Subject | English | Russian |
proverb | a dog in the manger | собака на сене лежит – сама не ест и другим не даёт |
proverb | a dog in the manger | ни себе не гож, ни людям не пригож |
saying. | a dog in the manger | собака на сене |
proverb | a dog in the manger | ни себе ни людям |
gen. | dog in the manger | собака на сене (a dog in the manger – someone who keeps something that they do not really want in order to prevent anyone else from having it. The British have a dog-in-the-manger attitude to the island, no longer needing it themselves, but wanting to deny it to others. (always before noun)) |
idiom. | dog is in the manger | собака на сене |
gen. | dog lying in the manger | собака на сене |
slang | dog-in-the-manger | собака на сене |
idiom. | like a dog in the manger | ни себе ни людям (We asked our neighbor for the fence posts he had left over, but, like a dog in the manger, he threw them out rather than give them to us – Мы попросили у нашего соседа столбики для забора, которые у него остались, но он выбросил их, вместо того чтобы отдать нам. Ни себе ни людям Taras) |
proverb, disappr. | like a dog in the manger | как собака на сене (used as pred.) |
gen. | play the dog in the manger | лежать на сене |
gen. | play the dog in the manger | самому не пользоваться и другим не давать |