DictionaryForumContacts

   English
Terms containing drinks to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
adv.add to the drink obverselyдополнительно добавлять в напиток (Konstantin 1966)
lawaddicted addict to drinkлицо, склонное к алкоголю
lawaddicted addict to drinkпьяница
lawaddicted addict to drinkалкоголик
gen.addicted to drinkпьющий (Anglophile)
lawaddicted to drinkлицо, склонное к алкоголю
lawaddicted to drinkалкоголик
lawaddicted to drinkпьяница
gen.addicted to drinkпредающийся пьянству
Игорь Мигafter pleading guilty to drink-drivingпосле признания вины в управлении транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения
gen.air, food and drink are necessary to support lifeдля поддержания жизни необходимы воздух, пища и вода
gen.ask to have a drink withпригласить выпить (someone: "I met this man Brownwell on Vine Street and he asked me to have a drink with him." Raymond Chandler – пригласил меня выпить с ним ART Vancouver)
gen.be able to hold one's drinkуметь пить (не пьянея)
Gruzovik, inf.be brought to a specific state by giving to drinkдопаиваться
Gruzovik, inf.be given too much to drinkдопаиваться
gen.be meat and drink toдоставлять огромное удовольствие (кому-либо)
gen.be meat and drink toхлебом не корми
gen.be meat and drink toнеобходимо как воздух
gen.be meat and drink toхлебом не корми (someone)
Makarov.be meat and drink toдоставлять большое удовольствие (someone – кому-либо)
gen.be meat and drink toнеобходимо как воздух (someone)
gen.be meat and drink toдоставлять огромное удовольствие (someone – кому-либо)
gen.be meat and drink toдоставлять большое удовольствие (кому-либо)
cliche.be partial to drinkлюбить выпить (He was partial to drink. – Он любил выпить. ART Vancouver)
Makarov.be used to drink but is now off the stuffон когда-то пил, но теперь завязал
Gruzovik, inf.become accustomed to drinkвпиться (pf of впиваться)
Gruzovik, inf.become accustomed to drinkвпиваться (impf of впиться)
Gruzovik, inf.begin to drinkзачертить
Gruzovikbegin to drinkзакутить
inf.begin to drink hardраспиться
Gruzovik, inf.begin to drink hardзапить
Gruzovik, inf.begin to drink hardраспьянствоваться
Gruzovik, inf.begin to drink hardраспиться (pf of распиваться)
Gruzovik, inf.begin to drink hardраспиваться (impf of распиться)
Gruzovik, inf.begin to drink heavilyраскутиться (pf of раскучиваться)
Gruzovik, inf.begin to drink heavilyраскучиваться
inf.begin to drink with a spoonзахлебать (о жидкой пище)
Gruzovik, inf.bring to a specific state by giving to drinkдопоить (pf of допаивать)
Gruzovik, inf.bring to a specific state by giving to drinkдопаивать (impf of допоить)
Makarov.charge your glasses and drink to my health!налейте бокалы и выпейте за моё здоровье!
gen.charge your glasses and drink to my health!налейте бокал и выпейте за моё здоровье!
Makarov.cure by giving to drinkотпаивать (после отравления)
industr.do not give anything to drinkне давать пить (паспорт безопасности Johnny Bravo)
proverbdon't muddy the water, you may have to drink itне плюй в колодец – пригодится воды напиться
proverbdon't spit into the well, you may want to drink out of itне плюй в колодец – пригодится воды напиться
gen.drink a health toпить за чьё-либо здоровье
cook.drink a toast toподнять тост
gen.drink a toast toпить за чьё-либо здоровье (someone)
gen.drink a toast toподнять тост за (someone: ‘He was the star of the game. Toasts, I should imagine, are now being drunk to him at every pub in the village.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.drink a toast toвыпить за чьё-либо здоровье (someone: We drink a toast to her at every communal dinner. – Times, Sunday Times collinsdictionary.com)
Makarov.drink a toast toпить за чьё-либо здоровье (We drink a toast to her at every communal dinner. – Times, Sunday Times collinsdictionary.com)
Makarov.drink a toast toпить за (someone – кого-либо)
Makarov.drink a toast toвыпить (за кого-либо/что-либо: The two couples sit together and drink a toast to love. • Champagne corks popped and the guests drank a toast to the happy couple.)
Makarov.drink a toast to the bride and bridegroomвыпить за здоровье жениха и невесты
slangdrink alcohol in order to celebrateобмыть (ozmikal)
gen.drink contributed to his downfallодной из причин его падения было пьянство
idiom.drink one's cup to the bitter dregsхлебнуть через край (VLZ_58)
gen.drink from time to timeпопивать
gen.drink hand to fistпить запоем
gen.drink joy to our friendsвыпить за счастье друзей
Makarov.drink oneself to deathумереть от алкоголизма
Makarov.drink oneself to deathспиться и умереть
gen.drink oneself to deathспиться (Anglophile)
gen.drink oneself to deathумереть от запоя
gen.drink oneself to deathспиваться (Anglophile)
inf.drink oneself to deathнапиться в усмерть (Andrey Truhachev)
inf.drink oneself to deathнапиться / упиться в хлам (Andrey Truhachev)
inf.drink oneself to deathнапиться / упиться в дым (Andrey Truhachev)
inf.drink oneself to deathнапиться / упиться в умат (Andrey Truhachev)
inf.drink oneself to deathнапиться до потери сознания (Andrey Truhachev)
inf.drink oneself to deathнапиться до отключки (Andrey Truhachev)
inf.drink oneself to deathнапиться до потери пульса (Andrey Truhachev)
inf.drink oneself to deathнапиваться в усмерть (Andrey Truhachev)
inf.drink oneself to deathнапиваться вусмерть (Andrey Truhachev)
inf.drink oneself to deathнапиться вусмерть (Andrey Truhachev)
gen.drink oneself to deathупиться до смерти (Leonid Dzhepko)
Makarov.drink oneself to deathумереть от пьянства
disappr.drink oneself to stuporнапиться до бесчувствия (igisheva)
Makarov.drink oneself to stuporнапиться до положения риз
gen.drink success toвыпить за чьи-либо успехи
gen.drink success to our enterpriseпить за успех нашего мероприятия
gen.drink success to our enterpriseпровозглашать тост за успех нашего мероприятия
gen.drink success to our enterpriseподнимать бокал за успех нашего мероприятия
bible.term.drink the cup of bitterness to the dregsиспить чашу горечи до дна (Anglophile)
Gruzovik, obs.drink the cup of bitterness to the dregsиспивать чашу горести до дна
gen.drink the cup of bitterness to the dregsиспивать чашу горести до дна
bible.term.drink the cup of humiliation to the dregsиспить чашу унижений до дна (Anglophile)
gen.drink the cup to the dregsвыпить чашу до дна
proverbdrink the cup to the endиспить чашу до дна
Makarov.drink toвыпить за чьё-либо здоровье (someone)
gen.drink toвыпить (за кого-либо)
Gruzovikdrink toпровозглашать тост за кого-либо (someone)
Gruzovikdrink toпредлагать тост за кого-либо (someone)
gen.drink toпредлагать тост (someone); за кого-либо)
slangdrink toпринять на грудь (за кого-либо MichaelBurov)
gen.drink toсоглашаться (sth, с чем-л.)
gen.drink toпить (sb., за кого-л.)
gen.drink toбыть согласным (sth)
gen.drink toпить за здоровье
Makarov.drink toпровозглашать тост
Makarov.drink toпить за процветание
Makarov.drink toпить (за кого-либо, за что-либо)
Makarov.drink toвыпить за (someone – кого-либо)
gen.drink toподнимать бокал за
gen.drink to a successful arrangement of a matchпропиваться
Gruzovik, inf.drink to a successful arrangement of a matchпропить
Gruzovikdrink to a successful arrangement of a matchпропивать (impf of пропить)
gen.drink to a successful arrangement of a matchпропивать
fig., inf.drink to an eventомываться
fig., inf.drink to an eventомыть
Gruzovik, fig.drink to an eventомывать (impf of омыть)
fig., inf.drink to an eventомыться
fig., inf.drink to an eventомывать
Gruzovik, idiom.drink to "Bruderschaft"выпить на брудершафт
Gruzovik, idiom.drink to "Bruderschaft"выпить брудершафт
gen.drink smb. to deathспаивать кого-л. так, чтобы он свалился замертво
gen.drink smb. to deathспаивать кого-л. окончательно
Makarov.drink to excessзлоупотреблять алкоголем
Gruzovikdrink to excessзапиваться
Gruzovik, inf.drink to excessв доску нализаться
Makarov.drink to excessопиться
gen.drink to excessнапиваться (ART Vancouver)
gen.drink to excessнапиться до чёртиков (Игорь_2006)
inf.drink to excessдушиться
Gruzovik, inf.drink to excessдушить в объятиях
Gruzovik, inf.drink to excessдушить (impf of задушить)
inf.drink to excessнадушиться
inf.drink to excessзадушить
Makarov.drink to excessпьянствовать
Makarov.drink to excessопиваться
Makarov.drink to someone's healthпить за чьё-либо здоровье
Makarov.drink to healthвыпить за чьё-либо здоровье
Makarov.drink to one's heart's contentнапиться досыта
Makarov.drink to one's heart's contentнапиться до отвала
Makarov.drink to one's heart's contentнапиться вволю
Makarov.drink to one's heart's desireнапиться досыта
Makarov.drink to one's heart's desireнапиться до отвала
Makarov.drink to one's heart's desireнапиться вволю
gen.drink to her coming homeпить за её возвращение домой (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.)
gen.drink to her coming homeподнимать бокал за её возвращение домой (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.)
gen.drink to her fatherпроизносить тост за здоровье её отца (to the health of the bride, to our friendship, to the success of his novel, etc., и т.д.)
gen.drink to her fatherподнимать бокал за здоровье её отца (to the health of the bride, to our friendship, to the success of his novel, etc., и т.д.)
gen.drink to someone's memoryвыпить за упокой (After the funeral, we all drank to his memory Рина Грант)
gen.drink to one's memoryпомянуть (let's drink to his memory – давайте помянем!"; "we drank to Ann's memory Рина Грант)
gen.drink to oneпить за чьё здоровье
gen.drink to successвыпить за чьи-либо успехи
gen.drink to thatсоглашаться (с чем-л.)
idiom.drink to thatвыпить за (Yeldar Azanbayev)
slangdrink to thatбыть согласным
idiom.drink to thatсоглашаться с (Yeldar Azanbayev)
gen.drink to thatвыпить (за что-л.)
gen.drink to the dregsпить до дна
gen.drink to the dregsвыпить до дна
gen.drink to the health of someoneвыпить за здоровье (ART Vancouver)
Makarov.drink to the hostвыпить за хозяина
fig.drink to the last dropвыдуваться
Gruzovik, fig.drink to the last dropвыдуть (pf of выдувать)
Gruzovik, fig.drink to the last dropвыдувать (impf of выдуть)
gen.drink to the last dropвыпить до последней капли
gen.drink to the leesиспить чашу страданий до дна
Makarov.drink to the leesвыпить до дна
Makarov.drink to the leesиспить чашу страданий горечи и т. п. до дна
gen.drink to the leesвыпить до последней капли
gen.drink to the leesвыпить всё
fig.drink to the leesиспить чашу до дна
inf.drink to the point of having one's eyeballs floatinзалить глаза (His eyes were floating. VLZ_58)
inf.drink to the point of having one's eyeballs floatingзалить глаза (His eyes were floating. VLZ_58)
Makarov.drink to the success of his bookподнять тост за успех его книги
avia.drinks served to delayed paxНапитки для пассажиров при задержке рейса (Your_Angel)
cook.drinks to accompany the mealнапитки, сопровождающие пищу (Andrey Truhachev)
cook.drinks to accompany the mealнапитки, сопровождающие еду (Andrey Truhachev)
Makarov.drive to drinkдоводить кого-либо до пьянства
gen.drive to drinkдовести кого-либо до пьянства
gen.drive to drinkдовести кого-либо до алкоголизма
gen.eat and drink to satietyпить и есть досыта
inf.fill it up, lad, fill it up, drink it down to the last drop.Наливай, брат, наливай, все до капли выпивай! (snowleopard)
gen.first of all, we've got to have a drinkпервым делом, надо выпить
Makarov.fit to drinkпить можно
gen.fit to drinkгодный для питья
gen.get smb. water to drinkдать кому-л. выпить воды
gen.get smb. water to drinkдать кому-л. попить воды
inf.give a little to drinkпопаивать
Gruzovik, inf.give oneself to drinkвпиться (pf of впиваться)
Gruzovik, inf.give oneself to drinkвпиваться (impf of впиться)
gen.give to drinkнапаиваться
Gruzovikgive to drinkпопоить
gen.give to drinkспаиваться
gen.give to drinkспаяться
Gruzovikgive to drinkнапаивать
Gruzovikgive to drinkнапоить
gen.give someone smth. to drinkнапоить
Makarov.give someone to drinkдать кому-либо попить
gen.give everyone or many people smth. to drinkперепаивать
Makarov.give someone to drinkнапоить (кого-либо)
gen.give someone smth. to drinkпоить
gen.give everyone or many people smth. to drinkперепоить
gen.give someone smth. to drinkнапаивать
Gruzovikgive to drinkпоить
gen.give to drinkспоить
gen.give to drinkспаять
Gruzovikgive to drinkспаивать (impf of споить)
gen.give to drinkпоиться
gen.give to drinkнадушиться
Makarov.give someone to drinkдоводить кого-либо до пьянства
Makarov.give someone to drinkдовести кого-либо до пьянства
Gruzovik, inf.give to drinkдушить (impf of задушить)
Gruzovik, inf.give to drinkдушить в объятиях
inf.give to drinkзадушить
gen.give to drinkдушиться
Gruzovik, dial.give too much to drinkзапоить (pf of запаивать)
obs., inf.give too much to drinkупоить
Gruzovik, obs.give too much to drinkупоить (pf of упаивать)
Gruzovik, obs.give too much to drinkупаивать (impf of упоить)
obs., inf.give too much to drinkупаиваться
obs., inf.give too much to drinkупаивать
gen.give too much to drinkперепаивать (to an animal)
gen.give too much to drinkперепаиваться (to an animal)
gen.give too much to drinkзапаять
Gruzovikgive too much to drink to an animalперепаивать
Gruzovikgive too much to drink to an animalперепоить (pf of перепаивать)
gen.give an animal too much to drinkопоить
gen.give an animal too much to drinkперепаивать
gen.give an animal too much to drinkопаивать
gen.give too much to drinkперепоить (to an animal)
Makarov.give too much to drinkперепаивать (животных)
inf.give someone too much to drinkподпоить
inf.give someone too much to drinkподпаивать
Gruzovik, inf.give too much to drinkдопоить (pf of допаивать)
Gruzovik, inf.give too much to drinkдопаивать (impf of допоить)
Makarov.give too much to drinkперепоить (всех, многих)
gen.give too much to drinkзапаиваться
Gruzovikgive too much to drinkопаивать
gen.give too much to drinkопаиваться
Gruzovikgive too much to drinkопоить
Gruzovikgive too much to drinkзапаивать (impf of запоить)
gen.given to drinkпьющий
gen.given to drinkпредающийся пьянству
Gruzovik, agric.giving to drinkпоение
gen.giving to drinkпоение
gen.giving to drinkпойка
Gruzovik, inf.giving to drinkпойка (= поение)
inf.have a drop to drinkхлебнуть
gen.have a drop too much to drinkхлебнуть лишнего
inf.have a little too much to drinkподгулять
inf.have had a bit too much to drinkхлебнуть через край
inf.have had a bit too much to drinkхватить через край
Makarov.have had a fair amount to drinkизрядно выпить
Gruzovik, inf.have something to drinkподпить
inf.have something to drinkподпить
Gruzovik, inf.have something to drinkнапиваться (impf of напиться)
Gruzovikhave something to drinkнапиться (pf of напиваться)
gen.have smth. to drinkпопить
gen.have something to drinkвыпить (SirReal)
Makarov.have too much to drinkперепить
Makarov.have too much to drinkвыпить слишком много
inf.have too much to drinkзашибить
inf.have too much of something to drinkопиваться
inf.have too much of something to drinkопиться
inf.have too much to drinkперепивать
inf.have too much to drinkопиться
inf.have too much to drinkопиваться
inf.have too much to drinkзашибать
gen.have too much to drinkвыпить лишнего
gen.have too much to drink and end up blacking outнапиться до беспамятства (He said he and his girlfriend had gone to the park that day to have a picnic, a few drinks and go paddleboarding. “Unfortunately the night didn’t go as planned. I ended up having too much to drink and ended up blacking out,” stated the letter. castanet.net ART Vancouver)
gen.he always drinks mugs of coffee to keep himself awakeон всегда пьёт кофе кружками, чтобы не заснуть
gen.he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly mannerказалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно
Makarov.he becomes an animal when he's had too much to drinkесли он выпивает слишком много, то превращается в животное
gen.he drinks to forgetон пьёт, чтобы забыться
Makarov.he drinks to her healthон пьёт за её здоровье
Makarov.he had a fair amount to drinkон порядочно выпил
Makarov.he had a fair amount to drink last nightвчера вечером он изрядно выпил
Makarov.he had taken to drinkон пристрастился к алкоголю
gen.he had too much to drinkон изрядно выпил
inf.he has no objection to have a drinkон непрочь выпить
Makarov.he has solemnly sworn not to drinkон дал зарок не пить
Makarov.he has taken the pledge not to drinkон дал зарок не пить
gen.he has taken to drink againон опять запил
gen.he is a thrall to drinkон пьёт беспробудно
gen.he is a thrall to drinkон пьёт как сапожник
gen.he is always glad of an opportunity to drinkон всегда рад случаю выпить
Makarov.he is too young to drink wineон ещё не дорос пить вино
Makarov.he is too young to drink wineон ещё не дорос до того, чтобы пить вино
Makarov.he needed a small drink to jack up his failing courageчтобы не дать себе окончательно пасть духом, он выпил
Makarov.he offered to tip up for the drinksон предложил уплатить за выпивку
Makarov.he prefers soft drinks to strong onesон предпочитает пить безалкогольные напитки, а не крепкие
gen.he promised to lay on some drinksон обещал поставить выпивку
gen.he took to drinkон стал пить
gen.he took to drinkон запил
Makarov.he treated me to a drinkон поднёс мне выпивку
Makarov.he twisted my arm until I consented to drinkон не отставал от меня, пока я не согласился выпить
gen.he used to drink but is now off the stuffон когда-то пил, но теперь завязал
gen.he used to drink tea at breakfast but has changed over to coffeeон раньше пил чай за завтраком, а сейчас перешёл на кофе
Makarov.he wanted her to join us for a drink, but she shook her headон хотел, чтобы она присоединилась и выпила с нами, но она отрицательно покачала головой
Makarov.he wanted her to join us for a drink, but she shook her headон предложил ей выпить с нами, но она отказалась
gen.he was treated me to a drinkон поднёс мне рюмку
gen.he was treated to a drinkего угостили рюмкой вина (to a tiffin, etc., и т.д.)
Makarov.he went out to a fairly ratty bar and had a few drinksон пошёл в какой-то замызганный бар и выпил несколько рюмок
vulg.he would drink the stuff if he had to strain it through a shitty clothон безнадёжный алкоголик
vulg.He'd drink the stuff if he had to strain it through a shitty cloth!о безнадёжном пьянице
gen.his illness is attributable to drinkего болезнь объясняется пьянством
gen.his work is food and drink to himон живёт и дышит своей работой
Makarov.how can we tell if water is safe to drink?как можно установить, что вода безопасна для питья?
gen.how can you bear to drink from such a dirty cup?как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки?
Makarov.I am under a vow to drink no wineя дал зарок не пить вина
Makarov.I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleepя встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла
gen.I can do nothing except give you a drink, he suited the action to the word'единственное, что я могу сделать, – это предложить вам выпить', – и он протянул мне рюмку
Makarov.I have decided to use my regulatory powers to increase by 10 per cent. All the revenue duties charged on tobacco and alcoholic drinks.я решил использовать свои властные полномочия, чтобы увеличить на 10 процентов все налоги на табак и алкоголь
Makarov.I stopped for a while to drink in the beauty of the sceneя немного постоял, чтобы вобрать в себя красоту пейзажа
slangI'll drink to thatконечно
slangI'll drink to thatсогласен
slangI'll drink to thatподписываюсь
Gruzovik, inf.inclined to drinkпропойный
gen.injure by giving too much to drinkопоить
Gruzovikinjure by giving too much to drinkопаивать (impf of опоить)
gen.injure by giving too much to drinkопаиваться
gen.injure by giving too much to drinkопаивать
gen.it disgusts him to drink out of someone else's glassон брезгает пить из чужого стакана
Makarov.it is becoming more acceptable for women to drinkстановится более допустимым, чтобы женщины пили
gen.it is easy to drink away a whole nightя запросто могу пить всю ночь напролёт
Makarov.it was her practice to drink a glass of wine every eveningу неё была привычка выпивать стакан вина каждый вечер
Makarov.it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks roundна обед было такое изобилие блюд, что напитки разносили специальные слуги
gen.it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks roundэто был такой шикарный приём, что напитки разносили специально нанятые слуги
gen.it would be nice to have something hot to drinkхорошо бы сейчас выпить чего-либо горячего!
Makarov.let us drink to the happy pairдавайте выпьем за счастье молодых
Makarov.let us have a drink to round the evening offдавай напоследок выпьем
gen.let's drink to his having graduatedдавайте вспрыснем окончание им института
nautic., UKlet's drink to the health of our wives and mistresses and that they never meetдавайте выпьем за здоровье наших жён и любимых и за то, чтобы они никогда не встретились (ироничный тост моряков)
lit.Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink.Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья. (Guardian, 1986)
inf.like to drinkвыпивать
gen.make someone drink to excessзапаиваться
gen.make someone drink to excessзапаять
Gruzovik, dial.make someone drink to excessзапоить (pf of запаивать)
Gruzovikmake someone drink to excessзапаивать (impf of запоить)
inf.meal / food to accompany the drinksзакуска (Andrey Truhachev)
gen.much addicted to drinkсильно пьющий (Anglophile)
Gruzovik, inf.not to drink enoughнедопить (pf of недопивать)
Gruzovik, inf.not to drink enoughнедопивать (impf of недопить)
inf.not to drink enoughнедопить
inf.not to drink one's fillнедопивать
Gruzovik, inf.not to drink one's fillнедопивать (impf of недопить)
Gruzovik, inf.not to drink one's fillнедопить (pf of недопивать)
inf.not to drink one's fillнедопить
proverbold wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drinkстарый конь борозды не испортит (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well)
proverbold wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drinkстарый конь борозды не портит (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well)
gen.on that day one is not supposed to eat or drinkв этот день не положено ни есть, ни пить
gen.one can take the horse to the water, but he can't make it drinkнельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли
literal.one doesn't have to drink water from the faceс лица не воду пить (MichaelBurov)
proverbone drink leads to anotherлиха беда начало
inf.only to drink slowlyраспиваться
inf.only to drink slowlyраспиться
inf.only to drink slowlyраспить
inf.only to drink slowlyраспивать
Makarov.persons subject to piles should especially avoid all heating and stimulating drinksлюди, подверженные геморрою, должны в особенности избегать всех горячительных и стимулирующих напитков
trav.pleasant to drinkприятный на вкус (The water of Buxton's springs is known from Roman times and, unlike most spa water, is pleasant to drink. ART Vancouver)
food.ind.ready-to-drink beverageготовый к потреблению напиток
adv.ready-to-drink beverageнапиток, готовый к употреблению
market.ready-to-drink teaготовый чай (Ying)
gen.safe to drinkпригодный для питья (источник dimock)
Makarov.sell one's things to get money for drinkпропить вещи
Makarov.she had had too much to drink and was starting to drawlона выпила слишком много и начала медленно говорить, растягивая слова
Makarov.she is able to drink quantitiesон в состоянии выпить невероятное количество
gen.she is not allowed to drinkей запрещено пить
Makarov.she wants to drink like hellей мочи нет, как хочется пить (или: мочи нет, как ему хочется пить)
Makarov.some people try to drink their sorrows awayнекоторые люди пытаются утопить своё горе в вине
inf.stand drinks to everyoneвыставляться (on a happy occasion 4uzhoj)
inf.stand drinks to everyoneвыставиться (on a happy occasion 4uzhoj)
inf.start to drinkзакурит (ha)
Gruzovik, inf.start to drink hard sicзакурить
inf.start to drink heavilyзакатываться
inf.start to drink heavilyзакатить
Gruzovik, inf.start to drink heavilyзакатиться
inf.take a drink in order to cure a hangoverопохмеляться
Makarov.take a drink to cure a hangoverопохмелиться
gen.take to drinkзапить
Gruzoviktake to drinkспиться (pf of спиваться)
gen.take to drinkспиваться (Maria Klavdieva)
gen.take to drinkпристраститься к спиртному
gen.take to drinkпристраститься к вину (to theft, to a life of crime, to bad habits, etc., и т.д.)
gen.take to drinkспиться
Makarov.take to drinkзапить (прстраститься к пьянтву)
Gruzovik, inf.take to drinkзабражничать
Gruzovik, inf.take to drinkзагуливать (impf of загулять)
Gruzovik, inf.take to drinkзагулять (pf of загуливать)
Gruzovik, inf.take to drinkзапьянствовать
Makarov.take to drinkзапьянствовать
Makarov.take to drinkпопивать (пьянствовать понемногу)
gen.take to drinkзапивать
gen.take to drinkстать пьяницей
Makarov.tendency to drink too muchсклонность к злоупотреблению спиртными напитками
gen.that's enough to drive you to drinkОт этого запить можно (Taras)
gen.the dog is dry give it something to drinkсобака хочет пить, напоите её
Makarov.the drink helped him to unwindвино помогло ему расслабиться
literal.the face is not to drink water fromс лица не воду пить (MichaelBurov)
gen.the taverners who would stampede us in to eat and drinkкабатчики заманивали нас поесть и выпить
gen.there wasn't anything to drinkпить было нечего
humor.this job is enough to drive anyone to drinkна этой работе сопьёшься
humor.this job is enough to drive you to drinkна этой работе сопьёшься
Makarov.this water is good to drinkэта вода вполне пригодна для питья
gen.to someone to drink кому-либопопить
gen.turn to drinkначать пить
gen.turn to drinkпристраститься к спиртному (bellb1rd)
gen.turn to drinkвыпивать (1. иметь привычку; 2. приобрести привычку: "Он стал выпивать". bellb1rd)
gen.unfit to drinkнепригодный для питья
vet.med.unwillingness to drinkотказ от воды (buraks)
quot.aph.want to get a drinkвыпить захотелось (Alex_Odeychuk)
gen.we drink to his healthмы пьём за его здоровье
Makarov.we invited them over to our place for a drinkмы пригласили их к себе на коктейль
Makarov.We'll drink to Fred Sloane, who has a fine, distinguished edgeдавайте выпьем за Фреда Слоана, он всегда так изысканно пьян
gen.what will you have to drink?что вы будете пить?
inf.without having anything to drinkвсухую
gen.would you like to have any drink?не желаете чего-нибудь выпить?
gen.would you like to have your friends in for a few drinks?не хочешь ли пригласить своих друзей пропустить по маленькой?
amer.you can bring the horse to water, but you can't make him drinkможно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь
gen.you can lead a horse to water but you can't make him drinkБыла бы честь предложена (Иногда: You can take a horse to water but you can't make him drink Boris Gorelik)
proverbyou can lead a horse to water, but you can't make it drinkможно подвести коня к воде, но нельзя заставить его пить (Смысл пословицы вовсе не в том, что нельзя заставить кого-то сделать что-либо насильно, а в том, что нельзя сделать абсолютно все за другого – человек должен сам захотеть научиться, помочь себе и т.п., сам приложить какие-то усилия) You can present someone with an opportunity, but you cannot force him or her to take advantage of it) Jill: I told Katy about all the jobs that are available at our company, but she hasn't applied for any of them. – Jane: You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 4uzhoj)
proverbyou can lead a horse to water, but you can't make it drinkможно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить её пить (4uzhoj)
gen.you can lead a horse to water but you can't make it drinkнасильно мил не будешь (anadyakov)
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkможно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkможно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkне всего можно добиться силой
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkсердцу не прикажешь (The word the is frequently omitted from the proverb and lead substituted for take. 1970 J. MITFORD in Atlantic (1979) July 50 The dropout rate [for the course] must be close to 90 percent. I guess you can take a horse to the water, but you can’t make him drink. OED Alexander Demidov)
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkсилою не все возьмёшь (дословно: Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить)
gen.you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь (чаще: you can lead a horse to water, but you can't make him drink)
idiom.you can take a horse to water but you can't make him drinkнасилу мил не будешь (anadyakov)
gen.you can take a horse to water but you can't make him drinkсердцу не прикажешь (you can lead/take a horse to water but you can't make him drink: you can give someone the opportunity to do something but you can't get him or her to do it if they don't want to. The woman took her children to the park but they were not interested in playing in the playground. You can lead a horse to water but you can't make him drink. ICC Alexander Demidov)
proverbyou can take the horse to the water, but you cannot make him drinkвы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её пить
proverbyou can take the horse to the water, but you cannot make him drinkсилою не всё возьмёшь
gen.you can take the horse to the water, but you can't make it drinkнельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли
proverbyou may lead a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь
idiom.you may lead a horse to water but you cannot make him drinkне всего можно добиться силой (Nadiya_K)