Subject | English | Russian |
inf. | after this the thing to do is take a nap | после этого полагается вздремнуть (Technical) |
gen. | All the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening | всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеют (Yanick) |
math. | all we can do in this regard at present is to compare these results | всё, что мы можем сделать |
Makarov. | and I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure | иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывало (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга) |
dipl. | and this has everything to do with | и это напрямую связано с (bigmaxus) |
tech. | be convinced of this, do | чтобы убедиться в этом, необходимо (this or that; сделать то-то) |
Makarov. | be convinced of this, do this or that | чтобы убедиться в этом, необходимо ... сделать то-то |
gen. | Betcha can't do this! | Спорим, тебе этого не сделать! (Taras) |
math. | by proceeding to do this over and over again | повторяя это построение снова и снова |
gen. | can you give me some hints on how to do this? | не могли бы вы посоветовать мне, как это сделать? |
gen. | can you give me some hints on how to do this? | не могли бы вы подсказать мне, как это сделать? |
bible.term. | Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev) |
gen. | copy this, please, but do it accurately | перепишите это, только, пожалуйста, точно |
inf. | did you pay a hundred rubles for this? | сотню заплатил за это? |
inf. | do be a saint and help with this | будь так добр, помоги мне |
Makarov. | do business with this firm | торговать с этой фирмой |
Makarov. | do business with this firm | вести торговые дела с этой фирмой |
rhetor. | do fine this time | на этот раз сделать всё так, как надо (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | do something in this way | делать что-либо таким образом |
gen. | do it but this once | сделайте это хотя бы на этот раз |
gen. | do it even if nerve is needed to do this! | Действуйте смело! (raf) |
gen. | do it in this manner | сделай это так (таким образом) |
gen. | do it like this | делай это так |
gen. | do it this minute! | сделай это сейчас же! |
gen. | do me a favor and deliver this book to him | сослужите мне службу, отнесите ему эту книгу |
gen. | do me a favor, read this carefully | будьте добры, прочтите это внимательно |
gen. | do me a favour and deliver this book to him | сослужите мне службу, отнесите ему эту книгу |
gen. | do me a favour read this carefully | будьте добры прочтите это внимательно |
gen. | do me this favor | окажите мне эту любезность |
gen. | do me this favour | окажите мне эту любезность |
gen. | do not accept a copy of this certificate | копия недействительна (4uzhoj) |
MSDS | do not eat, drink or smoke when using this product | не принимать пищу, не пить и не курить в процессе использования этого продукта (Liliash) |
MSDS | do not eat, drink or smoke when using this product | не есть, пить, курить во время применения продукта (Меры предосторожности (Р270) Himera) |
SAP.tech. | do not exit this screen | останьтесь на этом экране |
inf. | do not get in the middle of this! | не влезай в это! (негативная ситуация Arga) |
gen. | Do not take this lightly | Отнеситесь к этому серьезно (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
Makarov. | do not visit on us the blood of these men | пусть кровь этих людей не падёт на наши головы |
gen. | do these scales balance? | чаши весов уравновешены? |
inf. | do these shoes fit you? | вам эти башмаки впору? |
gen. | do smth. think it proper unusual, necessary, strange, etc. to say this | считать приличным и т.д. сказать это (to go there, to take it, etc., и т.д.) |
math. | do this | для этой цели (но не for this aim) |
gen. | do this ahead of time | сделайте это заблаговременно (snowleopard) |
gen. | do this concerto brilliantly | блестяще сыграть этот концерт |
gen. | do this concerto brilliantly | блестяще исполнить этот концерт |
gen. | do this deal differently | поступить по-другому (Alex_Odeychuk) |
gen. | do this deal differently | поступить иначе (Alex_Odeychuk) |
gen. | do this ... do this | Задача ... и необходимые действия (часто встречается в руководствах в виде таблицы из двух столбцов) |
comp., MS | do this for every deleted folder on this network share. | То же для всех удалённых подпапок в этой общей папке (Windows Server 2003 SP1 Rori) |
mech. | Do this from inside Borland C++ with Alt-O/D | Сделайте это из оболочки Borland C++ нажатием Alt-O/D |
mech. | do this from inside Borland C++ with Alt-O/D | Сделайте это из оболочки Borland C++ нажатием Alt-O / D |
quot.aph. | do this on purpose | сделать так специально (Alex_Odeychuk) |
gen. | do this on purpose | поступить так специально (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
math. | do this requires | для этого необходимо |
progr. | To do this UML and UP unify previous attempts at visual modeling languages and software engineering processes into a best-of-breed solution | для этого UML и UP унифицируют опыт предшествующих языков визуального моделирования и процессов разработки программного обеспечения наиболее оптимальным образом (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
Makarov. | do this work out of hours | сделать эту работу во внеурочное время |
busin. | do 12 years in this field | проработать в этой области 12 лет (akimboesenko) |
gen. | do you belong to this group? | вы член этой группы? |
gen. | do you belong to this group? | вы входите в эту группу? |
gen. | do you belong to this group? | вы состоите в этой группе? |
inf. | do you call this stuff butter? | Неужели вы называете эту дрянь маслом? (Taras) |
Makarov. | do you call this stuff wine? | неужели вы называете эту дрянь вином? |
quot.aph. | do you dare to do this | хватит ли тебе смелости на это (Alex_Odeychuk) |
gen. | do you feel up to making this trip? | вы в состоянии совершить эту поездку? |
gen. | do you feel up to making this trip? | вы в можете совершить эту поездку? |
gen. | do you feel up-stroke making this trip? | вы в состоянии можете совершить эту поездку? |
gen. | do you figure on staying long in this city? | ты долго собираешься оставаться в этом городе? (Nuto4ka) |
Makarov. | do you find this work a grind? | ты считаешь эту работу скучной и однообразной? |
gen. | do you fully appreciate the dangers of this job? | учитываете ли вы все опасности, связанные с этим поручением? |
gen. | do you have any use for this old paper? | вам зачем-нибудь нужна эта старая газета? |
gen. | do you have anything to say about this? | вам есть, что сказать по этому поводу? (Супру) |
gen. | do you have the score for this new song? | есть у вас ноты этой новой пьесы? |
gen. | do you have the score for this new song? | есть у вас ноты этой новой песни? |
gen. | do you have time to get the car washed this morning? | у тебя есть время с утра съездить на мойку? |
gen. | do you know anything about the antitrust laws in this country? | Вам известно что-нибудь об антитрестовских законах в этой стране? |
gen. | do you know how to operate this device? | вы умеете обращаться с этим приспособлением? |
mus. | do you know the tune of this song? | вы знаете мотив этой песни? |
gen. | do you know this English word? | знаешь, что это означает по-английски? (Alex_Odeychuk) |
auto. | do you know this part of the world well? | Вам приходилось бывать здесь раньше? (bigmaxus) |
gen. | do you propose to take a vacation this summer? | вы предлагаете взять отпуск этим летом? |
gen. | do you realize how important this is? | вы сознаете, как это важно? |
gen. | do you realize what this means? | вы отдаёте себе отчёт, что это значит? (. ART Vancouver) |
Makarov. | do you really think this work is suited to a class of-beginners? | неужели вы думаете, что это произведение подходит для занятий с начинающими? |
gen. | do you think a table this wide can make the doorway? | вы думаете такой ширины стол пройдёт в дверь? |
gen. | do you think I'll be able to get along in this new business? | ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом? |
gen. | do you think this bonnet sets me? | как вы думаете, идёт мне эта шляпка? |
gen. | do you think this fine weather has come to stay? | вы думаете, хорошая погода простоит долго? |
gen. | do you think this fine weather has come to stay? | вы думаете, хорошая погода продержится долго? |
gen. | do you think this platform will stand up under such a weight? | вы думаете, эта площадка выдержит такую тяжесть? |
gen. | do you think this vase can be mended? | как по-вашему, эту вазу можно склеить |
gen. | do you think this vase can be mended? | как по-вашему, эту вазу можно починить |
gen. | do you want this flower or that one? – Either | вы хотите взять этот цветок ? – Любой |
gen. | do you want this flower or that one? – Either | вы хотите взять этот тот ? – Любой |
gen. | do you want this jack-knife? | вам хочется иметь этот перочинный ножик? |
gen. | do you want this jack-knife? | хотите иметь этот перочинный ножик? |
IT | Do you want to make this change permanent? | Сделать эту заметку постоянной? |
IT | Do you wish to quick unerase this file? | Вы хотите восстановить этот файл? |
gen. | does this interest you? | это вас интересует? |
gen. | does this offer suit you? | вас устраивает это предложение? |
gen. | does this please you, or do you want smth. else? | это вам подходит или вы хотите взять что-нибудь другое? |
gen. | does this please you, or do you want smth. else? | это вам нравится или вы хотите взять что-нибудь другое? |
gen. | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance | не доверяйте этому человеку, он готов даже друга заложить, если представится случай |
gen. | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance | не доверяйте этому человеку, он готов даже друга продать, если представится случай |
gen. | drink this, it will do you good | выпейте это, вам станет лучше |
gen. | efforts will be made to do this | будут приложены все силы, чтобы сделать это |
gen. | English adjectives do not admit of this change | английские прилагательные так не изменяются |
Makarov. | far be it from me to do this | я далек от того, чтобы делать это |
gen. | far be it from me to do this | я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это |
gen. | fix upon him to do this job | остановить свой выбор на нём для выполнения этого дела (to deliver the address, to represent us, etc., и т.д.) |
gen. | fix upon him to do this job | избрать его для выполнения этого дела (to deliver the address, to represent us, etc., и т.д.) |
gen. | flowers will not do in this soil | цветы не будут расти на этой почве |
gen. | have the moral fibre to do this | обладать достаточной моральной силой, чтобы сделать это |
Makarov. | he actually expected me to do this work for him! | подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него! |
Makarov. | he actually expected me to do this work for him! | подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него! |
gen. | he considers it necessary to do this | он считает необходимым сделать это |
gen. | he did an awful good job of this | он прекрасно выполнил эту работу |
gen. | he found a ready way to do this | он нашёл лёгкий способ это сделать |
Makarov. | he gave us this work to do | он поручил нам эту работу |
Makarov. | he had to do it but this once | на этот раз ему пришлось это сделать |
Makarov. | he has not the heart to do this | у него не поднимается рука это сделать |
gen. | he is not competent to do this | он не властен в этом |
Makarov. | he is not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with me | он не готов бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен со мной в данный момент |
gen. | he is supposed to do this every morning | он обязан делать это каждое утро |
Makarov. | he is the very man to do this | он самый подходящий человек, чтобы сделать это |
Makarov. | he ordered her to do this | он велел, чтобы она сделала это |
Makarov. | he ordered her to do this | он велел ей сделать это |
gen. | he ordered him to do this | он велел ему сделать это |
gen. | he promised to do this, but he let us down | он обещал это сделать, но он нас кинул |
Makarov. | he reflected that he had no right to do this | он подумал и пришёл к выводу, что он не имел права так поступать |
gen. | he reflected that he had no right to do this | он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступать |
gen. | he told him to do this | он велел ему сделать это |
Makarov. | he told you a hundred times not to do this | он вам сто раз говорил, чтобы вы это не делали |
gen. | he was hired to do this job | его наняли для выполнения этой работы |
Makarov. | he will do this in the way you want him to do it | он это сделает так, как вы хотите |
gen. | how did he stumble on this idea? | как он напал на эту мысль? |
gen. | how did this box get here? | как сюда попала эта коробка? каким образом эта коробка очутилась здесь? |
gen. | how did this box get here? | как сюда попала эта коробка? |
gen. | how did this box get here? | каким образом эта коробка очутилась здесь? |
gen. | how did you accomplish this? | как вам удалось этого добиться? |
gen. | how do you account for this? | чем это объясняется? |
gen. | how do you feel about this? | как вы к этому относитесь? |
gen. | how do you feel about this? | что вы об этом думаете? (ART Vancouver) |
gen. | how do you know all this? | Откуда вам всё это известно? (ART Vancouver) |
gen. | how do you like this? | как вам это нравится? |
inet. | how do you like this, Elon Musk? | как тебе такое, Илон Маск? |
gen. | how do you say this in English? | как это сказать по-английски? |
gen. | how do you see this problem now? | как вам видится эта проблема сейчас? |
gen. | how do you translate this? | как вы это переводите? |
gen. | how do you write this word? | как пишется это слово? |
gen. | how does he manage to do all this? | как он успевает всё это делать? |
gen. | how does this blouse this belt, etc. do up? | как застёгивается эта блузка и т.д.? |
Makarov. | how large do you make this crowd? | сколько, по-вашему, здесь народу? |
Makarov. | how large do you make this crowd? | как вы думаете, сколько здесь народу? |
gen. | how long do we stop at this station? | сколько мы стоим на этой станции? |
Makarov. | how much did they rush you for this? | сколько они содрали с вас за это? |
gen. | how much do I owe you for this? | сколько с меня причитается за это? |
gen. | how much do you sell this for? | сколько вы за это хотите? |
gen. | how much does a ream of this paper cost? | сколько стоит стопа этой бумаги? |
gen. | how much does this room cost a day? | сколько стоит этот номер в день? |
gen. | how much does this suit cost? | что стоит этот костюм? |
gen. | I can do this in my sleep. | "В касание!" (Nata Shkoda) |
gen. | I can do this in my sleep. | Легко! (Nata Shkoda) |
gen. | I can do this on my head | мне это раз плюнуть |
gen. | I cannot do this problem | я не могу решить эту задачу |
gen. | I can't do with all this loud music | терпеть не могу этой громкой музыки |
gen. | I do believe we can make this work to our advantage | я думаю, мы из этого извлечём выгоду (Excella_Gionne) |
notar. | I do hereby certify that this is a true and complete copy of the original document | свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
Makarov. | I do not further prosecute this subject | я больше не занимаюсь этим вопросом |
gen. | I do not guarantee the veracity of this news | я не ручаюсь за верность этих известий |
gen. | I had no dictionary when reading this book but I made do | когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась |
gen. | I have nothing to do with this | я не имею к этому никакого отношения (vinnitskaya) |
gen. | I haven't read this book neither do I intend to | я не читал этой книги и не собираюсь (её читать) |
Makarov. | I say, do come and look at this! | подойди же и посмотри на это! |
gen. | I see no reason to do this | не вижу никакой необходимости делать это |
gen. | I shall have to make this coat do for a bit longer | придётся ещё немного походить в старом пальто |
inf. | I'll do it this minute | я сделаю это сейчас же (Andrey Truhachev) |
inf. | I'll do it this minute | я тут же это сделаю (Andrey Truhachev) |
inf. | I'll do it this minute | я сделаю это прямо сейчас (Andrey Truhachev) |
inf. | I'll do it this minute | я сейчас же это сделаю (Andrey Truhachev) |
cliche. | I'll do just this | я так и сделаю ("You should ask around the Fishermen's Wharf (foot of West 1st Ave)." "Thanks a lot, I’ll do just this." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | I'm asking you to do this for me | прошу вас, сделайте это для меня |
gen. | in order to do this | чтобы сделать это (Alex_Odeychuk) |
gen. | in order to do this | чтобы добиться этого (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in this camp, private soldiers do not mess with officers, but have a separate cookhouse | в этом лагере солдаты не едят вместе с офицерами, у них отдельная походная кухня |
polit. | in this situation we must do out duty | в сложившейся обстановке мы должны выполнить свой долг (bigmaxus) |
gen. | is it legitimate to do this? | законно ли поступать таким образом? |
product. | is it right thing to do it this way? | разве можно так (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it behoves you to do this | вам надлежит сделать это |
gen. | it does not belong to do this | этого делать не следует |
gen. | it does not belong to do this | этого делать не нужно |
gen. | it is a very great pity that he couldn't do this | как жаль, что он не смог этого сделать |
gen. | it is my sacred duty to do this | мой священный долг сделать это |
product. | it is necessary to do this | это сделать необходимо (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it takes a man to do this | это под силу только настоящему мужчине |
gen. | it takes a man to do this | это под силу только настоящему мужчине |
gen. | it will be instructive to do this | было бы поучительно сделать это |
gen. | it's inconvenient for me to do this | мне несподручно делать это |
gen. | it's possible for you to do this | вы можете это сделать |
gen. | it's your duty to do this | ты должен сделать это |
gen. | it's your duty to do this | ты обязан сделать это |
gen. | it's your duty to do this | твой долг сделать это |
Makarov. | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better | я уже несколько недель принимаю это лекарство и, должен сказать, чувствую себя лучше |
gen. | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better | я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучше |
Makarov. | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me | у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети |
inf. | let's do this way | давай так (4uzhoj) |
gen. | let's talk this out before we do anything | давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предпринимать |
math. | neglecting to do this will cause confusion | если это не будет сделано, то это приведёт к ошибочным результатам |
Makarov. | no fear, we will manage to do this | не бойся, мы с этим справимся |
gen. | no, my friend, you just don't do it this way | ну, брат, так делать не годится |
gen. | no one man can do this | в одиночку это никому не под силу |
gen. | non one man can do this | в одиночку это никому не под силу |
gen. | one gets a poor do at this hotel | в этой гостинице плохо обслуживают |
gen. | one way to do this by | одним из способов добиться этой цели состоит в (+ gerund ... – ... отгл. сущ. в предложн. падеже / ... том, чтобы + инф. Alex_Odeychuk) |
math. | one way to do this is to use | это можно осуществить путём |
econ. | please send us replacements at your earliest convenience and advise us by return what steps you are taking to do this. | пожалуйста, вышлите нам замены при первой же возможности и немедленно сообщите, какие шаги вы к этому предприняли |
comp., MS | Rename this To Do | переименовать дело (An option that allows the user to change the name of a To Do item in the list of tasks) |
Makarov. | Right, old boy. Leave it to me. I can do this on my head | Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнуть |
gen. | shall I get you to do this? | могу ли я надеяться, что вы это сделаете? |
Makarov. | show me how to do this sum | покажи мне, как решить эту арифметическую задачу |
gen. | show me how to do this sum | покажи мне, как решить эту арифметическую задачу |
Makarov. | something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life | меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь |
lit. | The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.' | Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984) |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
Makarov. | the only way to do this | единственный способ сделать это |
math. | the way to do this is through | это можно осуществить с помощью |
Makarov. | the worst kind of a crook won't do this | последний жулик не сделает этого |
progr. | there are two ways to do this | это можно сделать двумя способами |
scient. | there is some more work to do to circumvent this difficulty | нужно ещё поработать, чтобы обойти эту трудность ... |
Makarov. | there's nothing to do in this town except mooch around | в этом городе больше нечего делать, кроме как слоняться по улицам (the streets) |
Makarov. | these accounts do not tally | эти счета не согласуются друг с другом |
Makarov. | these colours do not mix | эти цвета не подходят друг к другу |
Makarov. | these colours do not mix | эти цвета не гармонируют |
math. | these estimates do not depend on the knowledge of the solution in a pointwise sense | эти оценки не зависят от знания решения поточечно |
math. | these estimates do not depend on the knowledge of the solution in a pointwise sense | эти оценки не зависят от знания решений в поточечном смысле |
math. | these factors do not offer opportunities for improvement of | не сулить благоприятных возможностей |
gen. | these is very little agreement about what to do | нет единства мнений о том, что делать |
gen. | these pictures do not appeal to me | эти картины не трогают меня |
math. | these terms provided for in the statement do not meet needed conditions | предусматриваемые условия |
Makarov. | these words do not rhyme | эти слова не рифмуются |
gen. | they can do you this at £5 a piece | они могут поставить вам этот товар по 5 фунтов за штуку |
gen. | they can do you this at $ 5 a piece | они могут продать вам этот товар по 5 долларов за штуку |
gen. | they can do you this at ?5 a piece | они могут продать вам этот товар по 5 фунтов за штуку |
gen. | they can do you this at $ 5 a piece | они могут поставить вам этот товар по 5 долларов за штуку |
gen. | they can do you this at ?5 a piece | они могут поставить вам этот товар по 5 фунтов за штуку |
gen. | they do you well here at this hotel | в этом отеле хорошее обслуживание |
gen. | this affair is nothing to do with me | я не имею никакого касательства к этому делу |
slang | this ain't gonna do the job | так ничего не получится (Alex Lilo) |
slang | this ain't gonna do the job | этого не достаточно (Alex Lilo) |
gen. | this bale of straw will do as a pillow | эта охапка соломы будет служить подушкой |
dipl. | this clearly wouldn't do! | разве так можно? (bigmaxus) |
gen. | this coat won't do for the winter | это пальто для зимы не годится |
chess.term. | this combination will do | комбинация проходит |
chess.term. | this combination won't do | комбинация не проходит |
gen. | this does not become us | это нам не к лицу |
inf. | this dress does not become you | это платье нейдёт к вам |
gen. | this dress will do for Mary | Мери подойдёт это платье |
gen. | this hair-do is becoming fashionable with our girls | эта причёска начинает входить в моду у наших девушек |
gen. | this has little to do with art | это имеет весьма отдалённое отношение к искусству |
math. | this has nothing to do with | это не имеет ничего общего с |
math. | this has nothing to do with | это не имеет ничего общего с |
amer. | this has nothing to do with it | это тут ни при чём (Maggie) |
gen. | this has nothing to do with you | вас это никак не касается |
gen. | this has nothing to do with you | вас это никак не касается |
gen. | this has nothing to do with you | к вам это никакого отношения не имеет |
product. | this has to do with the fact | это связано с тем (Yeldar Azanbayev) |
gen. | this hat will do | эта шляпа подходит |
gen. | this hat will do | эта шляпа подойдёт |
gen. | this is a nice how-do-you-do! | ёлки зелёные! (Taras) |
gen. | this is as good as I can do | это всё, что у меня получается (Tion) |
quot.aph. | this is how we do, yeah! | это по-нашему, да! (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is not the way we do things | так у нас не ведётся |
gen. | this is not the way you do | так нельзя (AlexandraM) |
gen. | this is the most I can do | это самое большее, что я могу сделать |
gen. | this is the most I can do | это самое большее, что я могу |
gen. | this is the way to do it | это нужно делать только так (именно таким образом) |
gen. | this piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do | эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могу |
gen. | this place would do me all right | это место меня полностью удовлетворяет |
gen. | this room could do with a good clean | этой комнате требуется серьёзная уборка |
gen. | this room will do for an office | эта комната подойдёт для конторы |
gen. | this room will do for the office | эта комната подойдёт под контору |
gen. | this room a flat in town, that, etc. will do me quite well | эта комната и т.д. меня вполне устроит |
gen. | this scenario supposes that he would do so | этот сценарий предполагает, что он может так поступить |
torped. | "This side up, do not turn over!" | "Верх, не кантовать!" |
gen. | this sort of work won't do for him | такая работа ему не подойдёт |
gen. | this sort of work won't do for him | эта работа ему не подойдёт |
gen. | this will do great injury to our cause | это нанесёт большой вред нашему делу |
gen. | this will do instead | это подойдёт для замены |
gen. | this will do instead | это годится взамен |
gen. | this will hardly do | вряд ли это уместно |
gen. | this will hardly do | вряд ли этого хватит |
gen. | this will have to do | и это и так сойдёт (Olga Fomicheva) |
gen. | this will never do | так совсем нельзя |
gen. | this will never do | так дело не пойдёт |
gen. | this will never do | так просто невозможно |
gen. | this will never do | это не подходит |
gen. | this will never do | это никуда не годится |
gen. | this will never do | это никак не годится |
gen. | this will never do | это никак не годится |
inf. | this will not do | этому не бывать |
cliche. | this won't do | так не годится ("(...) we're letting ourselves get rattled! We're losing our nerve. This won't do." – P.G. Wodehouse ART Vancouver) |
cliche. | this won't do | так не пойдёт ("(...) we're letting ourselves get rattled! We're losing our nerve. This won't do." – P.G. Wodehouse) |
gen. | to do this | с этой целью (ilghiz) |
gen. | to what do I owe this | чем обязан этому ... |
gen. | to what do I owe this honour? | чем обязан такой чести? |
gen. | to what do I owe this pleasure? | Чему обязан подобным удовольствием? (в т.ч. иронично) |
gen. | was it necessary to do it this way? | так нужно было сделать? |
Makarov. | we are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us | мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент |
gen. | we can do this! | Проскочим! (велосипедисты на перекрёстке за две секунды до красного света ART Vancouver) |
avunc. | we can totally do this | мы это можем сделать на раз (Andrey Truhachev) |
inf. | we can totally do this | мы легко сделаем это (Andrey Truhachev) |
gen. | we did not design this result | мы не ожидали такого результата |
gen. | we have an obligation to do this | мы обязаны это делать |
comp., MS | we recommend that you follow this practice so that Internet users do not confuse your remote access Web site with your public Web site. | Рекомендуется следовать этому совету, чтобы пользователи Интернета не путали веб-узел удалённого доступа с общедоступным веб-узлом. (Rori) |
math. | we shall do this starting with p z of degree 1 in z and letting the degree of p z increase in going from one case to the next | заставив степень p z возрастать |
USA | we the people of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general Welfare, and secure the blessings of Liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America. | Мы, народ Соединённых Штатов, с целью образовать более совершенный Союз, установить правосудие, гарантировать внутреннее спокойствие, обеспечить совместную оборону, содействовать всеобщему благоденствию и закрепить блага свободы за нами и потомством нашим провозглашаем и устанавливаем настоящую Конституцию для Соединённых Штатов Америки (пер. О. А. Жидкова, изд. МГУ Lyubov_ko) |
gen. | we'll do this later | мы это потом сделаем |
gen. | what am I to do about this book? | как поступить с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.? |
gen. | what am I to do about this book? | как быть с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.? |
gen. | what are you to do with a child like this? | ну что поделаешь с таким ребёнком? |
gen. | what are you to do with a child like this? | ну что делать с таким ребёнком? |
gen. | what can I do in this situation? | что мне делать в этой ситуации? (Vladimir Shevchuk) |
gen. | what can we do to make this loose board stay down? | как бы укрепить оторвавшуюся доску, чтобы эта оторванная доска не торчала? |
gen. | what did he answer to this? | что он вам на это ответил? |
gen. | what did I do to deserve this! | и за что мне такое наказание! |
gen. | what did I do to deserve this! | в чём я провинился (What did I do to deserve this! -- В чём я провинился? ART Vancouver) |
gen. | what did we do to deserve this? | за что всё это? (Alex_Odeychuk) |
gen. | what did you do before you got this job? | чем вы занимались до того, как получили это место? |
gen. | what did you do before you got this job? | где вы работали до того, как получили это место? |
gen. | what did you do this Christmas? | как вы провели нынешнее рождество? |
gen. | what do I ought this honour? | чему я обязан такой чести? |
gen. | what do I owe this honour? | чему я обязан такой чести? |
gen. | what do I owe this honour? | чему я обязан такой честью? |
gen. | what do these letters spell? | какое слово образуют эти буквы? |
gen. | what do these letters spell? | как читается слово, составленное из этих букв? |
gen. | what do they wear in Paris this spring? | что этой весной носят в Париже? |
gen. | what do you ask for this camera? | сколько стоит этот фотоаппарат? |
gen. | what do you ask for this camera? | сколько вы просите за этот фотоаппарат? |
gen. | what do you believe this is? | что это по-твоему? (Taras) |
gen. | what do you call this flower? | как называется этот цветок? |
ling. | what do you call this in English? | как это будет по-английски? (Alex_Odeychuk) |
gen. | what do you call this in English? | как это по-английски? |
gen. | what do you call this in Russian? | как это по-русски? |
gen. | what do you call this in Russian? | как это называется по-русски? |
gen. | what do you make of all this? | Ну как тебе это нравится? (sever_korrespondent) |
gen. | what do you make of all this? | что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum) |
gen. | what do you make of this? | что вы думаете по этому поводу? (What do you make of this "flaggers vs. drivers" story? Do you think the flaggers are going to get much sympathy after blocking the bridge? ART Vancouver) |
gen. | what do you make of this? | что вы думаете об этом? (Taras) |
gen. | what do you make of this film? | как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме? |
gen. | what do you make this bird to be? | что это, по-вашему, за птица? |
gen. | what do you mean by this? | что вы хотите этим сказать? |
gen. | what do you mean by this word? | что означает это слово? |
gen. | what do you need this bottle for? | для чего вам нужна эта бутылка? |
gen. | what do you need this box for? | на что вам эта коробка? |
gen. | what do you need this for? | для чего это вам нужно? |
gen. | what do you think of this plan of the idea, of my new dress, of our new car, of this man, about me, etc.? | какого вы мнения об этом плане и т.д.? |
gen. | what do you think of this plan of the idea, of my new dress, of our new car, of this man, about me, etc.? | что вы думаете об этом плане и т.д.? |
austral. | what do you think this is bush week? | а вы что думаете это всё бесплатно? |
Makarov. | what do you understand by this? | что вы под этим подразумеваете? |
gen. | what do you understand by this word? | что вы понимаете под этим словом? |
gen. | what do you want this book for? | для чего вам нужна эта книга? |
gen. | what do you want to say with this? | что ты хочешь этим сказать? (Soulbringer) |
gen. | what does this have to do with me? | а я здесь причем? (TranslationHelp) |
gen. | what does this have to do with me? | как это касается меня? (TranslationHelp) |
gen. | what does this have to do with me? | при чём здесь я? (TranslationHelp) |
gen. | what does this have to do with me? | при чём тут я? (TranslationHelp) |
gen. | what does this have to do with me? | а я тут при чём? (TranslationHelp) |
gen. | what else could I do but this? | что же ещё я мог сделать кроме этого? |
gen. | what has this to do with? | при чём тут? |
gen. | what has this to do with...? | при чём тут + now.? |
Gruzovik | what has this to do with me? | какое мне до этого дело? |
gen. | what moved you to do this? | что заставило вас сделать это? |
gen. | what qualities of character do they ought this remarkable recovery? | какими свойствами организма они объясняют это чудесное выздоровление? |
gen. | what qualities of character do they owe this remarkable recovery? | какими свойствами организма они объясняют это чудесное выздоровление? |
gen. | what results do you expect to come from all this activity? | каких результатов вы ожидаете от всех этих действий? |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось |
slang | what time do you call this? | и это ты называешь "вовремя"? (в знач.: ты безбожно опоздал! nickz) |
gen. | what will you do with thyself this evening? | что ты собираешься собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with thyself this evening? | что вы собираешься собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что ты собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что ты собираешься делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что вы собираешься делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что вы собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | when people do things like this | когда так поступают (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | where do these rumors come from? | откуда исходят эти слухи? |
gen. | where do these rumors come from? | откуда берутся эти слухи? |
gen. | where do you intend to go this spring? | куда вы собираетесь весной? |
gen. | where do you stand on this? | в чём заключается ваша позиция по данному вопросу? (ART Vancouver) |
gen. | where does this road lead to? | куда ведёт эта дорога? |
gen. | which picture do you like better, this one or that one? | какая картина вам больше нравится, эта или та? |
gen. | who did you set to do this? | кому вы поручили сделать это? |
chess.term. | who do you like in this match? | кому предсказываешь победу в матче? |
chess.term. | who do you like in this match? | на кого ставишь? |
chess.term. | who do you like in this match? | кому предсказываете победу в матче? |
chess.term. | who do you like in this match? | на кого ставите? |
gen. | who do you think I knocked against in the post office this morning? | как вы думаете, с кем я столкнулся сегодня утром на почте? |
gen. | who gave you the authority to do this? | кто уполномочил вас сделать это? |
gen. | who ordered you to do this? | кто вам приказал это сделать? |
gen. | whom did you set to do this? | кому вы поручили сделать это? |
gen. | whom did you set to do this? | кому вы поручили это сделать? |
gen. | why did I ever let myself get mixed up in this affair! | и за чем это я впутался в это дело! |
gen. | why did you choose this particular subject? | почему вы выбрали именно этот предмет? |
gen. | why did you phone me at this ungodly hour? | что ты мне звонишь ни свет ни заря? |
gen. | why do I say all this? | Зачем я всё это говорю? (dimock) |
quot.aph. | why do they do this? | Зачем они это делают? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | why do you make such a palaver about this dog? | почему ты так носишься с этой собакой? |
gen. | why do you read this muck? | Зачем ты читаешь эту дрянь? (Taras) |
Makarov. | why do you want to appoint this man as director? The last firm he worked for caved in | почему ты хочешь взять его директором? Последняя фирма, в которой он работал, обанкротилась |
gen. | why don't we do it this way? | почему бы нам не поступить следующим образом? (Sloneno4eg) |
Makarov. | will it be much trouble to you to do this? – No trouble at all | вас не слишком затруднит сделать это? – Нисколько не затруднит |
gen. | will these shoes do you? | такие башмаки вас устроят вам подойдут? |
gen. | will this do for a chair? | это сойдёт вместо стула? |
gen. | will this typewriter do? | эта машинка вам годится? |
gen. | will you help me to do this problem? | помогите мне, пожалуйста, решить эту задачу |
gen. | you cannot do better than quote this remark | вам лучше всего процитировать это замечание (than study facts, than give your time to study of the problem, etc., и т.д.) |
gen. | you cannot do better than quote this remark | вам лучше всего привести это замечание (than study facts, than give your time to study of the problem, etc., и т.д.) |
inf. | you can't do this to me! | не смей! (Leonid Dzhepko) |
inf. | you can't do this to me! | как ты мог! (Leonid Dzhepko) |
inf. | You can't do this to me | Со мной нельзя так поступать (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
Makarov. | you do not expect me to do this work in a day, do you? | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли? |
Makarov. | you do not expect me to do this work in a day, do you? | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день не так ли? |
comp., MS | you do not have permission to access this page | нет разрешения на доступ к этой странице |
inf. | you make this sound like an easy thing to do. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer) |