в силу прямого указания закона (Konstantin 1966) |
except to the extent permitted by applicable law | кроме случаев, установленных по закону (Alexander Matytsin) |
except to the extent permitted by applicable law | кроме случаев, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin) |
except to the extent that | кроме случаев, когда (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
except under | кроме случаев, регулируемых (Alexander Matytsin) |
except under limited circumstances | кроме некоторых случаев (sankozh) |
except under limited circumstances | за исключением определенных случаев (sankozh) |
except where | за исключением тех случаев, когда (Zhandos) |
except where otherwise expressly provided | за исключением случаев, когда иное прямо предусмотрено (настоящим договором, документом и т. п. sankozh) |
except where specifically indicated | за исключением специально оговорённых случаев (Alexander Demidov) |
except where the context otherwise requires | за исключением случаев, когда иное следует из контекста (sankozh) |
except where the context otherwise requires | за исключением случаев, когда из контекста следует иное (sankozh) |
, except where the federal laws contemplate otherwise | за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами (Andrew052) |
except where the parties have agreed otherwise | за исключением случаев, когда стороны договорились об ином (uncitral.org Tayafenix) |
except where this agreement expressly provides to the contrary | за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иное (Leonid Dzhepko) |
except with respect to | за исключением того, что касается (Sergey.Cherednichenko) |
excepted peril | исключительный риск (по которому исключена ответственность) |
excepted peril | исключённый риск (по которому исключена ответственность) |
excepted perils clause | оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности |
Excepted Risks | исключённые риски (starkside) |
execute any changes except as authorised in writing by owner | производить какие-либо изменения без письменного разрешения СОБСТВЕННИКА (Konstantin 1966) |
fair wear and tear excepted | за исключением обычного принятого износа (Andy) |
I except | я возражаю (формулировка из возражения против постановления суда) |
leasing of intellectual property and similar products, except copyrighted works | Лизинг интеллектуальной собственности и аналогичных продуктов, кроме работ произведений, защищённых авторским правом (greezbi) |
less and except | за вычетом (Andy) |
the Model Articles shall apply to the company except | Типовой Устав применяется к предприятию с учётом |