Subject | English | Russian |
gen. | a hallway with a door at each end | коридор с дверью в каждом конце |
progr. | activities with clear start and end days | операции с ясным временем начала и конца работ (ssn) |
progr. | adding the contents of a register to itself with end-around carry | сложение содержимого регистра с самим собой с циклическим переносом (ssn) |
aerohydr. | airfoil with end plate | крыло с концевой шайбой |
mol.gen. | 3-aminopropyl methyl-silsesquioxanes with end-group ethoxy | 3-аминопропил-метилсилсесквиоксан с концевой этоксигруппой (CRINKUM-CRANKUM) |
Makarov. | and fetches me with the butt-end of the gun | и ударяет меня рукояткой пистолета |
Makarov. | and he fetches me with the butt-end of the gun | и он ударяет меня рукояткой пистолета |
inf. | be only worth the paper to wipe one's rear end with | можно только подтереться (4uzhoj) |
shipb. | beam with an overhanging end | балка с консолью |
construct. | beam with overhanging end | консольная балка |
construct. | beam with overhanging end | балка со свешивающимся концом |
construct. | before installing air ducts remove their end caps and coat the inside surface of the ducts with drying oil | в воздухопроводах перед началом монтажа удалите заглушки, а внутреннюю поверхность покройте олифой |
idiom. | begin with the end in mind | начинать любое дело, представляя конечную цель (Ananaska) |
roll. | big-end-down mold with bottle top | изложница с уширением книзу с бутылочным верхом (закрываемая крышкой или прибыльной надставкой) |
roll. | big-end-down mold with open top | изложница с уширением книзу, открытая сверху |
roll. | big-end-up mold with closed bottom | изложница с уширением кверху с глухим дном (со стороны поддона) |
roll. | big-end-up mold with open bottom | изложница с уширением кверху с открытым низом (со стороны поддона) |
roll. | big-end-up mold with plug bottom | изложница для сифонной заливки металла |
pack. | box with body or sleeve and two end sections or lids | коробка со съёмной крышкой и съёмным дном |
pack. | can with capped-on end or solder lid and filling aperture | банка с концами, припаянными к корпусу, снабжённая наливным отверстием в крышке, запаиваемым после наполнения |
gymn. | changing the back rest at the end of the backward swing with 1/2 turn | подъём махом назад из упора на руках в упор с поворотом на 180° |
gymn. | changing the leaning rest at the end of the backward swing with 1/2 turn | подъём махом назад из упора на руках в упор с поворотом на 180° |
automat. | clamp with pin end | прижимная планка с шипом на конце |
construct. | column with one end fixed | колонна с одним защемлённым концом |
construct. | column with one end fixed and one end free | колонна с одним защемлённым и другим свободным концом |
Makarov. | column with one end fixed and one end hinged | колонна с одним защемлённым и другим шарнирно опёртым концом |
Makarov. | column with one end fixed and one end pinned | колонна с одним защемлённым и другим шарнирно опёртым концом |
comp., net. | communicate with back-end servers | взаимодействовать с серверной стороной приложения (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | conception of a single glaciation in the Pleistocene with several great and small stages, prevailing at the end of the XIX с | представление об однократном оледенении в плейстоцене с несколькими большими и малыми стадиями, господствовавшее в конце XIX в |
Makarov. | conception of a single glaciation in the Pleistocene with several great and small stages, prevailing at the end of the XIX c | представление об однократном оледенении в плейстоцене с несколькими большими и малыми стадиями, господствовавшее в конце XIX в |
railw. | connecting rod end with opening below pin | головка шатуна открытая снизу |
med. | continuous positive pressure breathing with 5 cm H2O end expired pressure | дыхание под постоянным положительным давлением в 5 см водного столба в конце выдоха |
anal.chem. | controlled-current coulometry with potentiometric end-point detection | кулонометрия с контролируемым потенциалом и потенциометрической индикацией конечной точки |
anal.chem. | controlled-current coulometry with potentiometric end-point detection | кулонометрия при постоянном токе |
anal.chem. | controlled-current coulometry with potentiometric end-point detection | кулонометрическое титрование |
anal.chem. | controlled-current coulometry with potentiometric end-point detection | амперостатическая кулонометрия |
anal.chem. | controlled-current coulometry with potentiometric end-point detection | гальваностатическая кулонометрия |
anal.chem. | controlled-current coulometry with potentiometric end-point detection | потенциометрическое кулонометрическое титрование |
anal.chem. | controlled-current coulometry with potentiometric end-point detection | кулонометрия с контролируемым током |
railw. | coupling rod end with bush pressed in | дышло с впрессованным вкладышем |
construct. | coupling with female ends | соединительная деталь с внутренней резьбой |
O&G. tech. | coupling with plain ends | муфта с ненарезными концами |
transp. | crimping pliers for cable tip terminals with automatic reopening of jaws at the end of the compression | обжимные щипцы для наконечников проводов с автоматическим раскрытием губок после сжатия |
pipes. | CWC pipe with end cаps | обетонированная труба с торцевыми заглушками (MichaelBurov) |
el.chem. | cylindric electrode with an unshielded end | цилиндрический электрод с одним незакрытым концом |
construct. | dead-end siding with guard strip | предохранительный тупик |
nucl.pow. | detector with end-window | детектор с торцевым окном (Iryna_mudra) |
construct. | dog clamp with reverse end spikes | оборотная скоба |
automat. | double end stud with full shank | стяжная шпилька с проточками и шестигранным хвостовиком |
pack. | drum with funnel-shaped top end | бидон с узкой горловиной |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | синдром Пламмера–Винсона (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | дисфагия вследствие дегенерации мышц пищевода, атрофия сосочков языка и гипохромная анемия (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | сидеропеническая дисфагия (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | сидеропенический синдром (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | синдром ПламмераВинсона (MichaelBurov) |
finn. | editor with trimming and end screens | видеоредактор с конечными заставками и функцией обрезки видео (financial-engineer) |
transp. | elbow 90° pipe with one plain end | коленчатая на 90° труба с одним гладким концевиком |
transp. | elbow 90° pipe with one plain end | 90° отвод с одним гладким концевиком |
GOST. | Elongated taper shank end mills of 20-50 mm diameter with spiral carbide blades. Construction and dimensions | Фрезы концевые удлинённые диаметром от 20 до 50 мм с коническим хвостовиком, оснащённые винтовыми твёрдосплавными пластинами. Конструкция размеры (ГОСТ 20538-75) |
GOST. | Elongated taper shank end mills of 20-50 mm diameter with spiral carbide blades. Construction and dimensions | Фрезы концевые удлинённые диаметром от 20 до 50 мм с коническим хвостовиком, оснащённые винтовыми твердосплавными пластинами. Конструкция и размеры (ГОСТ 20538-75 Himera) |
gen. | end a lecture with a quotation | заканчивать лекцию цитатой (an article with a summary, a speech with a ‘thank you', etc., и т.д.) |
gen. | end a relationship with | прекратить взаимоотношения (dimock) |
gen. | end a relationship with | прекратить отношения (dimock) |
gen. | end a relationship with | порвать отношения (dimock) |
gen. | end a relationship with | порвать взаимоотношения (с кем-либо dimock) |
dipl. | end a session with | закончить сессию (чем-либо) |
dipl. | end a session with | завершить сессию (чем-либо) |
dipl. | end a session with | закончить заседание (чем-либо) |
dipl. | end a session with | завершить заседание (чем-либо) |
Makarov. | end a speech with thanks | кончить речь выражением благодарности |
transp. | end cutting nippers with flush cutting edge bent to 10° | кусачки для обрезки концов проволоки с режущей кромкой по наружней плоскости и с поворотом на 10° |
transp. | end cutting nippers with spring-action | кусачки для обрезки концов с пружиной для возврата |
dentist. | end cutting only, with chamfer | режущий только кончик, со скосом (MichaelBurov) |
dentist. | end cutting only, with radius | режущий только кончик, с закруглением (MichaelBurov) |
polit. | end one's dialog with | прекращать диалог с (someone – кем-либо ssn) |
mech.eng., obs. | end mill made in one piece with the shank | концевая лобовая фреза |
mech.eng., obs. | end mill made in one piece with the shank | хвостовая лобовая фреза |
GOST. | End mills with solid carbide tips and with spiral carbide blades. Specifications | Фрезы концевые, оснащённые твердосплавными коронками и винтовыми пластинами. Технические условия (ГОСТ 20539-75 Himera) |
idiom. | end not with a bang but with a whimper | закончится плачевно (используется в ситуации "закончилось не так, как ожидалось", в значении "закончилось плохо" Mira_G) |
Makarov. | end off a speech with a quotation | закончить выступление цитатой |
gen. | end off an article with a quotation | завершать статью цитатой (one's speech with some amusing stories, one's letter with a ‘yours sincerely', etc., и т.д.) |
gen. | end off an article with a quotation | заканчивать статью цитатой (one's speech with some amusing stories, one's letter with a ‘yours sincerely', etc., и т.д.) |
commun. | end section with one-third of the multiple | аннекс с одной третью многократного поля |
media. | end section with one-third of the multiple | анекс с одной третью многократного поля |
gen. | end speech with an appeal | кончить речь призывом |
gen. | end speech with an appeal | кончать речь призывом |
gen. | end the year with | заканчивать год с (напр., прибылью в размере ... ; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | end up a meal with tea | заканчивать еду чаем (a party with songs, a concert with a recital, etc., и т.д.) |
Makarov. | end up a speech with a quotation | закончить выступление цитатой |
gen. | end up with | приводить (ZolVas) |
archit. | end up with | остаться с (yevsey) |
inf. | end up with | получить (Funnily enough she ended up with the top prize – Как ни странно, она получила первый приз VISTM) |
gen. | end up with | привести (ZolVas) |
gen. | end up with | выйдем на (mascot) |
inf. | end up with a bargain | заключить сделку (AFilinovTranslation; спасибо за участие в работе словаря. не могли бы Вы привести пример употребления с таким специфичным смыслом? русское выражение "заключить сделку" является абсолютно нейтральным, в то время как end up with a bargain, во-первых, весьма разговорное, а во-вторых, несет дополнительный смысл -- заключить *выгодную* сделку. спасибо. SirReal) |
gen. | end up with a song | завершаться песней (with a laugh, with a joke, etc., и т.д.) |
gen. | end up with a song | заканчиваться песней (with a laugh, with a joke, etc., и т.д.) |
gen. | end up with an example | приводить пример (ZolVas) |
progr. | end up with an implicit model | остановиться на модели неявного управления (состояниями ssn) |
idiom. | end up with egg on one's face | сесть в лужу (VLZ_58) |
fig.of.sp. | end up with egg on the face | оконфузиться (SvetlanaC) |
fig.of.sp. | end up with egg on the face | оказаться в смешном положении (SvetlanaC) |
fig.of.sp. | end up with egg on the face | оказаться в неловком положении (SvetlanaC) |
account. | end up with excessive inventories | ликвидировать чрезмерные запасы |
gen. | end up with nothing | оказаться у разбитого корыта (Anglophile) |
amer. | end up with nothing | попасть впросак (Maggie) |
gen. | end up with nothing | остаться у разбитого корыта (Anglophile) |
gen. | end up with this state of affairs | покончить с этим состоянием дел (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | end with | разобраться с (Sloneno4eg) |
gen. | end with | кончить (чем-либо) |
gen. | end with | замыкаться на (Everything starts with him and ends with him. VLZ_58) |
math. | end with | кончаться с |
math. | end with | закончиться |
Makarov. | end with something | кончить (чем-либо) |
Makarov. | end with something | оканчиваться чем.-либо |
comp. | end with | заканчиваться |
gen. | end with | заканчиваться на (Alex_Odeychuk) |
gen. | end with | оканчиваться на (4uzhoj) |
Makarov. | end with something | кончаться (чем-либо) |
busin. | end with a bang | заканчивать с пафосом |
busin. | end with a bang | завершать с пафосом |
gen. | end with a cold war | покончить с холодной войной |
progr. | end with a period | заканчиваться точкой (Alex_Odeychuk) |
gen. | end with a point | заканчиваться остриём (in a cupola, with a tuft of hair, etc., и т.д.) |
gen. | end with these words | закончить таками словами (with a summary and conclusions, with praise, etc., и т.д.) |
math. | ending with | кончая |
gen. | ending with | заканчивая (beginning/starting from and ending with Taras) |
med. | Exploration and sigmoidectomy with descending end colostomy | Диагностическая операция c резекцией сигмовидной кишки сигмоидектомия и с наложением колостомы выходного типа (Инесса Шляк) |
med.appl. | forceps with dissector end | пинцет с распатором на конце |
dril. | front end fork loader with | фронтальный вилочный погрузчик |
astronaut. | front end unit with cable and glove | передний концевой блок с кабелем и перчаткой |
construct. | front-end shovel loader with backhoe | фронтальный погрузчик с экскаваторным оборудованием типа "обратная лопата" (Sergei Aprelikov) |
construct. | front-end shovel loader with backhoe | фронтальный погрузчик с обратной лопатой (Sergei Aprelikov) |
sl., drug. | go off the deep end with drugs | неумеренно употреблять наркотики |
sl., drug. | go off the deep end with drugs | злоупотреблять наркотиками |
gen. | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases | у него был низкий голос, с приятной модуляцией в конце предложений |
Makarov. | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases | у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз |
gen. | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases | у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз |
Makarov. | he should be able to square with you at the end of the month | он сможет расплатиться с тобой в конце месяца |
gen. | he'd often stay with us for weeks on end | он, бывало, неделями гостил у нас |
mech. | hexagon socket set screw with chamfered end | винт установочный с внутренним шестигранником и плоским концом (DIN 913 Yuriy83) |
Makarov. | I should be able to settle with you at the end of the month | мне нужно будет расплатиться с тобой в конце месяца |
Makarov. | I should be able to square with you at the end of the month | я обязательно должен расплатиться с тобой в конце месяца |
inf. | I'd even go to the end of the earth with you! | с тобой хоть на край света! |
lit. | Instead of settling in Sunnydale Acres, middle class but pleasantly predictable, she will end up elsewhere. Perhaps on Park Avenue with vastly altered dreams. Or maybe she, too, ends tragically. A modern "Romeo and Juliet.' | Вряд ли она поселится в Саннидейл-Эйкерс — это район зажиточных семей, но по крайней мере без сюрпризов. Она найдёт себе место не там, а, может быть, на Парк-Авеню, радикально изменив свои устремления. А может, и её ждет трагический конец. "Ромео и Джульетта" в современном варианте. (C. Baehr) |
gen. | it is impossible to break the butt end with a lash | плетью обуха не перешибёшь |
saying. | it will catch up with you in the end | сколько верёвочке не виться, а конец будет (Leonid Dzhepko) |
idiom. | it's impossible to break the butt end with a lash | плетью обуха не перешибёшь (Yeldar Azanbayev) |
tech. | lock washer with smooth end | пружинная шайба с притуплёнными кромками (LyuFi) |
Gruzovik | long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник (укреплённая на рукояти железная лопаточка с крючком для захватывания сковороды) |
gen. | long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник |
dial. | long handle with a hook and lever at one end for removing skillets from the oven | чапельник |
construct. | make up a bell at the end of the pipe, work the ends to be connected with abrasive paper and degrease them with acetone, apply a coat of adhesive to the end of the pipe | при соединении винипластовых труб разогрейте конец одной трубы, на конце трубы сформируйте раструб, соединяемые поверхности зачистите шкуркой и обезжирьте ацетоном, на конец трубы нанесите слой клея |
sport. | near-end hecht vault with full turn | лет с поворотом на 360° толчком о ближнюю часть коня |
sport. | near-end hecht vault with full turn | лет с поворотом на 360 град толчком о ближнюю часть коня |
transp. | needle bearing with closed end | игольчатый подшипник с закрытым торцом (напр. подшипник карданного шарнира) |
auto. | needle bearing with closed end | игольчатый подшипник с закрытым торцом (напр., подшипник карданного шарнира) |
pack. | open top end with increased curl diameter | металлическая крышка к консервной банке с фигурным концом для нанесения уплотнительной пасты |
Makarov. | operate with the bucket cast beyond the end of the boom | работать с забросом ковша (of a dragline; о драглайне) |
Makarov. | operate with the bucket thrown beyond the end of the boom | работать с забросом ковша (of a dragline; о драглайне) |
med. | patients with non-end-stage chronic kidney disease | пациенты с неконечной стадией хронической почечной недостаточности (olga don) |
transp. | pin with a beveled end | траковый палец со скошенным торцом |
tech. | pin with a beveled end | палец со скошенным торцом (траковый) |
transp. | pin with beveled end | палец гусеничной ленты со скошенным торцом |
transp. | pin with bevelled end | палец гусеничной ленты со скошенным торцом |
GOST. | Pintle end mills of 10-20 mm diameter with spiral carbide blades. Construction and dimensions | Фрезы концевые диаметром от 10 до 20 мм с цилиндрическим хвостовиком, оснащённые винтовыми твердосплавными пластинами. Конструкция и размеры (ГОСТ 20536-75 Himera) |
GOST. | Pintle end mills with solid carbide tips. Construction and dimensions | Фрезы концевые с цилиндрическим хвостовиком, оснащённые твердосплавными коронками. Конструкция и размеры (ГОСТ 20533-75 Himera) |
tech. | problem with fixed end-points | задача с закреплёнными концами (вариационная) |
Makarov. | problem with fixed end-points | вариационная задача с закреплёнными концами |
tech. | problem with two variable end-points | задача со свободными концами (вариационная) |
Makarov. | problem with two variable end-points | вариационная задача со свободными концами |
Makarov. | problem with variable end points | задача с переменными концевыми точками |
gen. | quick-connects with double end shut-off | быстрые соединения с двойным запорным концом (eternalduck) |
tech. | radio/cassette recorder with end-of-tape auto-stop | магнитола с автостопом |
transp. | ratchet bit set with tamperproof end | набор отвёрточных усиленных наконечников под трещотку |
construct. | reinforcing bar with bent end | арматурный стержень с отгибом |
wood. | sawing with butt end first | распиловка бревна комлем вперёд |
automat. | screw with flat end | винт с плоским концом |
automat. | screw with short dog point with truncated cone end | винт со ступенчатым концом и конусом |
transp. | screwdriver with tamperproof end | отвёртка с наконечником, устойчивым к внешним воздействиям |
automat. | short-dog point with rounded end | ступенчатый конец винта со сферой |
automat. | short-dog point with truncated cone end | ступенчатый конец винта с конусом |
construct. | sling with braided end links | строп на сплётке |
construct. | sling with clamped up end links | строп на сжимах |
mech. | slotted headless screw with chamfered end | винт установочный с неполной резьбой и прямым шлицем (DIN 427 Yuriy83) |
mech. | slotted set screw with chamfered end | винт установочный с прямым шлицем и плоским концом (DIN 551 Yuriy83) |
transp. | spare drill with flat end for spot weld drill | запасное сверло с плоским наконечником для дрели при зачистке точечной сварки |
gen. | start with a bang and end with a fizzle | начать за здравие, а кончить за упокой (Moscowtran) |
gen. | start with praise and end with reprimand | начать за здравие, а кончать заупокой |
idiom. | start with the end in mind | начинать любое дело, представляя конечную цель (Ananaska) |
patents. | stock with a closed end | закрытый фонд (не пополняемый новыми поступлениями) |
patents. | stock with a closed end | закрытый фонд |
patents. | stock with an open end | открытый фонд (пополняемый новыми поступлениями) |
patents. | stock with an open end | открытый фонд |
gen. | taper off the end of the post with an axe | заострить конец опорного столба топором |
GOST. | Taper shank end mills of 12,5-50 mm diameter with spiral carbide blades. Construction and dimensions | Фрезы концевые диаметром от 12,5 до 50 мм с коническим хвостовиком, оснащённые винтовыми твердосплавными пластинами . Конструкция и размеры (ГОСТ 20537-75 Himera) |
GOST. | Taper shank end mills with solid carbide tips. Construction and dimensions | Фрезы концевые с коническим хвостовиком, оснащённые твердосплавными коронками. Конструкция и размеры (ГОСТ 20534-75 Himera) |
Makarov. | taper the end of the post with an axe | заострить конец опорного столба топором |
Makarov. | taper the end of the post with an axe | заострить конец опорного столба топором |
Makarov. | the end of the wire had become accidentally fused with the switch, and was dangerous | конец провода замкнуло накоротко в выключателе, так что пользоваться им стало небезопасно |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
comp., MS | the sender's email address in different countries/regions can end with top-level domain codes, such as .ca, .mx, or .ux. | Почтовые адреса отправителей в различных странах могут оканчиваться на код домена этой страны, например ca, mx или us. (Windows Live Mail W4M4) |
Makarov. | the two ministers didn't close with each other until near the end of the meeting | двое министров договорились только к концу заседания |
gen. | there's an appendix at the end of the book with a list of dates | в конце книги есть приложение с перечнем дат |
fire. | three end-center with central feed arrangement | разводка, при которой распределительные трубопроводы с тремя спринклерными головками на каждом находятся по обе стороны горизонтального питательного трубопровода с питанием в центральной части |
fire. | three end-side with end feed arrangement | разводка, при которой распределительные трубопроводы с тремя спринклерными головками на каждом находятся по одну сторону горизонтального питательного трубопровода с питанием с конца |
gen. | three young owls with their feathers turned wrong end to | три совёнка с перьями, развёрнутыми не туда |
auto. | tractor front end elevation with the blade rested on ground | вывешивание трактора на отвале (Alex_UmABC) |
forestr. | tree volume stick with angle gauge at upper end | полнотомер Биттерлиха с угловым шаблоном |
road.wrk. | truck with end dump body | самосвал с кузовом, разгружающимся с заднего конца |
auto. | truck with end dump body | грузовой автомобиль с кузовом, разгружающимся с заднего конца |
mining. | truck with end-dump body | самосвал с кузовом, разгружающимся с заднего конца |
fire. | two end-center with end feed arrangement | разводка, при которой распределительные трубопроводы с двумя спринклерными головками на каждом находятся по обе стороны горизонтального питательного трубопровода с питанием с конца |
fire. | two end-side with central feed arrangement | разводка, при которой распределительные трубопроводы с двумя спринклерными головками на каждом находятся по одну сторону горизонтального питательного трубопровода с питанием в центральной части |
gen. | we started with soup and had ice-cream to end up with | на первое у нас был суп, а на десерт — мороженое |
gen. | with a hook at the end | с мысленной оговоркой |
Makarov. | with his death the work came to an end | с его смертью работа прекратилась |
econ. | with no end in sight | без конца и края (akimboesenko) |
gen. | with that end in view | с этой целью (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для достижения этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для данной цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для этого (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для достижения этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | ради этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для таких целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для того (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | в этой связи (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для того, чтобы достигнуть эти цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | к достижению этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | в этих целях (Ivan Pisarev) |
gen. | with the heavy end of a drumstick on the edge | "тяжёлым концом палочки от барабана ударить по краю" (нотное указание; тарелки) |
gen. | with the hook at the end | с оговоркой |
gen. | with the hook at the end | с условием |
gen. | with the hook at the end | с заковычкой |
gen. | with the thick end of the side drumstick | "толстым концом палочки от малого барабана" (указание для исполнителя на тарелке) |
gen. | with this end in view | ради этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | с этой целью |
gen. | with this end in view | для достижения этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | для таких целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | к достижению этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | для того, чтобы достигнуть эти цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | для этой цели (Ivan Pisarev) |
Makarov. | with this end in view | для этого |
gen. | with this end in view | в этой связи (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | для того (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | для данной цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | для достижения этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | в этих целях (Ivan Pisarev) |
weld. | with weld end beveled for field welding | с разделкой кромок для приварки на площадке (Telepnev) |
Makarov. | you will reckon with him at the end of the year | вы расплатитесь с ним в конце года |
Makarov. | you will reckon with him at the end of the year | вы рассчитаетесь с ним в конце года |
gen. | you will reckon with him at the end of the year | вы сосчитаетесь с ним в конце года |