Subject | English | Russian |
law | agreed as a record for each party | визируемый каждой из сторон (Andy) |
gen. | duly authorized representative of each Party | уполномоченным представителем каждой из Сторон (mouss) |
law | each Contracting Party | каждая Договаривающаяся сторона (Maxym) |
law | each individually as the "Party" | каждое в отдельности "Сторона" (ROGER YOUNG) |
Makarov. | Each member of the party should provide his own tableware. A cup, plate, and spoon of tin, knife and fork. | у каждого члена группы должна быть своя посуда и прибор. Чашка, тарелка, оловянная ложка, нож и вилка |
dipl. | Each of the High Contracting Parties undertakes to recognize the provisions adopted by every other High Contracting Party | каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется признавать положения, принятые всеми остальными Высокими Договаривающимися Сторонами (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
law | each Party | каждая из Сторон (Elina Semykina) |
law | each party agrees that it will inform | каждая сторона обязуется проинформировать (Technical) |
law | each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract | каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966) |
law | each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows | настоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical) |
law | Each Party makes a strict commitment to hold confidential | каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашать (Konstantin 1966) |
law | Each Party makes the strict commitment to hold confidential | каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашать (Konstantin 1966) |
gen. | each party pretended to the victory | каждая сторона заявляла, что победила именно она |
busin. | each party to bear his own costs | каждая сторона оплачивает свои расходы |
law | each party warrants and guarantees | каждая сторона подтверждает и гарантирует (Technical) |
product. | for each party | для каждой из сторон (Yeldar Azanbayev) |
product. | for each party | для каждой стороны (Yeldar Azanbayev) |
busin. | one copy for each Party | по одному экземпляру для каждой Стороны (Johnny Bravo) |
busin. | one copy for each Party | по одному экземпляру договора для каждой из Сторон (Johnny Bravo) |
busin. | one copy for each Party | по одному экземпляру договора каждой Стороне (Johnny Bravo) |
busin. | one counterpart for each party | по одному экземпляру договора каждой стороне (dimock) |
law | one for each party | по одному для каждой стороны (об экземплярах договора – в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | one for each Party | по одному экземпляру для каждой из Сторон (Konstantin 1966) |
O&G | one for each party | по одному для каждой из сторон (Yeldar Azanbayev) |
law | one for each party | по одному для каждой из сторон (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
law | plan to exchange the certain classified information about the each Party | планируют обмениваться некоторой конфиденциальной информацией о каждой из Сторон (Konstantin 1966) |
dipl. | principle of undiminished security for each party | принцип ненанесения ущерба безопасности какой-либо из сторон |
gen. | she planned each detail of the party | она разработала все детали вечера |
gen. | she planned each detail of the party | она продумала все детали вечера |
busin. | the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
busin. | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
busin. | the contract has been prepared in two identical copies, one copy for each party | Договор составлен в двух одинаковых экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон |
busin. | this Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect. | Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороны (zentaura) |
law | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo Bema) |
busin. | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. (Johnny Bravo) |
law | this Contract has been executed in duplicate as one for each party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. |
busin. | this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
gen. | together to be referred to as the Parties and each respectively to be referred to as the Party | вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (LenaSH) |
mil. | undiminished security principle for each party | принцип ненанесения ущерба безопасности одной из сторон |
econ. | with respect to each party | применительно к каждой из сторон |