Subject | English | Russian |
gen. | a claimant to an estate | претендент на какое-либо имущество |
Makarov. | a country estate | земельное владение |
gen. | a deficient estate | неустроенное имение |
Makarov. | a just title to the estate | законное право на данную собственность |
gen. | a just title to the estate | законное право на данную собственность |
gen. | a little estate | небольшое имение (Lana Falcon) |
gen. | a real estate speculator | спекулянт недвижимостью |
gen. | abate an estate | владеть имением до вступления законного наследника в свои права |
Makarov. | administer a deceased's estate | быть чьим-либо душеприказчиком |
gen. | administer a deceased's estate | быть чьим-либо душеприказчиком |
Makarov. | administer an estate | управлять поместьем |
Makarov. | administer an estate | управлять имением |
gen. | administer upon an estate | быть опекуном над имением |
gen. | administrator of estate | управляющий имением (AlexP73) |
gen. | agreement on the lease of a forest estate plot | договор аренды участка лесного фонда (E&Y ABelonogov) |
gen. | agreement on the uncompensated use of a forest estate plot | договор безвозмездного пользования участком лесного фонда (ABelonogov) |
gen. | all of the estate, property, rights, privileges and franchises of A shall vest in and be held and enjoyed by B | все имущество и права переходят к (4uzhoj) |
gen. | All-Russia Commercial Real Estate Management Conference | Всероссийская конференция по офисной недвижимости (rechnik) |
Gruzovik | alodial estate | аллод |
Makarov. | amerce an estate to the Crown | конфисковывать поместье в пользу короны |
gen. | an estate at sufferance | владение землёй на основании контракта, срок которого уже истёк |
gen. | an estate derivable from an ancestor | имение, получаемое в наследство от предка |
Makarov. | an estate is a great expense | содержание имения-это большой расход |
Makarov. | an estate is a great expense | содержание имения – это большой расход |
gen. | ancestorial estates | наследственные имения |
gen. | ancestral estate | родовое поместье |
Makarov. | ancestral estates | наследственные имения |
mil., tech., amer. | Area Real Estate Office | районное управление недвижимым имуществом (в системе инженерного корпуса) |
mil., tech. | Assistant Chief of Engineers for Real Estate | ... по недвижимому имуществу |
Makarov. | at that point the estate verges on the sea | в этом месте поместье примыкает к морю |
Makarov. | at that point the estate verges on the sea | в этом месте поместье граничит с морем |
gen. | at the expense of the bankruptcy estate | за счёт конкурсной массы (VictorMashkovtsev) |
gen. | attain to man's estate | достичь возмужалости |
Makarov. | bank an estate | продать имение |
gen. | bankruptcy estate | конкурсный кредитор (all of the interests that a debtor has at the start of a bankruptcy case. Collins Alexander Demidov) |
gen. | bankruptcy estate | конкурсная масса (all of the legal and equitable interests of the debtor as of the commencement of the case. From the estate, an individual debtor can claim certain property exempt; the balance of the estate is liquidated in a Chapter 7 to pay the administrative costs of the proceeding and the claims of creditors according to their priority. moranlaw.net Alexander Demidov) |
Makarov. | base estate | крепостные крестьяне |
Makarov. | base estate | низшее сословие |
gen. | base estate | земля не дворянская |
gen. | bonds formed the bulk of his estate | основную часть его состояния представляли облигации |
tech. | building estate | территория под застройку |
gen. | building estate | группа жилых домов |
gen. | buy an estate at twenty years' purchase | купить имение, могущее окупиться в течение двадцати лет |
gen. | buy an estate at twenty years' purchase | купить имение, приносящее 5% |
gen. | cadastral value of the real estate | кадастровая стоимость недвижимости (ROGER YOUNG) |
gen. | Center for real estate | Центр недвижимости (ROGER YOUNG) |
gen. | Central European Real Estate Associations Network | Объединения ассоциаций специалистов по недвижимости стран Центральной и Восточной Европы (rechnik) |
mil. | Central Real Estate Office | центральное управление недвижимого имущества |
gen. | certificate of real estate absence | справка об отсутствии наличии недвижимого имущества (availability Johnny Bravo) |
Makarov. | changes unjoint the whole estate | изменения разрушают общую целостность |
gen. | changes unjoint the whole estate | изменения раздробят всё поместье |
gen. | chattels and real estate | движимое и недвижимое имущество (rechnik) |
gen. | City Department of Inventory and Real Estate Appraisal | ГУИОН (Городское управление инвентаризации и оценки недвижимости Baaghi) |
gen. | civil law regime of real estate | Гражданско-правовой режим недвижимого имущества (ROGER YOUNG) |
gen. | claim the estate by right of descent | требовать передачи имущества по праву наследования |
gen. | claim the estate by right of descent | претендовать на имущество по праву наследования |
Makarov. | clear an encumbered estate | очистить имение от долгов |
gen. | clear an estate | очистить имение от долгов |
gen. | clear an estate | освободить имение от повинностей |
gen. | clear an estate | очистить имение от повинностей |
gen. | closed real estate investment trust | закрытый паевой инвестиционный фонд недвижимости (Alexander Demidov) |
gen. | cloth of estate | балдахин (над троном) |
Makarov. | come into an estate | унаследовать |
gen. | come into estate | стать наследником имущества |
gen. | come into estate | наследовать имущество |
Makarov., poetic | come to man's estate | возмужать (стать взрослым) |
Makarov. | come to man's estate | достичь совершеннолетия |
gen. | come to man's estate | достигнуть совершеннолетия |
gen. | Commercial Real Estate Investment Institute | Институт Коммерческих Инвестиций в Недвижимость (rechnik) |
gen. | commercial real estate property | объект коммерческой недвижимости (rechnik) |
gen. | commercial real estate services | услуги в сфере коммерческой недвижимости (Alexander Demidov) |
gen. | common system of estate valuation | единая система оценки имущества (Yuriy83) |
Makarov. | company requires capable and professional person to head up real estate department | фирме требуется способный профессиональный человек, который мог бы возглавить отдел недвижимости |
Makarov. | concerned in the real estate business | занимающийся куплей и продажей недвижимости |
gen. | concurrent estate | совместная собственность (A concurrent estate or co-tenancy is a concept in property law which describes the various ways in which property is owned by more than one person at a time. If more than one person own the same property, they are referred to as co-owners, co-tenants or joint tenants. Most common law jurisdictions recognize tenancies in common and joint tenancies, and some also recognize tenancies by the entirety. Many jurisdictions refer to a joint tenancy as a joint tenancy with right of survivorship, and a few U.S. States treat the phrase joint tenancy as synonymous with a tenancy in common. wiki Alexander Demidov) |
gen. | cottage estate | коттеджный посёлок (Many houses were built over the next few years in cottage estates. WK Alexander Demidov) |
brit. | council estate | Британское гетто (Yokky) |
brit. | council estate | муниципальные районы Британии (Yokky) |
brit. | council estate | бедные районы Британии (Yokky) |
brit. | council estate | муниципальное жильё (slitely_mad) |
brit. | council estate | микрорайон, застроенный муниципальными домами |
Игорь Миг | country estate | коттедж |
gen. | country estate | загородная недвижимость (Slava) |
Makarov. | country estate | земельное владение |
Gruzovik | country estate | помещичья усадьба |
gen. | country estate | усадьба |
gen. | country estate | усадьба (Anglophile) |
gen. | country-house estate | музей-усадьба (Anglophile) |
brit. | Crown Estate | Собственность Короны (the historical landholdings encompassing the Duchy of Lancaster, the Duchy of Cornwall, and the properties owned by the Windsor family privately, such as Sandringham or Balmoral, as well as the monarch's private investments Martirosyan) |
gen. | debtor's estate | имущество должника (The trustee of the debtor's estate in any case under title 11 of the United States Code may intervene, on behalf of the debtor's estate, in any proceeding before ... | Mortgages or interests in mortgages sold in the secondary market should not be considered as part of the debtor's estate. | In a bankruptcy proceeding, what constitutes the debtor's estate ... If the debtor is a corporation, it will include all its assets. If a person, his/her estate will include all his/her personal properties and his/her share in the ...) |
gen. | deceased estate | наследование |
gen. | deficient estate | запущенное имение |
gen. | deliver over an estate to son | ввести сына во владение своим имуществом |
Makarov. | determine shares of all heirs in a estate | определять доли всех наследников |
gen. | developed and undeveloped real estate | земля и недвижимость (Перевод "в лоб" не годится, потому что "недвижимость" включает землю (недвижимость: недвижимые вещи, имущество, объекты торгового оборота, к которым относятся земельные участки,участки недр, обособленные водные объекты и все, что прочно связано с землей, в том числе леса, многолетние насаждения, здания, сооружения (ст. 130ГКРФ). Энциклопедия юриста) Alexander Demidov) |
gen. | disable an estate | разорить имение |
gen. | disclaim an estate | отказаться от прав на имение |
gen. | division of estate | раздел наследства (Alexander Demidov) |
gen. | ecclesiastic estate | духовенство |
gen. | ecclesiastical estate | духовенство |
Makarov. | encumber an estate with mortgages | заложить и перезаложить имение |
gen. | entry upon an estate | вступление во владение имением |
gen. | established estate agent | агент по продаже имений |
gen. | established estate agent | агент по продаже домов (и земельных участков) |
brit. | estate agent | люди, специализирующиеся на покупке и продаже недвижимости (a person whose job is to sell houses and land for people. NAmE: realtor, real estate agent. OALD Alexander Demidov) |
gen. | estate agent | агент по продаже домов (и земельных участков) |
gen. | estate agent's | агентство по недвижимости (The museum parties of the Duma, the officially sanctioned supporters and opponents of the Kremlin, settled into their designated seats yesterday in the chamber, a cross between a club, an estate agent's and a sanatorium. TG Alexander Demidov) |
gen. | estate agriculture | вотчинное земледелие (dreamjam) |
gen. | estate bottling | указание, что вино сделано из местного винограда и разлито по бутылкам строго в пределах одного поместья (Natalia D) |
gen. | estate bottling | "разлито по бутылкам в поместье" (Natalia D) |
gen. | estate car | кузов-универсал (British collinsdictionary.com Halis) |
gen. | estate car | автомобиль с кузовом "универсал" |
Makarov. | estate-car body | универсал (тип кузова) |
gen. | estate duty | налог на наследство |
Makarov. | estate has a wide range | пределы имения обширны |
gen. | estate in condition | условное владение |
gen. | estate in coparcenary | наследственное имущество, являющееся общей собственностью нескольких наследников |
gen. | estate in coparcenery | наследственное имущество, являющееся общей собственностью нескольких наследников |
Makarov. | estate in reversion | имущество, переходящее к наследнику |
gen. | estate in severalty | недвижимое имущество, находящееся в исключительном чьём-л. владении |
gen. | estate in severalty | отдельное имущество |
Makarov. | estate is a great expense | содержание имения – это большой расход |
Makarov. | estate is entailed | имение является неотчуждаемым |
Makarov. | estate is entailed | имение закреплено за наследниками |
gen. | estate items | предметы из винтажных, старинных частных коллекций (alexacy) |
gen. | estate jewelry | ювелирные украшения или изделия обычно винтажные или старинные из частных коллекций (alexacy) |
gen. | estate lawyer | адвокат по недвижимости (driven) |
ecol. | estate maintenance | работы по благоустройству |
gen. | Estate Management | управление имуществом (Johnny Bravo) |
gen. | estate museum | музей-усадьба (В. Бузаков) |
Gruzovik, obs. | estate near Moscow | подмосковная |
Makarov. | estate of a person dying without heirs or successors lapses to the Crown | имение умершего, не оставившего наследников и преемников, переходит в казну |
mil. | estate of the situation | оценка обстановки |
gen. | estate office | агентство недвижимости (КГА) |
gen. | estate road | дорога местного значения |
gen. | estate sale | продажа вещей из частных винтажных коллекций, или вещей, доставшихся по наследству (часто осуществляется правопреемниками или наследниками после смерти владельца alexacy) |
gen. | estate tail | определённое наследство |
gen. | estate-turned-museum | музей-усадьба |
gen. | estate upon condition | условное владение |
Makarov. | estate wagon | автомобиль легковой с кузовом "универсал" |
gen. | estate wagon | легковой автомобиль с кузовом "универсал" |
gen. | executor of one's estate | душеприказчик посмертного имущества (B.C.’s Supreme Court has ordered the estate of a dead woman to pay UBC $594,680 as a result of her fraud and wage theft. She died in 2012 with her husband being the executor of her estate. (burnabynow.com) ART Vancouver) |
Makarov. | fall heir to a large estate | получить в наследство большое поместье |
gen. | fall heir to a large estate | стать наследником огромного состояния |
gen. | family estate | родовое имение |
gen. | Family Estate Matters | Вопросы семейного имения, аспекты семейной собственности (Tatiana Okunskaya) |
Makarov. | farm debt on real estate loans | ипотечная задолженность фермеров по ссудам под залог недвижимости |
Makarov. | farm nonreal estate loan | ссуда под залог движимого имущества фермера |
Makarov. | farm real estate loan | ссуда под залог недвижимого имущества фермера |
Makarov. | farm real estate prices | цены на недвижимость в сельском хозяйстве |
agric. | farm real estate tax | налог на недвижимое фермерское имущество |
gen. | Federal Estate Tax | Федеральный налог на имущество (США) |
gen. | Federal Real Estate Board | Федеральное управление недвижимого имущества |
gen. | Federal Real Estate Cadastre Agency | Роснедвижимость (rechnik) |
gen. | Federal Real Estate Cadastre Agency | Федеральная служба земельного кадастра (felog) |
gen. | Federal Real Estate Cadastre Agency | Федеральное агентство кадастра объектов недвижимости (rechnik) |
ecol. | forest estates | лесные владения |
gen. | forming part of forest estate lands | в составе земель лесного фонда (ABelonogov) |
explan. | fourth estate | пресса |
explan. | fourth estate | журналисты |
explan. | fourth estate | печать |
explan. | fourth estate | общественная пресса |
fig. | fourth estate | четвёртая власть (Виктор Пономарёв) |
fig. | fourth estate | четвёртое сословие (пресса) |
gen. | fraudulent real estate brokers | чёрные риелторы (sankozh) |
gen. | from the debtor's estate | за счёт средств должника (The trustee is entitled to recover from the debtor's estate any audit fee charged by the Accountant under paragraph 1 or 1A of Schedule 5 to the Act in ... | are paid to the AiB by the Trustee from the debtor's estate even where there is no realisation of assets or contributions from the ... Alexander Demidov) |
gen. | gated estate | коттеджный посёлок (St George's Hill in Surrey, the gated estate, where Alexander Perepilichnyy became the fourth person linked to a multi-million pound Russian tax fraud to die mysteriously. TG Alexander Demidov) |
inf. | get down to managing the estate | приступить к управлению имением |
gen. | Global Estates | благотворительные проекты (O__K) |
Makarov. | govern one's estate | управлять собственным имением |
gen. | govern estate | управлять собственным имением |
gen. | Government Database "Real Estate Register" | Государственная база данных "Регистр недвижимости" (Johnny Bravo) |
gen. | gross estate of decedent | всё имущество умершего на день смерти |
gen. | have a competent estate | иметь достаточное состояние |
Makarov. | have entire disposal of an estate | полностью распоряжаться имением |
Makarov. | he came into an estate | он получил в наследство поместье |
gen. | he cannot sell his estate, because he is not of age | он не может продать своё имение, потому что он несовершеннолетний |
gen. | he claimed his right to the estate | он заявил своё право на это имение (to the crown, to the throne, etc., и т.д.) |
gen. | he didn't want the estate to pass out of his hands | он не хотел, чтобы имение перешло в другие руки |
gen. | he followed his father in the estate | он унаследовал имение отца |
gen. | he followed his father in the estate | он получил в наследство имение отца |
gen. | he gives more than his estate can bear | он живёт выше своих средств |
gen. | he gives more than his estate can bear | он тратит более, нежели позволяют его доходы |
Makarov. | he had been cognosced at Edinburgh, and deprived of the management of his estate | в Эдинбурге его признали невменяемым и лишили права распоряжаться своим имуществом |
gen. | he had been cognosced at Edinburgh, and deprived of the management of his estate | в Эдинбурге его признали невменяемым и лишили права распоряжаться своим имуществом |
gen. | he has a great estate | у него богатые поместья |
Makarov. | he is heir to a large estate | он наследник крупного состояния |
Makarov. | he is selling the remainder of his estate | он продаёт оставшуюся часть своего поместья |
Makarov. | he left an estate of | он оставил состояние в размере |
gen. | he left an estate of | он оставил состояние в размере |
Makarov. | he left his estate to her | он оставил ей наследство |
gen. | he left his estate to her | он оставил ей своё поместье |
Makarov. | he made over the estate to his son | он передал имение сыну |
gen. | he received a fifth part of the estate | он получил пятую долю состояния |
gen. | he rode round his estate round the fields, etc. each day | он каждый день верхом объезжал своё имение (и т.д.) |
Makarov. | he succeeded to his father's estate | он унаследовал имение отца |
Makarov. | he succeeded to his father's estate | он получил в наследство имение отца |
gen. | he succumbed to his father's estate | он унаследовал имение отца |
gen. | he suffered in his estate | он тяготился своим положением |
gen. | he walked over the estate | он обошёл всё имение |
gen. | he walked over the estate | он исходил всё имение |
gen. | he willed his entire estate to her | он завещал ей всё своё состояние |
gen. | heir to an estate | наследник имущества |
Makarov. | her father died when she was 22, and she was pitchforked into the running of the estate | ей было 22 года, когда умер отец, и ей пришлось самой управлять всем имением |
gen. | high-rise estate | квартал высотных зданий (Residents of a high rise estate in West London experienced a significant improvement in their quality of life following energy efficiency ... Alexander Demidov) |
gen. | his estate was embarrassed | его имение было заложено |
Makarov. | his estate was valued at $150,000 | его имущество оценивалось в 150 тыс. долларов |
Makarov. | his estate was valued at $150,000. | его имущество оценивалось в 150 тыс. Долларов |
Makarov. | his estate will soon come on to the market | его имение скоро выставят на продажу |
gen. | his estate will soon come on to the market | его имение скоро поступит в продажу |
Makarov. | his family inhabited a large estate | его семья жила в большом поместье |
Makarov. | his mother's small estate had passed to him after her death | небольшое состояние матери перешло к нему после её смерти |
Makarov. | his share of the estate | его часть наследства |
Makarov. | his wife could make no disposition of the personal estate | его жена не имеет права составлять завещание относительно частного имущества |
gen. | his wife could make no disposition of the personal estate | его жена не имела права распоряжаться движимым имуществом |
gen. | hold an estate | владеть имением |
Gruzovik | new housing estate | посёлок |
gen. | housing estate | посёлок (new) |
gen. | housing estate | жилмассив (Alexander Demidov) |
gen. | housing estate | организованный посёлок (Alexander Demidov) |
Makarov. | housing estate | участок, застроенный жилыми домами |
Makarov. | housing estate | группа домов |
mil., tech. | housing estate | жилой район |
gen. | housing estate | поселковый (ABelonogov) |
Makarov. | housing estate road | дорога, проходящая по жилому району |
gen. | immovable estate | недвижимая собственность |
gen. | impoverished suburban public-housing estates | жители обедневшее население пригородных кварталов (большого города bigmaxus) |
gen. | impoverished suburban public-housing estates | жители бедных пригородных кварталов (bigmaxus) |
gen. | in schools and on estates | по месту жительства и обучения (Alexander Demidov) |
gen. | incumber an estate with mortgages | заложить и перезаложить имение |
gen. | industrial estate | промышленная территория города (Alexander Demidov) |
gen. | industrial estate | промышленная территория (a piece of land, often on the edge of a town, where there are factories and businesses. LDOCE Alexander Demidov) |
Makarov. | industrial estate | промышленная площадка |
Makarov. | industrial estate | территория завода |
gen. | industrial estate | промышленно-индустриальная зона (Alexander Demidov) |
gen. | industrial estate | промышленная революция |
brit. | industrial estate | промышленная зона (AD) |
gen. | industrial estate | промышленный парк (industrial estate (BrE) (AmE industrial park) (BrE also trading estate) noun [C]. an area especially for factories, on the edge of a town: The plant is located on a nearby industrial estate. We are building a new high-tech industrial park in the area. OBED Alexander Demidov) |
gen. | industrial estate | индустриальный парк (An industrial estate is an area which has been specially planned for a lot of factories. [BRIT] { in AM, use industrial park }. CCALD Alexander Demidov) |
gen. | industrial estate | промышленная зона |
gen. | industrial estate | производственная зона (chiefly Brit. an area of land developed as a site for factories and other industrial businesses. (NOED) Alexander Demidov) |
gen. | inherited estate | вотчина (Anglophile) |
gen. | inner estates | внутрисословный (Yanamahan) |
gen. | International Mortgage and Real Estate Academy | МАИН (Международная Академия Ипотеки и Недвижимости rechnik) |
gen. | International Mortgage and Real Estate Academy | Международная Академия Ипотеки и Недвижимости (rechnik) |
energ.ind. | International Real Estate Federation | Международная федерация агентов по продаже недвижимости |
gen. | International Real Estate Federation | Международная федерация недвижимого имущества |
gen. | introvert into an estate | не по праву завладеть имением |
gen. | introvert on an estate | не по праву завладеть имением |
gen. | introvert upon an estate | не по праву завладеть имением |
gen. | join a large estate | примыкать к большому поместью (a garden, etc., и т.д.) |
gen. | join a large estate | граничить с большим поместьем (a garden, etc., и т.д.) |
gen. | land estate | поземельная собственность |
gen. | land estate system | система земельной собственности |
gen. | lands of the forest estate | земли лесного фонда (ABelonogov) |
gen. | lend on one's estate | давать взаймы под залог усадьбы (against security, on goods, etc., и т.д.) |
gen. | life estate | пожизненное владение |
gen. | life estate | имущество, которым владеют только пожизненно |
gen. | life estate agreement | договор пожизненного содержания с иждивением (ABelonogov) |
gen. | live according to one's estate | жить по своим средствам |
gen. | low-density housing estate | просторно застроенный микрорайон |
Gruzovik, obs. | lowest estate | подлость |
Makarov. | manage an estate | управлять имением |
Makarov. | manage an estate | управлять поместьем |
gen. | manage an estate | управлять имуществом |
gen. | manor estate | дворянское гнездо (Alexander Demidov) |
Makarov. | man's estate | зрелость мужчины |
Makarov. | man's estate | совершеннолетие мужчины |
gen. | man's estate | совершеннолетие |
gen. | man's estate | возмужалость |
gen. | medical costs eat into dying patient's estate | расходы на лечение истощают растрачивают бюджет и имущество умирающего больного (bigmaxus) |
Игорь Миг | members of the real estate team | сотрудники агентства недвижимости |
gen. | memorial estate | музей-усадьба (Anglophile) |
gen. | memorial estate | музей-заповедник (Alex Lilo) |
geol. | mineral estate | участок с месторождениями |
gen. | Moscow real estate | московские объекты недвижимости (bigmaxus) |
gen. | Moscow real estate | недвижимое имущество Москвы (bigmaxus) |
gen. | Moscow real estate | московская недвижимость (bigmaxus) |
gen. | new construction and resale real estate markets | первичный и вторичный рынки недвижимости (This is what they call them in the West. "Primary and secondary real estate markets" is apparently a coinage by Russian translators. Ihor Sapovsky) |
Gruzovik | new housing estate | посёлок |
Gruzovik | not belonging to any estate | бессословный |
Makarov. | nurse an estate | быть рачительным хозяином имения |
mil. | occupy strategic real estate | занимать стратегически важное географическое положение |
gen. | official receiver of the estate | внешний управляющий имуществом (A reference in a law of the Commonwealth to the Official Receiver of the estate of a bankrupt shall, in relation to the vesting, holding or disposal of property, ... Alexander Demidov) |
gen. | on estates | на придомовых территориях (Alexander Demidov) |
gen. | outlive one's estate | жить выше средств |
gen. | outlive one's estate | промотать имение |
gen. | outlying estate | фольварк (Andrey Truhachev) |
Makarov. | own a landed estate | быть крупным помещиком |
Makarov. | own a landed estate | иметь большое имение |
Makarov. | own a landed estate | быть крупным землевладельцем |
Makarov. | own a landed estate | иметь имение |
Makarov. | own a landed estate | иметь большое имение |
Gruzovik, obs. | owner of an estate | экономщик |
obs., inf. | owner of an estate | экономщик |
Makarov. | papers, about inclosing a common upon his estate | бумаги, в которых шла речь о присоединении общественной земли к его поместью |
gen. | particular estate | ограниченное право собственности (на недвижимость) |
gen. | pass an estate to one | передавать имение (кому-л.) |
gen. | patrimonial estate | наследственное имение |
gen. | personal estate | движимое имущество |
gen. | piece of commercial real estate | объект коммерческой недвижимости (If you want to invest in a piece of commercial real estate, think about the kind of tax breaks and benefits you might receive. Alexander Demidov) |
Makarov. | place a real estate tax | взимать налог на недвижимость |
gen. | planned industrial estate | перспективная производственная застройка (Alexander Demidov) |
gen. | planned industrial estate | зона перспективной производственной застройки (Alexander Demidov) |
inf. | plunk money into real estate | вложиться в недвижимость (We have over 1,700 empty houses in Greenwood Hills. We are a magnet for foreign investment, for plunking money into real estate for whatever reason. ART Vancouver) |
gen. | private estate | частное владение (ssn) |
gen. | public registrar of real estate titles | орган государственной регистрации прав на недвижимое имущество (Alexander Demidov) |
Makarov. | put a real estate tax | взимать налог на недвижимость |
gen. | quiet estate | тихое поместье (Dude67) |
tech. | real estate | полезная площадь полупроводникового кристалла |
tech. | real estate | зафиксирование в неподвижном виде (kirobite) |
tech. | real estate | полезная площадь полупроводниковой пластины |
tech. | real estate | сцепка (kirobite) |
gen. | real estate | недвижимое имущество |
comp. | real estate | полезная площадь рабочей поверхности (напр., экрана монитора или точильного камня vlad-and-slav) |
comp. | real estate | реальный объём |
tech. | real estate | фиксация (And in order to work at all, glues need enough real estate where surfaces touch. "Для эффективного склеивания поверхности, на которые нанесён клей, должны быть зафиксированы в течение определённого времени. kirobite) |
gen. | real estate | недвижимость |
gen. | real estate | недвижимая собственность |
gen. | real-estate | относящийся к недвижимости |
gen. | real-estate agency | агентство недвижимости (Александр) |
gen. | Real Estate Agency | АН (Агентство недвижимости rechnik) |
gen. | real estate agency | риелторское агентство (Tedeev Alekey) |
gen. | real estate agency | агентство недвижимости (Serge1985) |
gen. | real estate agent | риелтор (A.Rezvov) |
gen. | real estate agent | агент по продаже домов (и земельных участков) |
mil. | real estate and claims officer | офицер по недвижимому имуществу и возмещению ущерба (населению во время учений) |
mil., tech. | real estate and claims officer | офицер по недвижимому имуществу и возмещению убытков (причиняемых гражданскому населению войсками) |
mil., tech. | real estate and labor branch | отдел недвижимого имущества и рабочей силы (инженерного управления театром военных действий или армии) |
gen. | real estate and property development services | услуги в сфере недвижимости и строительства (Alexander Demidov) |
tech. | real-estate appraisal | оценка недвижимости |
gen. | real estate asset | недвижимый актив (That makes real estate assets 54% and financial assets 46% of total stocks, bonds, and real estate assets. Assets not counted here are bank deposits, insurance "reserve" assets, natural resources, and human assets. WAD Alexander Demidov) |
gen. | real estate bank | ипотечный банк |
gambl. | real estate broker | управляющий комнатой (покер, казино Gribok v lesu) |
gen. | real estate buying and selling brokerage | брокерские услуги по купле-продаже недвижимости (emirates42) |
gen. | real estate closed-end fund | закрытый паевой инвестиционный фонд недвижимости (Alexander Demidov) |
gen. | Real Estate Committee | Комитет по недвижимости (AEB wandervoegel) |
gen. | real estate contract | договор купли-продажи недвижимости (A real estate contract is a contract between parties for the purchase and sale, exchange, or other conveyance of real estate. Real estate called leasehold estate is actually a rental of real property such as an apartment, and leases (rental contracts) cover such rentals since they typically do not result in recordable deeds. Freehold ("More permanent") conveyances of real estate are covered by real estate contracts, including conveying fee simple title, life estates, remainder estates, and freehold easements. Real estate contracts are typically bilateral contracts (i. e., agreed to by two parties) and should have the legal requirements specified by contract law in general and should also be in writing to be enforceable. WK Alexander Demidov) |
gen. | real estate developer | компания-застройщик (bookworm) |
gen. | real-estate developer | фирма, оперирующая с недвижимостью |
gen. | real estate developer | застройщик (bookworm) |
gen. | real estate development | застройка (Lavrov) |
gen. | real estate development | строительство (Lavrov) |
tech. | real-estate evaluation | оценка недвижимости |
gen. | Real estate information center | РИЦ (Риэлторский информационный центр rechnik) |
gen. | real estate insurance | страхование недвижимости (herr_o) |
gen. | Real Estate Investment Trust | ипотечный инвестиционный траст (REIT; ИИТ) |
mil., tech. | real estate, labor and utilities branch | квартирно-эксплуатационный отдел недвижимого имущества и рабочей силы (инженерного управления командования тыла сухопутных войск театром военных действий) |
gen. | real estate lawyer | адвокат по недвижимости (driven) |
gen. | real estate listings | выставленные на продажу дома / квартиры / земельные участки (Tanya Gesse) |
gen. | real estate loan | ипотечный кредит (не факт. никто не запрещает взять простой кредит. просто он обойдётся намного дороже, чем ипотечный кредит 'More; кредит на покупку недвижимости 'More) |
mil. | real estate management information system | управленческая информационная система учёта недвижимости имущества |
gen. | real estate mortgage | ипотека |
gen. | real estate mortgage | ипотечный долг |
gen. | real estate mortgage | залог недвижимости |
mil., tech. | real estate officer | офицер по недвижимому имуществу |
mil. | real estate organization | по вопросам недвижимого имущества (Киселев) |
mil. | real estate planning report | отчёт о планах использования недвижимого имущества |
gen. | real estate player | участник рынка недвижимости (Budget 2015 evokes mixed reaction among real estate players Alexander Demidov) |
gen. | real estate professionals | работники сферы недвижимости (Ремедиос_П) |
gen. | real estate property | недвижимость (Johnny Bravo) |
gen. | real estate property | недвижимая собственность (Johnny Bravo) |
gen. | real estate property | объект недвижимости (Johnny Bravo) |
gen. | real estate property value | стоимость недвижимой собственности (ROGER YOUNG) |
gen. | real estate purchase | покупка недвижимости (ssn) |
gen. | real estate purchase tax | налог на покупку недвижимости (Alexander Demidov) |
gen. | real estate registration | РН (регистрация недвижимости scherfas) |
gen. | Real Estate Regulatory Agency | Организация по надзору за недвижимым имуществом (Johnny Bravo) |
gen. | Real Estate Sale Agreement | договор купли-продажи недвижимого имущества (4uzhoj) |
gen. | real estate sale contract | договор купли-продажи недвижимого имущества (A Real Estate Sale Contract functions as a legally binding agreement between two parties concerning the terms of purchase or transfer of real property. Alexander Demidov) |
gen. | real estate salesman | агент по продаже недвижимости (ssn) |
gen. | real estate salesman | торговец недвижимостью (ssn) |
Игорь Миг | real estate scam | мошенническая сделка с жильём |
Игорь Миг | real estate scam | мошенничество с жильём |
Игорь Миг | real estate scams | мошеннические сделки с жильём |
Игорь Миг | real estate scams | махинации в сфере недвижимости |
Игорь Миг | real estate scams | квартирные аферы |
gen. | real estate services | услуги в области недвижимого имущества (Alexander Demidov) |
gen. | real estate services | услуги в сфере недвижимости (Alexander Demidov) |
gen. | real estate services | услуги, связанные с операциями с недвижимостью (Alexander Demidov) |
gen. | real estate sheet | реестр недвижимого имущества (Mirinare) |
gen. | Real Estate Subdivision | Отдел управления непроизводственной недвижимостью (SEIC ABelonogov) |
gen. | real estate tax | налог на недвижимость |
gen. | real estate title | право на недвижимое имущество (Alexander Demidov) |
gen. | real estate title | право собственности на недвижимость (Tanya Gesse) |
securit. | real estate transaction fund certificate | сертификат фонда операций с недвижимостью (вид ценных бумаг по гражданскому праву Украины Alex_Odeychuk) |
gen. | real estate with federal status | объект недвижимости федерального значения (LadaP) |
gen. | Register of Deceased Estates | наследственный реестр (4uzhoj) |
gen. | registrar of real estate titles | орган, осуществляющий регистрацию прав на недвижимое имущество (Alexander Demidov) |
Makarov. | reside on an estate | жить в своём имении |
Makarov. | reside on an estate | жить в своём имении |
Makarov. | reside on an estate | жить в имении |
gen. | residential estate | жилой комплекс (a group of homes and other buildings built together as a single development) |
gen. | resort real estate | курортная недвижимость (BeEHero) |
Makarov. | rubber estate | плантация каучуконосов |
gen. | second estate | палата пэров (в Англии) |
gen. | seize upon an estate | завладеть поместьем (on the ship, etc., и т.д.) |
gen. | seize upon an estate | овладеть поместьем (on the ship, etc., и т.д.) |
gen. | seize upon an estate | захватить поместье (on the ship, etc., и т.д.) |
gen. | settlement of one's estate | составление завещания (Anglophile) |
gen. | she came into a large estate | ей досталось большое имение |
Makarov. | she had the use of the estate for life | за ней было оставлено право пожизненного пользования этим владением |
Makarov. | she left her estate to her grandchildren | она оставила своё состояние внукам |
Makarov. | she left instructions that her estate be divided evenly | она завещала, чтобы её поместье было поделено поровну |
Makarov. | she left instructions that her estate be/should be divided evenly | она завещала, чтобы её поместье было поделено поровну |
Makarov. | she left instructions that her estate should be divided evenly | она завещала, чтобы её поместье было поделено поровну |
Makarov. | she works as a real estate agent | она работает агентом по недвижимости |
brit. | sink estate | социальное жильё (пренебрежит.; по сути то же, что housing estate sea holly) |
brit. | sink estate | жильё для малоимущих (пренебрежит.; по сути то же, что housing estate sea holly) |
gen. | Smith v. Jones in re estate of Robinson | иск Смита против Джонса по делу об имуществе Робинсона |
gen. | sole heir to the estate | единственный наследник состояния (Kindly communicate with Joseph King of Frankston and inform him that he is the sole heir to the estate of Mr Henry King, his uncle, who died in Chicago last week. ART Vancouver) |
Makarov., amer. | speculate in real estate | спекулировать недвижимостью |
Makarov., amer. | speculate in real estate | спекулировать на разнице цен на недвижимость |
busin. | statement of assets and liabilities of joint estate | баланс совместного имущества |
gen. | step into an estate | вступить во владение имением |
mil. | strategic real estate | стратегическое географическое положение |
mil. | strategic real estate | стратегическая территория |
Makarov. | succeed one's father's estate | получить в наследство имение отца |
gen. | succeed father's estate | получить в наследство имение отца |
gen. | suffer in one's estate | тяготиться своим положением |
gen. | suffer in estate | тяготиться своим положением |
gen. | technical inventory and real estate registration bureau | БТИ и РН (бюро технической инвентаризации и регистрации недвижимости scherfas) |
mil. | terrain estate | оценка местности |
gen. | testamentary estate | поместье, передаваемое по завещанию |
gen. | the Abramtsevo "estate-museum" | Абрамцево (музей-усадьба под Москвой) |
Makarov. | the administrator must bear in mind that he has nothing to do with the real estate of decedent | душеприказчик должен помнить, что недвижимое имущество покойного его никак не касается |
Makarov. | the colonel returned to his estate | полковник вернулся в своё поместье |
gen. | the drag on a dying patient's estate | постоянные расходы умирающего больного, связанные с поддержанием его жизни (и, как следствие, разоряющие его имущество, и т.п. bigmaxus) |
gen. | the entrance of an heir into his estate | вступление во владение наследством |
Makarov. | the entry to the estate is behind those trees | въезд в это имение – за теми деревьями |
Makarov. | the estate came under the hammer | имение пошло с молотка |
Makarov. | the estate devolved on a distant cousin | имение перешло к дальнему родственнику |
gen. | the estate devolved to his son | имение перешло к его сыну |
Makarov. | the estate for sale includes two miles of river frontage | продаваемое имение включает двух-мильный участок, прилегающий к реке |
gen. | the estate his land, the boundary, etc. goes down to the river | имение и т.д. идёт до реки (almost to the forest, from east to west, etc., и т.д.) |
gen. | the estate his land, the boundary, etc. goes down to the river | имение и т.д. простирается до реки (almost to the forest, from east to west, etc., и т.д.) |
gen. | the estate his land, the boundary, etc. goes down to the river | имение и т.д. тянется до реки (almost to the forest, from east to west, etc., и т.д.) |
Makarov. | the estate has a wide range | пределы имения обширны |
Makarov. | the estate has passed into more prudent hands, and nothing but an agrarian can restore it | собственность перешла в более расчётливые руки, и восстановить её можно только с помощью земельного закона |
Makarov. | the estate is entailed | имение является неотчуждаемым |
Makarov. | the estate is entailed | имение закреплено за наследниками |
Makarov. | the estate is, I fancy, theirs yet | полагаю, поместье всё ещё принадлежит им |
Makarov. | the estate of a clerk in the church | духовный сан |
Makarov. | the estate of a person dying without heirs or successors lapses to the Crown | имение умершего, не оставившего наследников и преемников, переходит в казну |
Makarov. | the estate of matrimony | состояние в браке |
Makarov. | the estate of matrimony | законный брак |
gen. | the estate passed to his heirs | имение перешло к его наследникам |
gen. | the estate returned to another branch of the family | имение снова перешло к другой ветви семейства |
gen. | the estate vests in the heir at law | имущество переходит к законному наследнику |
Makarov. | the estate was brought under the hammer | имение пошло с молотка |
Makarov. | the estate was handed on to the heirs | имение перешло к наследникам |
Makarov. | the estate was managed by his brother | имением управлял его брат |
Makarov. | the estate was mortgaged up to the hilt in the thirties when farming wasn't paying | в тридцатые годы, когда фермерство было убыточным, имение было полностью заложено |
Makarov. | the estate was wasted during its alienation | имущество было растрачено, пока оно было в состоянии отчуждения |
Makarov. | the estate was wasted during its alienation | имущество было растрачено, пока оно было в состоянии отчуждённости |
Makarov. | the estate went to her nephew | имущество перешло её племяннику |
Makarov. | the estates of the realm | три сословия королевства (Великобритания) |
Makarov. | the first act was laid at a country estate | действие первого акта происходило в загородном имении |
ironic. | the fourth estate | пресса |
ironic. | the fourth estate | четвёртое сословие |
Makarov., humor. | the fourth estate | "четвёртое сословие" (пресса) |
gen. | the fourth estate | газетчики (Anglophile) |
gen. | the grandson now holds the estate and the title | теперь имение и титул перешли к внуку |
gen. | the grandson now holds the estate and the title | теперь внук является владельцем имения и носителем титула |
gen. | the issuances of an estate | доходы от поместья |
gen. | the issues of an estate | доходы от поместья |
obs. | the lowest estate | подлость |
gen. | the particulars of an estate | инвентарь |
gen. | the particulars of an estate | опись |
gen. | the real estate proprietors were trying to hike prices | Владельцы недвижимости пытались взвинтить цены |
Makarov. | the residue of the estate went to her granddaughter | остальная часть состояния отошла к её внучке |
Makarov. | the young heir's contingent of the estate | доля молодого наследника в имуществе наследодателя |
Makarov. | their father left an estate which inventories at $20,880 | их отец оставил имущество на сумму 20,880$ |
Makarov. | their high estate | их высокое положение |
gen. | there is a clog pon the estate | на этом имении есть долги |
gen. | they have no several estates | у них нет своей отдельной собственности |
gen. | they have no several estates | у них нет своей личной собственности |
gen. | they set their son up in real estate | они открыли для своего сына контору по продаже недвижимой собственности |
gen. | Third Estate | простой народ |
gen. | this estate takes the spillover from the centre of the city | этот район застройки примет избыточное население центра города |
gen. | this fence marks the boundary of my estate | этот забор отмечает границу моего поместья |
gen. | this fence marks the boundary of my estate | этот забор указывает на границу моего поместья |
Игорь Миг | top Moscow real estate developers | наиболее крупные столичные строительные компании |
gen. | trading estate | комплекс промышленных предприятий |
agric. | transfer of real estate | передача права собственности на недвижимость |
gen. | Unified State Register of Real Estate | Единый государственный реестр недвижимости (VictorMashkovtsev) |
gen. | Unified State Register of Real Estate Rights and Transactions | ЕГРП (до 2017 г. Nika Franchi) |
gen. | Unified State Register of the Real Estate Property | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество (Россия grafleonov) |
gen. | Uniform State Register of Real Estate Property Rights and Transactions | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (rechnik) |
gen. | Uniform State Register of Real Estate Titles and Transactions | единый государственный регистр недвижимого имущества, прав на него и сделок с ним (MargeWebley) |
gen. | unmortgaged estate | незаложенное имение |
gen. | Ural real estate chamber | УПН (Уральская палата недвижимости rechnik) |
gen. | vacant estate | брошенная недвижимость |
inf. | wheel estate | дом на колёсах (dkozyr) |
inf. | wheel estate | жилой фургон (dkozyr) |
gen. | whore away one's estate | промотать на распутство |
gen. | whore away one's estate | растратить состояние на публичных женщин |
Makarov. | woman's estate | совершеннолетие женщины |
Makarov. | woman's estate | зрелость женщины |
Makarov. | young heir's contingent of the estate | доля молодого наследника в имуществе наследодателя |