Subject | English | Russian |
Makarov. | and then do you know what he did? waltzed off with his teacher's wife! | и знаете, что он сделал? увёл жену у своего преподавателя! |
gen. | be earnest with one to do anything | настойчиво просить о (чём-л.) |
gen. | be earnest with one to do anything | упрашивать |
Makarov. | be to do with | касаться |
Makarov. | be to do with | иметь отношение |
Makarov. | calcium reacts with water but less violently than sodium and potassium do | кальций вступает в химическую реакцию с водой, однако эта реакция протекает менее интенсивно, чем реакция с водой натрия или калия |
gen. | can do with something | хотелось бы |
gen. | can do with something | не помешало бы |
gen. | can do with something | не повредило бы |
gen. | can you do with cold boiled mutton for dinner? | вы не будете возражать, если я предложу вам на обед холодной отварной баранины? |
gen. | cannot do with something | не мириться |
gen. | cannot do with something | не терпеть |
gen. | cannot do with something | не выносить |
gen. | can't you do anything with it? | неужели вы не можете тут ничем помочь? |
gen. | cease to have anything to do with | отступиться |
gen. | cease to have anything to do with | отступаться |
Makarov. | Censoring is very strict during the war. No news is allowed to be published which has anything to do with the movements of the army | во время войны цензура самая строгая. Нельзя публиковать никакой информации, связанной с передвижениями войск |
gen. | certain sauces some spices, these vegetables, etc. do not go with fish | некоторые виды соуса и т.д. не идут к рыбе |
gen. | something could do with something | чему-то не помешало бы (что-то tats) |
gen. | could do with something | хотелось бы |
gen. | could do with something | не повредило бы |
inf. | could do with something | нуждаться в (чем-либо Borita) |
inf. | could do with something | я бы (VLZ_58) |
inf. | could do with something | хотеть (чего-либо Borita) |
inf. | could do with something | не отказался бы (не отказались бы Tell you what, Jane, we could do with a few young prospects like you. VLZ_58) |
inf. | could do with something | не прочь (I could do with a cup of tea. VLZ_58) |
inf. | one could do with something | не помешать (VLZ_58) |
gen. | could not do with something | не мириться |
gen. | could not do with something | не терпеть |
gen. | could not do with something | не выносить |
Makarov. | do a deal with | заключать сделку с (someone – кем-либо) |
gen. | do a thing with a witness | земляной бугор (при нивелировании) |
gen. | do a thing with a witness | межевой знак |
gen. | do away with | упразднить (Taras) |
Makarov. | do away with | уничтожать (упразднять) |
Makarov. | do away with | отделываться от (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | do away with | покончить с (кем-либо чём-либо) |
Makarov. | do away with | отменять |
Gruzovik, inf. | do away with | скапутить |
inf. | do away with | умертвлять |
Makarov. | do away with | отделываться (от кого-либо чего-либо) |
Makarov. | do away with | ликвидировать |
Makarov. | do away with | кончить с |
Makarov. | do away with | избавляться от (кого-либо чего-либо) |
Gruzovik | do away with | умертвлять (= умерщвлять) |
Makarov. | do away with deterrence | покончить с политикой сдерживания (путем устрашения) |
Makarov. | do away with missiles | уничтожать ракеты |
Makarov. | do away with oneself | покончить с собой |
Makarov. | do away with property | уничтожать собственность |
Makarov. | do away with unemployment | уничтожить безработицу |
Makarov. | do away with weapons | ликвидировать оружие |
Makarov. | do away with weapons | избавиться от оружия |
Makarov. | do battle with something | бороться с (чем-либо) |
inf. | do be a saint and help with this | будь так добр, помоги мне |
gen. | do be careful with that knife | поосторожнее с ножом, не обрежьтесь |
Makarov. | do business with | вести бизнес с |
Makarov. | do business with | вести дела с (someone – кем-либо) |
Makarov. | do business with | вести торговлю с (someone – кем-либо) |
gen. | do business with | быть связанным деловыми отношениями (с кем-либо vlad-and-slav) |
Makarov. | do business with country customers | торговать с сельскими потребителями |
Makarov. | do business with country customers | вести торговые дела с сельскими потребителями |
gen. | do but bless me with the story of it | расскажите-ка мне это |
Makarov. | do one's deal with | заключить сделку с (someone – кем-либо) |
Makarov. | do everything with due measure | всегда поступать достаточно разумно |
Makarov. | do extensive business with | иметь широкие коммерческие связи с (someone – кем-либо) |
media. | do sth in tandem with allies | вместе с союзниками (bigmaxus) |
Makarov. | do in tandem with allies | делать что-либо вместе с союзниками |
gen. | do me the pleasure of dining with me | окажите мне честь и отобедайте со мной |
Makarov. | do much business with | вести общую торговлю с (someone – кем-либо) |
Makarov. | do much business with | вести крупные дела с (someone – кем-либо) |
gen. | do not bring in coincidence with oxygen carrier, acids, alkalis | не совмещать с окислителями, кислотами, щёлочами (Паспорт безопасности Спиридонов Н.В.) |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не суйся |
gen. | do not trust him with your typewriter | не давайте ему свою пишущую машинку |
gen. | do not trust him with your typewriter | не давайте ему вашу пишущую машинку |
inf. | do something with great vigour | отжарить |
Makarov. | do stop off on your way home and have a cup of tea with me | зайди ко мне по дороге домой, выпьем по чашечке кофе |
Makarov. | do stop plaguing me with all these questions | хватит засыпать меня всеми этими вопросами |
gen. | do the beets with vinegar | приготовьте свёклу с уксусом |
gen. | do well with | хорошо обходиться с |
gen. | do with | обходиться (чем-либо) |
gen. | do with | быть связанным (с чем-либо; т.е. иметь отношение к чему-либо) |
gen. | do with | не быть против |
Makarov. | do with something | обойтись (чём-либо) |
Makarov. | do with | поступать |
Makarov. | do with | нуждаться |
Makarov. | do with | обходиться |
gen. | do with | помогать (to do something with someone; в качестве отговорки: - Whoa, Nance, where you going? – I totally forgot. I told my mom I would, um... I would do something with her. (Я совсем забыла. Я обещала маме, что помогу ей) – Well, what do you mean? The game's about to start. – I'm sorry. – What the hell's wrong with her? Taras) |
gen. | do with | ладить (с кем-либо) |
Makarov. | do with a cup of tea | обойтись чашкой чая |
Makarov. | do with a cup of tea | довольствоваться чашкой чая |
Makarov. | do something with a good grace | живо откликнуться на (что-либо) |
gen. | do with a good grace | живо откликнуться (на что-либо) |
Makarov. | do with a jerk | делать что-либо рывком |
Makarov. | do with a jerk | делать что-либо резким движением |
gen. | do with a jerk | делать что-либо резким рывком |
Makarov. | do with a slice of bread | обойтись ломтиком хлеба |
Makarov. | do with a slice of bread | довольствоваться ломтиком хлеба |
Makarov. | do something with a special satisfaction | делать что-либо с особым удовольствием |
Makarov. | do something with abandon | делать что-либо, отдавшись порыву |
Makarov. | do with abandon | делать что-либо отдавшись порыву |
Makarov. | do something with all one's heart | делать что-либо от всей души |
Makarov. | do something with all one's heart | делать что-либо от всего сердца |
Makarov. | do something with credit | сделать что-либо похвально |
Makarov. | do something with credit | сделать что-либо отлично |
gen. | do with despatch | делать что-либо быстро |
Makarov. | do something with difficulty | делать что-либо с трудом |
Makarov. | do something with disgust | делать что-либо с отвращением |
Makarov. | do something with effort | делать что-либо с усилием |
Makarov. | do something with effort | делать что-либо с напряжением |
Makarov. | do something with good intentions | сделать что-либо с хорошими намерениями |
Makarov. | do with great caution | делать что-либо с большой осмотрительностью |
Makarov. | do something with great interest | делать что-либо с большим интересом |
Makarov. | do something with great patience | делать что-либо с большим терпением |
Makarov. | do something with great patience | делать что-либо настойчиво |
Makarov. | do something with great relish | делать что-либо с большим удовольствием |
Makarov. | do something with honour | делать что-либо с честью |
Makarov. | do something with intent | делать что-либо с умыслом |
gen. | do something with one's last strength | ИЗ ПОСЛЕДНИХ СИЛ (danishgirl) |
Makarov. | do something with loving care | делать что-либо с любовью |
Makarov. | do with much hustle | делать что-либо суетливо |
Makarov. | do something with much interest | делать что-либо с большим интересом |
Makarov. | do with own hands | делать что-либо собственными руками |
Makarov. | do with own hands | делать что-либо своими собственными руками |
Makarov. | do something with pleasure | делать что-либо с удовольствием |
Gruzovik | do with precision | счеканить |
Makarov. | do with respect to policy | делать что-либо с учётом политики |
Makarov. | do with safety | делать что-либо не подвергаясь опасности |
Makarov. | do with safety | делать что-либо спокойно |
Makarov. | do with safety | делать что-либо уверенно |
gen. | do with safety | делать что-либо спокойно (уверенно, не подвергаясь опасности) |
Makarov. | do something with secret intentions | сделать что-либо с тайными намерениями |
Makarov. | do something with the help of something | сделать что-либо при помощи (чего-либо) |
Makarov. | do something with verve | приниматься за что-либо с жаром |
Makarov. | do with vim | настойчиво делать (что-либо) |
Makarov. | do with vim | энергично осуществлять (что-либо) |
gen. | do with vim | настойчиво делать что-либо энергично осуществлять (что-либо) |
gen. | do you have a problem with me? | Тебе что-то не нравится? (Bullfinch) |
gen. | do you have a problem with me? | Тебя что-то не устраивает? (Bullfinch) |
inf. | do you have a problem with that? | вы что-то имеете против? (Юрий Гомон) |
gen. | do you have a room with a view of the river? | есть у вас комната с видом на реку? |
gen. | do you have many things with you | у вас с собой много вещей? |
gen. | do you like your bread spread with jam? | хотите хлеба с вареньем? |
gen. | do you want sugar with your tea? | вы будете пить чай с сахаром? |
gen. | do you want to take a little trip to town with me? | хотите съездить со мной в город? |
gen. | don't you have better things to do with your time? | Вам что, время девать некуда? |
gen. | envy has a lot to do with it | зависть имеет к этому прямое отношение |
Makarov. | European immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian population | иммигранты из Европы не скоро сливаются с остальным населением Австралии |
gen. | european immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian population | иммигранты из европы не скоро сливаются |
gen. | everything having to do with it | всё, что связано с этим |
gen. | everything to do with something | во всех проявлениях (Lenochkadpr) |
gen. | God, where do you people come up with these questions? | Ну и вопросы вы задаёте! (Ольга Матвеева) |
gen. | hang around with nothing to do | слоняться без дела (Alex_Odeychuk) |
gen. | hard work has a great deal to do with his success | своим успехом он во многом обязан упорному труду |
gen. | has anything to do with | иметь что бы то ни было общее с (англ. цитата – из статьи в газете Times. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have a bargain with someone to do something | договориться с кем-либо о том, чтобы сделать (что-либо) |
gen. | have anything to do with | иметь отношение к (DEniZZrus) |
gen. | have more of than one knows what to do with | купаться (купаться в золоте - to be rolling in money) |
gen. | have more of than one knows what to do with | выкупаться (купаться в золоте - to be rolling in money) |
Makarov. | have much to do with | иметь много общего с |
Makarov. | have much to do with | находиться в прямой зависимости от |
Makarov. | have much to do with | иметь непосредственное отношение к |
gen. | have much to do with | во многом связан с (Andy) |
Makarov. | have nothing to do with | не касаться (чего-либо) |
Makarov. | have nothing to do with | не касаться чего-либо |
gen. | have nothing to do with | не иметь ничего общего с |
gen. | have nothing to do with | не иметь ни малейшего отношения к (Alexander Demidov) |
gen. | have nothing to do with | не иметь никакого отношения (Alexander Demidov) |
gen. | have nothing to do with | не иметь никакого отношения к |
gen. | have nothing to do with | быть не связанным с (Notburga) |
gen. | have nothing to do with | быть ни при чём |
gen. | have nothing to do with | не иметь ничего общего (Ivan1992) |
Gruzovik | have nothing to do with | не иметь никакого касательства к |
gen. | have nothing to do with | не касаться |
gen. | have nothing to do with the question | не иметь отношения к вопросу |
Makarov. | have something to do with | иметь дело с (someone – кем-либо) |
inf. | have something to do with | иметь какое-то отношение к (valtih1978) |
gen. | have something to do with | связано с (russiangirl) |
gen. | have to do with | коснуться |
Makarov. | have to do with | относиться к |
Makarov. | have something to do with | иметь дело с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have to do with | иметь отношение |
Makarov. | have to do with | связываться (входить в какие-либо отношения) |
Makarov. | have to do with | входить в какие-либо отношения |
gen. | have to do with | знаться |
Makarov. | have to do with | иметь отношение к |
gen. | have to do with | иметь дело с (кем-л.) |
gen. | have something to do with | иметь отношение к (чему-либо) |
gen. | have to do with | иметь своим предметом (что-либо) |
gen. | have to do with | касаться |
gen. | have to do with | иметь дело (с кем. с чем; someone, something) |
gen. | have something to do with | иметь что-то общее с (z484z) |
gen. | have to do with | иметь отношение к... |
gen. | have to do with | иметь что-то общее с... |
gen. | have something to do with | иметь какое-то отношение к (z484z) |
gen. | have to do with | заниматься (чем-либо) |
gen. | have to do with | быть связанным с (linton) |
gen. | have you anything to do with it? | вы имеете к этому отношение? |
gen. | having nothing to do with | я тут ни при чём |
gen. | having to do with clothes | вещевой (Alex Lilo) |
gen. | he can do with anything | он ко всему может приспособиться |
Makarov. | he can't do anything with her | он ничего не может поделать с ней |
Makarov. | he could do with a cup of tea now | он бы сейчас не отказался от чашечки чая |
gen. | he could do with a shave | ему не мешало бы побриться |
Makarov. | he didn't know what to do with himself for boredom | он не знал, куда деваться от скуки |
Makarov. | he didn't know what to do with himself for ennui | он не знал, куда деваться от скуки |
gen. | he didn't know what to do with his hands | он не знал, куда девать свои руки |
gen. | he didn't know what to do with his hands | он был ужасно неловок |
gen. | he does not know what to do with his time | он не знает, что ему делать со своим временем |
Makarov. | he doesn't know what do with himself | он не знает, куда себя девать |
gen. | he doesn't know what to do with himself | он не знает, что с собой делать |
gen. | he doesn't know what to do with himself | он не знает, чем заняться |
Makarov. | he doesn't know what to do with his energy | он не знает, куда девать свою энергию |
Makarov. | he doesn't know what to do with his money | он не знает, куда подевать свои деньги |
Makarov. | he doesn't know what to do with his money | он не знает, куда девать свои деньги |
Makarov. | he doesn't know what to do with his time | он не знает, куда девать своё время |
gen. | he doesn't know what to do with these books | он не знает, как поступить с этими книгами |
gen. | he doesn't want anything to do with her | он не хочет иметь с ней никаких дел |
Makarov. | he doesn't want to have anything to do with her | он не хочет иметь с ней ничего общего |
Makarov. | he doesn't want to have anything to do with that scumbag | он не хочет иметь никаких дел с этим подонком |
Makarov. | he had another go at making a do of things with his wife | он предпринял ещё одну попытка добиться успеха в отношениях с женой |
gen. | he had nothing to do with it | он тут был ни при чём |
gen. | he had nothing to do with that | он не имел к этому никакого отношения |
gen. | he had something to do with my decision | я принял решение не без его влияния |
Makarov. | he has little to do with science | он далёк от науки |
gen. | he has nothing to do with our plan | он к нашему плану не имеет никакого отношения |
gen. | he has to do with all sorts of people | ему приходится иметь дело со всякими людьми |
gen. | he is a hard man to do business with | с ним трудно иметь дело |
gen. | he is a hard man to do business with | с ним трудно вести дела |
Makarov. | he is not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with me | он не готов бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен со мной в данный момент |
gen. | he was sadly puzzled what to do with it | он растерялся и не знал, что ему с этим делать |
gen. | he will have nothing to do with you | он с тобой и знаться не хочет |
Makarov. | he would do it with pleasure, only he is too busy | он сделал бы это с удовольствием, но он слишком занят |
inf. | he'll do to run the river with | надёжный человек, тот, на кого можно положиться (ср. с русским "пойти в разведку, взять в разведку"; употребительно на Юге США SGints) |
gen. | her job has nothing to do with telephones | её работа не связана с телефонами |
gen. | his actions do not correspond with his words | слова у него расходятся с делом |
gen. | his actions do not correspond with his words | его слова расходятся с делами |
Makarov. | his actions do not square with his principles | его действия идут вразрез с его принципами |
gen. | his decisions do not always comport with his responsible position | его решения не всегда соотносятся с ответственной должностью, которую он занимает |
gen. | his plans do not work in with ours | его планы расходятся с нашими |
gen. | how do matters stand with...? | как обстоит дело с |
gen. | how many can you do with? | сколько вам нужно? |
gen. | I advise you to have nothing to do with that man | я вам советую не иметь никаких дел с этим человеком |
gen. | I am here to do business with you | я пришёл к вам по делу (Technical) |
gen. | I can do with a cup of tea | я не отказался бы от чашки чая |
gen. | I can do with your help | ваша помощь не помешает |
gen. | I cannot do with any noise | я не выношу ни малейшего шума |
gen. | I can't do anything but agree with you | я не могу не согласиться с вами |
Makarov. | I can't do business with a petticoat in the room | не могу заниматься делами, когда в комнате женщина |
gen. | I can't do with all this loud music | терпеть не могу этой громкой музыки |
gen. | I can't do with him | я его не выношу |
gen. | I can't do with him | я на дух его не переношу (Супру) |
gen. | I can't do with his insolence | я не переношу его наглости |
gen. | I could do with something | мне бы (что-либо linton) |
inf. | I could do with something | я бы не отказался от (ч-л; выражение желания в настоящий момент denghu) |
gen. | I could do with something | мне бы что-либо не помешало (linton) |
gen. | I could do with a cup of tea | я не отказался бы от чашки чая |
gen. | I could do with a cup of tea | мне хватит чашки чая |
gen. | I could do with a cup of tea | я бы не отказался от чашечки чаю (with an extra loaf of bread, with a square meal, with a drink, etc., и т.д.) |
gen. | I could do with a good night's sleep | хотелось бы выспаться хоть одну ночь |
Makarov. | I could do with a good rest | хотелось бы хорошенько отдохнуть |
gen. | I could do with more leisure time | я могу справиться с большим количеством свободного времени |
inf. | I could do with something right about now | что-либо сейчас бы пришлось как раз кстати (SirReal) |
gen. | I do no good with being here | я нехорошо делаю, что остаюсь здесь |
gen. | I do not choose to speak with you | у меня нет желания с вами разговаривать (to be a candidate, to be laughed at, etc., и т.д.) |
gen. | I do not know what in the world to do with it | ума не приложу, что с этим делать |
Makarov. | I do not quarrel with the facts, only with the meaning that you give them | я не оспариваю факты, я лишь оспариваю твою интерпретацию этих фактов |
gen. | I do sympathize with you | сочувствую вам (coltuclu) |
gen. | I don't have anything to do with it | я тут ни при чём (linton) |
gen. | I don't know what to do with my time | я не знаю, куда девать время |
gen. | I don't know what to do with myself | не знаю, куда мне себя девать (snowleopard) |
Makarov. | I don't want anything more to do with you, we're through | я больше не хочу иметь с вами никаких дел, мы закончили |
gen. | I don't want anything more to do with you, we're through | я больше не хочу иметь с вами никаких дел, у нас всё позади |
gen. | I don't want to have anything to do with him | я не хочу иметь с ним ничего общего (Taras) |
gen. | I don't want to have anything to do with him | я никаких дел с ним иметь не хочу (linton) |
inf. | I have nothing to do with it | я здесь ни при чём (VLZ_58) |
gen. | I have nothing to do with it | я тут ни при чём (Vladimir Shevchuk) |
gen. | I have nothing to do with this | я не имею к этому никакого отношения (vinnitskaya) |
gen. | I have nothing to do with your quarrels | мне нет никакого дела до ваших дрязг |
gen. | I hope you will do me the honour of dining with me | надеюсь, вы окажете мне честь отобедать со мной (of paying me a visit, etc., и т.д.) |
Makarov. | I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes | я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами |
gen. | I think I can do with six | думаю, что шести хватит |
gen. | I will have nothing to do with their personal squabbles | мне нет дела до их склок |
gen. | I will have to make do with cold meat for dinner | мне придётся довольствоваться холодным мясом вместо обеда (with a very short holiday, with an old wireless set, etc., и т.д.) |
gen. | I would do it with pleasure, only I am too busy | я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят |
gen. | idiomatic expressions do not always square with the accepted rules of grammar | идиоматические выражения иногда противоречат общепринятым правилам грамматики |
Makarov. | if I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish | если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорят |
gen. | I'll do it for you with pleasure | я с радостью это для вас сделаю |
gen. | I-love-you statement was always loaded with expectations for me to do something | всегда фраза "я люблю тебя" недвусмысленно намекала на то, что от меня требуется какая-то услуга |
Makarov. | I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve up | я разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать |
Makarov. | I'm sure he has something to do with it | я уверен, что он приложил к этому руку |
gen. | I'm sure he has something to do with it | я уверен, что без него здесь не обошлось (что он приложил к этому руку) |
Makarov. | in staggering over the universe with his rusty stiff-legged compasses, he had meant to do great things | он намеревался совершить великие деяния, бродя по миру со своими ржавыми полуразвалившимися циркулями (Ч.диккенс, "трудные времена") |
Makarov. | in this camp, private soldiers do not mess with officers, but have a separate cookhouse | в этом лагере солдаты не едят вместе с офицерами, у них отдельная походная кухня |
gen. | it all has to do with the way he was brought up | всё это результат его воспитания |
gen. | it doesn't matter where charities get their money from: what counts is what they do with it | не важно, откуда благотворительные организации берут деньги, важно то, как они их используют |
gen. | it had little to do with me | это дело меня мало касалось |
gen. | it has nothing to do with him | это не имеет никакого отношения к нему (with his schemes, with this question, with the murder, etc., и т.д.) |
gen. | it has nothing to do with it | это тут ни при чём. (Yokky) |
inf. | it has nothing to do with me | я не я (лошадь не моя) |
gen. | it has nothing to do with me | моя хата с краю |
gen. | it has nothing to do with me | это меня не касается |
gen. | it has nothing to do with me | это не моё дело |
gen. | it has nothing to do with me | я здесь ни при чём |
gen. | it has nothing to do with you | вас это не касается |
gen. | it has to do with his work | это связано с его работой |
gen. | it is nothing to do with you | это вас не касается |
gen. | it is up to them what to do with the money | они сами решают, что делать с этими деньгами |
gen. | it was as much as we could do to keep pace with him | мы только-только поспевали за ним |
Makarov. | it's lucky for some people, who can sit about/ sit around the house with nothing to do | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать |
gen. | it's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to do | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать |
inf., idiom. | it's nothing to do with me | моя хата с краю |
Makarov. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | сегодня такая замечательная ночь, небо чистое, всё в звёздах, подойди погляди |
gen. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же погляди |
gen. | it's to do with dealing with | потому что это посвящено (suburbian) |
gen. | little, if anything, to do with | весьма далёкий от (Alexander Demidov) |
gen. | logically, one should become wiser with experience but some people never do | по логике, нам следовало бы становиться умнее с годами, но некоторым из нас это не удаётся |
Игорь Миг | make do with | ограничиться |
gen. | make do with | "писать на простой за неимением гербовой" |
gen. | make do with | обходиться тем, что есть |
gen. | make do with | держать "синицу в руках" (вместо "журавля в небе") |
gen. | make do with | заменяющий |
inf. | make do with | перебиваться (в знач. "обходиться/довольствоваться чем-либо" 4uzhoj) |
gen. | make do with | поневоле смириться с... |
gen. | make do with | поневоле согласиться на... |
gen. | make do with | "брать то, что дают" |
Makarov. | make do with | пробавляться |
gen. | make do with | довольствоваться (чем-либо: My local supermarket doesn't stock pecans, so I'm forced to make do with the humble macadamia. • ‘Course, he had no formal training himself, so he always had to make do with defenceless women and children.) |
gen. | make do with | обходиться (в знач. "довольствоваться чем-либо") |
gen. | make do with a little | обходиться малым (Sweetlana) |
Игорь Миг | make do with less | поумерить аппетиты |
Игорь Миг | make do with less | жить скромнее |
Игорь Миг | make do with less | умерить свои аппетиты |
Игорь Миг | make do with less | довольствоваться малым |
gen. | more than one knows what to do with | счёту нет (+ dat.) |
gen. | more than one knows what to do with | хоть отбавляй (Anglophile) |
gen. | never have anything to do with people who are dishonest | никогда не связывайся с нечестными людьми |
Игорь Миг | not know what to do with oneself | не знать, куда глаза девать (Мне было так стыдно, не знала куда глаза девать (I was so ashamed I didn't know what to do with myself //(Michele Berdy)) |
inf. | not knowing what to do with oneself | неприкаянный |
gen. | not to know what to do with oneself | не знать, куда себя деть (Willie W.) |
Gruzovik | not to know what to do with oneself | не находить себе места |
gen. | not to know what to do with oneself | не знать, куда себя девать |
gen. | nothing to do with | не иметь ничего общего с |
gen. | nothing to do with | ни малейшего отношения к (Alexander Demidov) |
gen. | nothing to do with | ни слова о том (rechnik) |
inf. | something one can do with both hands tied behind one's back | работа не бей лежачего |
inf. | one could do with something | не помешает (need or would benefit from: She could do with a night's sleep. • I could do with a cup of tea. VLZ_58) |
gen. | one could do with | сейчас бы (в значении "кто-то бы сейчас не отказался от" 4uzhoj) |
gen. | one could do with | не отказаться от (4uzhoj) |
gen. | one could do with something | не будет лишним (m_rakova) |
gen. | only with a verbal noun do painting | заниматься живописью (gardening, bird-watching, lecturing, teaching, etc., и т.д.) |
gen. | philosophy has to do with all aspects of life | философия изучает жизнь во всех её аспектах |
Makarov. | prevail with someone to do something | уговорить кого-либо сделать (что-либо) |
Makarov. | prevail with someone to do something | убедить кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | refuse to have anything to do with | открещиваться (ALJ) |
Makarov. | set to do something with | приниматься за что-либо с жаром |
gen. | set to do something with verve | приниматься за что-либо с жаром |
Makarov. | she could do with a shave | ей не мешало бы побриться |
Makarov. | she could do with something | ей не помешало бы чего-либо (такого) |
Makarov. | she could do with something | ей хотелось бы чего-либо (такого) |
Makarov. | she could do with something | ей не повредило бы чего-либо (такого) |
Makarov. | she didn't know what to do with herself | она не знала, чем ей себя занять |
Makarov. | she didn't know what to do with herself | она не знала, куда ей себя девать |
Makarov. | she has grown old and difficult to do with | она состарилась, и с ней стало трудно ладить |
gen. | she has grown old and difficult to do with | она подросла, и с ней стало трудно ладить |
Makarov. | she has nothing to do with it | к этому она не имеет никакого касательства |
Makarov. | she has to do with lots of people | ей приходится иметь дело со многими людьми |
gen. | she is interested in anything that has to do with history | её интересует всё, что касается истории (with stamps, with languages, etc., и т.д.) |
Makarov. | she makes do with $100 a week | она обходится 100 долларами в неделю |
gen. | she would do what she was set to do with great thoroughness | она тщательно выполняла то, что ей поручали |
gen. | some young people do not communicate with parents | некоторая часть молодёжи не находит общего языка с родителями |
gen. | that coat could do with a clean | не помешало бы вычистить это пальто |
gen. | that has nothing to do with me | это меня не касается (Interex) |
inf., idiom. | that has nothing to do with me | моя хата с краю |
gen. | that has nothing to do with me | меня это не касается (TranslationHelp) |
inf. | that's got nothing to do with it | это ничего общего с делом не имеет (Andrey Truhachev) |
inf. | that's got nothing to do with it | это к делу не относится (Andrey Truhachev) |
inf. | that's got nothing to do with you! | а тебе какое дело? (Andrey Truhachev) |
inf. | that's got nothing to do with you! | а вам какое дело? (Andrey Truhachev) |
inf. | that's got nothing to do with you! | вас это не касается! |
inf. | that's got nothing to do with you! | Тебя это совсем не касается! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the administrator must bear in mind that he has nothing to do with the real estate of decedent | душеприказчик должен помнить, что недвижимое имущество покойного его никак не касается |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
gen. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
gen. | the car could do with a wash | не мешало бы помыть машину |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были не находили себе места от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были вне себя от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
gen. | the fault is thine, do what thou wilt with thine own | твоя вина, с себя и спрашивай |
Makarov. | the living room could do with a lick of pains | гостиную не мешало бы немного подкрасить |
Makarov. | the living room could do with a lick of paint | гостиную не мешало бы немного подкрасить |
Makarov. | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful | бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась |
gen. | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful | бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана |
Makarov. | the office is already awash with computers, so why do we need another one? | офис уже забит компьютерами, зачем нам ещё один? |
Makarov. | the politician's actions do not consist with the promises in his speeches | поступки политика не соотносятся с обещаниями, которые он даёт в своих выступлениях |
Makarov. | the teacher didn't know what to do with the class | учитель не знал, что делать с классом |
gen. | the thing to do with a problem is to sleep on it | Лучше всего решать проблемы утром на свежую голову |
gen. | the words used do not always tally with the facts | некоторое несовпадение в словах и делах (raf) |
Makarov. | their deeds do not agree with their words | у них слова расходятся с делом |
Makarov. | there is practically nothing to do but yarn with your friends | здесь практически нечего делать, кроме как болтать со своими приятелями |
gen. | these groups do not coordinate well with each other and each has its own agenda and interests | эти группы не очень хорошо координируются друг с другом: у каждой из них – своя программа действий и свои интересы |
Makarov. | these old-fashioned trousers do up with buttons | эти старомодные брюки застёгиваются на пуговицы |
gen. | these old-fashioned trousers do up with buttons | эти брюки старые, они застёгиваются на пуговицы |
gen. | these plums will do to make jam with | этих слив достаточно, чтобы сделать джем |
gen. | these plums will do to make jam with | из этих слив можно сделать джем |
gen. | these ribbons do not match with your hat | эти ленты не подходят к вашей шляпке |
gen. | they dragged me in though I had nothing to do with it | хотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меня |
gen. | this affair is nothing to do with me | я не имею никакого касательства к этому делу |
gen. | this hair-do is becoming fashionable with our girls | эта причёска начинает входить в моду у наших девушек |
gen. | this has little to do with art | это имеет весьма отдалённое отношение к искусству |
amer. | this has nothing to do with it | это тут ни при чём (Maggie) |
gen. | this has nothing to do with you | вас это никак не касается |
gen. | this has nothing to do with you | вас это никак не касается |
gen. | this has nothing to do with you | к вам это никакого отношения не имеет |
gen. | this room could do with a good clean | этой комнате требуется серьёзная уборка |
gen. | to do with | относящийся к... |
gen. | to do with | имеющий что-то общее с... |
gen. | to do with | иметь отношение к... |
gen. | to do with | иметь что-то общее с... |
gen. | to do with | имеющий отношение к... |
gen. | .to do with | относящийся к (Alex Lilo) |
fig. | to not to know what to do with oneself | не находить себе места |
Makarov. | unfortunately, the young man's political principles do not accord with those of his father | к несчастью, политические принципы молодого человека не согласуются с принципами его отца |
gen. | vested with the power to do something | облечённый полномочиями сделать (что-либо) |
inf. | want nothing to do with | отвергать (Liv Bliss) |
Makarov. | we are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us | мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент |
gen. | we can do nothing with him | мы ничего не можем сделать с ним |
gen. | we can do with an additional secretary | нам не помешал бы ещё один секретарь |
Makarov. | we had to do with heavy metal | нам пришлось иметь дело с очень сильным человеком |
gen. | what am I supposed to do with | что прикажете делать с таким... (SirReal) |
gen. | what are you supposed to do with it? | что прикажете с этим делать? (alikssepia) |
gen. | what are you to do with a child like this? | ну что поделаешь с таким ребёнком? |
gen. | what are you to do with a child like this? | ну что делать с таким ребёнком? |
gen. | what may I ask can you do with such a...? | что прикажете делать с таким... |
gen. | what did I do with my glasses? | куда я дел мои очки? |
gen. | what did you do with my letter with her book, with the money, with the left-overs, etc.? | что вы сделали с моим письмом и т.д.? |
gen. | what did you do with yourselves there? | чем вы там занимались? |
gen. | what do I have to do with it? | а я здесь при чём? |
gen. | what do you intend to do with your future? | как вы собираетесь устроить своё будущее? |
gen. | what do you make with flour with the eggs, with these things, etc.? | что вы делаете из муки и т.д.? |
gen. | what do you propose to do with them? | как вы собираетесь с ними поступить? |
gen. | what do you want to say with this? | что ты хочешь этим сказать? (Soulbringer) |
gen. | what do you want with him? | зачем он вам понадобился? |
gen. | what do you want with me? | что вам от меня нужно? (= What business do you have with me?: Mayfield, who has been pegged as a likely first round pick in this year's NFL Draft, seemed just as surprised as anyone that the Bears wanted to meet with him just one year after drafting Mitchell Trubisky. "You guys just drafted Mitchell Trubisky," he said. "So what do you want with me?" • "Who are you really?" David asked. "My name is Dr. Najjar Malik," the man said. ... "What do you want with me?" David asked. "I want to leave Iran. ... I have information your government wants. I will give it to you in exchange for political asylum.") |
gen. | what do you want with me? | что вы собираетесь со мной сделать? (stackexchange.com) |
inf. | what does it have to do with | при чём здесь (Damirules) |
gen. | what does it have to do with anything? | какое это имеет отношение? (напр., к данному вопросу Damirules) |
inf. | what does it have to do with anything? | при чём тут это вообще? |
gen. | what does it have to do with anything? | какое это имеет значение? (Damirules) |
gen. | what does it have to do with me? | какое отношение это имеет ко мне? |
gen. | what does it have to do with me? | а я здесь при чём? |
inf. | what does that have to do with anything? | а это тут каким боком? (SirReal) |
gen. | what does this have to do with me? | при чём здесь я? (TranslationHelp) |
gen. | what does this have to do with me? | при чём тут я? (TranslationHelp) |
gen. | what does this have to do with me? | а я здесь причем? (TranslationHelp) |
gen. | what does this have to do with me? | как это касается меня? (TranslationHelp) |
gen. | what does this have to do with me? | а я тут при чём? (TranslationHelp) |
gen. | what has it got to do with me? | какое отношение это имеет ко мне? |
gen. | what has it got to do with me? | а я здесь при чём? |
gen. | what has it to do with it? | при чём здесь это? (sixthson) |
Gruzovik, inf. | what has that to do with you? | тебе какая печаль? |
gen. | what has this to do with? | при чём тут? |
gen. | what has this to do with...? | при чём тут + now.? |
Gruzovik | what has this to do with me? | какое мне до этого дело? |
gen. | what have I got to do with it? | при чём я тут? |
gen. | what have I to do with it? | а я здесь при чём? |
gen. | what have I to do with it? | при чём тут я? (kee46) |
gen. | what have you do with my book? | что вы сделали с моей книгой? (т. е. куда вы её дели?) |
gen. | what to do with | куда девать |
gen. | what tool did you do that with? | чем вы это сделали? (с помощью чего вы это сделали? Alex_Odeychuk) |
gen. | what tool did you do that with? | с помощью чего вы это сделали? (Alex_Odeychuk) |
gen. | what will he do with it? | что он будет делать с этим? |
gen. | what will you do with thyself this evening? | что ты собираешься собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with thyself this evening? | что вы собираешься собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что вы собираешься делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что ты собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что ты собираешься делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что вы собираетесь делать сегодня вечером? |
inf. | what's that got to do with anything? | а это-то тут при чём вообще? (Technical) |
gen. | what's that got to do with us? | какое это имеет отношение к нам? |
inf. | what's that got to do with you? | а тебе какое дело? (Рина Грант) |
inf. | what's that got to do with you? | какое тебе дело (Рина Грант) |
gen. | whom do you side with? | чью сторону вы держите? |
gen. | why do you argue with your father about such trifles? | почему ты ссоришься с отцом из-за таких пустяков? |
gen. | why do you argue with your father about such trifles? | почему ты пререкаешься с отцом из-за таких пустяков? |
gen. | why do you argue with your father about such trifles? | почему ты споришь с отцом из-за таких пустяков? |
gen. | why do you concern yourself with her affairs? | зачем вы вмешиваетесь в её дела? |
gen. | why do you go around with such strange people? | почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми? |
gen. | why do you meddle with their affairs? | зачем вы вмешиваетесь в их дела? |
gen. | will you do me the honour of dining with me? | окажите мне честь отобедать со мной |
gen. | will you do me the honour of dining with me? | разрешите мне пригласить вас на обед |
gen. | with a view to do | с целью (sth) |
gen. | with a view to do | с намереньем (sth, сделать что-л.) |
gen. | with an eye to do | с целью (sth.) |
gen. | with an eye to do | с намереньем (sth., сделать что-л.) |
gen. | with only three days in town the best we could do was hit the high spots | за три дня мы смогли лишь бегло ознакомиться с достопримечательностями города |
gen. | you have to do with a clever fellow | вы имеете дело с ловким господином |
gen. | you must make do with what you have | нужно обходиться тем, что есть |
gen. | you will do it with a wet finger | вы это сделаете мигом |
gen. | your lack of confidence probably had a lot to do with your not getting the job | ты не уверен в себе, возможно, из-за того, что не получил работу |