English | Russian |
crime doesn't pay | преступление будет наказано (something that you say which means if you do something illegal, you will probably be caught and punished: Police arrests are being given maximum publicity as a reminder that crime doesn't pay. – thefreedictionary.com Dominator_Salvator) |
crime doesn't pay | преступление никогда не оправдывается, преступление себя не оправдывает (клише Stasy_B) |
damned if one does and damned if one doesn't | дилемма где любой выбор приводит к негативным последствиям (A dilemma where either choice results in a negative outcome. Interex) |
damned if one does and damned if one doesn't | из двух зол выбрать меньшее (Interex) |
doesn't grow on trees | на дороге не валяется (Баян) |
doesn't hurt | никто не мешает (It doesn't hurt that some can lay as many as 45,000 eggs in a single night. Никто не мешает [медузам] откладывать до 45 000 икринок за один вечер. kirobite) |
he doesn't frighten easily | он не робкого десятка (VLZ_58) |
he doesn't keep his nose clean | у него рыльце в пуху (VLZ_58) |
he doesn't lacks for words | он за словом в карман не полезет (VLZ_58) |
he doesn't look himself | на нём лица нет (grafleonov) |
he doesn't scare easily | он не робкого десятка (VLZ_58) |
in doesn't add up | что-то не сходится (MichaelBurov) |
it doesn't amount to a row of beans | ломаного гроша не стоит |
it doesn't help that | делу не помогает (то или иное обстоятельство Abysslooker) |
it doesn't hurt to ask! | за спрос денег не берут (Andrey Truhachev) |
it doesn't map to how the real world actually works | так дела не делаются (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
it doesn't roll off the tongue | язык сломаешь (Может также использоваться предлог "from". VLZ_58) |
it doesn't run off the tongue | язык сломаешь (VLZ_58) |
it doesn't sit well with | не очень нравится (So to use those words tonight doesn't sit well with me. VLZ_58) |
it doesn't take a brain surgeon to | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58) |
it doesn't take a genius to | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (figure out something, etc; Washington Post Alex_Odeychuk) |
it doesn't take a genius to | не надо быть семи пядей во лбу, чтобы (Alex_Odeychuk) |
it doesn't take a genius to know that | не надо быть гением, чтобы понять, что (Washington Post Alex_Odeychuk) |
it doesn't take a rocket scientist to do something | не нужно быть семи пядей во лбу (чтобы сделать что-либо: It doesn't take a rocket scientist to figure out that if you treat her well, she'll be happier. Phyloneer) |
it doesn't take a rocket scientist to | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58) |
it doesn't take a Sherlock Holmes to | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (do something Taras) |
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out | как можно легко догадаться (george serebryakov) |
it doesn't take any brains to realize that | и ежу понятно, что (New York Times Alex_Odeychuk) |
it doesn't take genius to | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (Taras) |
it doesn't trip off the tongue | язык сломаешь (VLZ_58) |
it doesn't work that way | не тот компот (Alex_Odeychuk) |
Money doesn't bring happiness | счастье за деньги не купишь (Andrey Truhachev) |
Money doesn't bring happiness | не в деньгах счастье (Andrey Truhachev) |
Money doesn't bring happiness | за деньги счастье не купишь (Andrey Truhachev) |
Money doesn't bring happiness | деньги не приносят счастья (Andrey Truhachev) |
Money doesn't bring happiness | деньги-не главное в жизни (Andrey Truhachev) |
Money doesn't buy happiness | за деньги счастье не купишь (Andrey Truhachev) |
Money doesn't buy happiness | не в деньгах счастье (Andrey Truhachev) |
Money doesn't buy happiness | деньги не приносят счастья (Andrey Truhachev) |
Money doesn't buy happiness | счастье за деньги не купишь (Andrey Truhachev) |
Money doesn't buy happiness | деньги-не главное в жизни (Andrey Truhachev) |
money doesn't grow on trees | деньги не падают с неба (Taras) |
money doesn't grow on trees | деньги на улице не валяются (I can't believe you would spend your entire allowance on a silly video game. Money doesn't grow on trees, you know! Taras) |
paper does not/doesn't blush | бумага всё стерпит (VLZ_58) |
she doesn't care a bit | ей и горя мало |
she doesn't give a damn | ей и горя мало |
someone doesn't deserve the honor | много чести (кому-либо VLZ_58) |
stick one's nose where one doesn't belong | лезть своим носом куда не следует (ART Vancouver) |
that doesn't fly! | не проканает (VLZ_58) |
that dog doesn't hunt | дохлый номер (This is a very folksy regional southern US expression that means "that plan or approach isn't workable." fa158) |
the apple doesn't fall far from the tree | человек рождает себе подобных (Liv Bliss) |
the bell doesn't dismiss you, I dismiss you | звонок для учителя (from The Friends) |
the math doesn't add up | что-то не сходится (Singularity Hub, 2021 Alex_Odeychuk) |
the world doesn't revolve around you | ты не пуп земли |
the world doesn't revolve around you | ты не центр вселенной |
the world doesn't revolve around you | Мир не вокруг тебя вертится |
there is nothing someone doesn't know | пройти огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over | с глаз долой-из сердца вон (kozelski) |