Subject | English | Russian |
gen. | a cold tub would do her good | ей было бы полезно принять холодную ванну |
proverb | a fat lot of good that will do | держи карман |
idiom. | a fat lot of good that will do | этот номер не пройдёт (VLZ_58) |
proverb | a fat lot of good that will do | держи карман шире |
Makarov. | a fat lot of good that will do you! | от этого никакого толку не будет |
Makarov. | a fat lot of good that will do you! | напрасно вы это затеваете |
gen. | a fat lot of good that will do you! | от этого никакого толку не будет |
gen. | a fat lot of good that will do you! | напрасно вы это затеваете |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to succeed is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for all good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is for good people to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph over good is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
gen. | allowing you to do what you to do best | помогая позволяя Вам делать то, что вы делаете лучше всего (Andy) |
gen. | and to do that better | и чтобы сделать это лучше (funday) |
Makarov. | as if there had been a contention among them who would do the best | они как будто бы состязались в том, кто сделает лучше |
proverb | better to do well than to say well | хорошие дела лучше хороших слов (VLZ_58) |
dipl. | but that's unlikely to do much good either | но это также ни к чему не приведёт (bigmaxus) |
gen. | can you do up my best shirt before tomorrow? | не погладишь мне рубашку на завтра? |
gen. | can you do up my best shirt for tomorrow? | приготовь мне, пожалуйста, на завтра мою лучшую рубашку |
Makarov. | come along, Jane, you can do better than that | постарайся, Джейн, ты можешь сделать лучше |
gen. | come along, Jane, you can do better than that | ну давай же, Джейн, обычно у тебя получается лучше |
telecom. | did his best | стараться (oleg.vigodsky) |
cliche. | do a good job | хорошо выполнить работу (I've been in touch with someone who I think will be able to do a good job with the video, as well as deliver it on time. ART Vancouver) |
gen. | do a good job | делать работу хорошо (Andrey Truhachev) |
cliche. | do a good job | хорошо выполнить задание (I've been in touch with someone who I think will be able to do a good job with the video, as well as deliver it on time. ART Vancouver) |
inf. | do a good job | сделать всё как надо |
fig. | do a good job | заниматься полезным делом (Andrey Truhachev) |
gen. | do a good job | хорошо сделать что-либо (+ gerund: Kenny did a good job cutting the lawn, huh? -- хорошо подстриг траву на лужайке) |
gen. | do a good trade in | хорошо зарабатывать (sth., на чем-л.) |
gen. | do smb. a good turn | сделать кому-л. одолжение |
gen. | do smb. a good turn | оказать кому-л. услугу |
gen. | do a good bad turn | оказать хорошую плохую услугу |
gen. | Do a good turn daily | Ни дня без доброго дела (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | do a good work | делать доброе дело (Only on the "Day of Clown" you have the opportunity to buy the summery figurine and to do a good work at the same time. Andrey Truhachev) |
Makarov. | do all one's best to please | из кожи вон лезть, чтобы угодить (someone – кому-либо) |
Makarov. | do all one's best to please | стараться изо всех сил, чтобы угодить (someone – кому-либо) |
brit. | do as best you can | приложить все усилия (ad_notam) |
brit. | do as best you can | сделать всё возможное (данный фразеологизм имеет не очень обычную форму, см. подробнее stackexchange.com ad_notam) |
gen. | do as it seems best to you | поступайте так как вам кажется лучше |
gen. | do as it seems best to you | действуйте так как вам кажется лучше |
gen. | do as you think best | делайте, как вы считаете лучше |
gen. | do as you think best | делайте, как вам кажется лучше |
gen. | do as you think best | делайте так, как считаете нужным (twinkie) |
gen. | do one's best | очень стараться (User) |
gen. | do one's best | лезть из кожи вон |
gen. | do one's best | выкладываться по полной (MaxDeryagin) |
gen. | do one's best | стараться (OLGA P.) |
gen. | do one's best | делать всё, что в его силах (Tanya Gesse) |
gen. | do one's best | стараться вовсю (Moscowtran) |
gen. | do one's best | проявлять максимум энергии |
gen. | do one's best | приложить старания |
gen. | do one's best | пытаться изо всех сил (Abysslooker) |
Makarov. | do one's best | приложить максимум усилий |
gen. | do one's best | из кожи лезть вон |
gen. | do one's best | не щадить усилий |
gen. | do one's best | прикладывать все силы (kee46) |
gen. | do one's best | делать всё возможное |
gen. | do one's best | постараться (Alexander Demidov) |
Gruzovik | do one's best | прилагать все старания |
Gruzovik | do one's best | прикладывать старания |
gen. | do one's best | сделать всё от себя зависящее |
gen. | do one's best | проявить максимум энергии |
ed. | do one's best | прикладывать все силы (kee46) |
busin. | do one's best | сделать все от себя зависящее |
subl. | do one's best | приложить все усилия (Soulbringer) |
Gruzovik, obs. | do one's best for the benefit of | поревновать |
obs. | do one's best | поревновать (for the benefit of) |
inf. | do one's best | проявить максимум энергии (Buddy89) |
amer. | do one's best | сделать максимум возможного |
inf. | do one's best | стараться изо всех сил (Buddy89) |
inf. | do one's best | сделать всё от себя зависящее |
inf. | do one's best | делать всё от себя зависящее |
Makarov. | do one's best | сделать всё от себя зависящее |
Makarov. | do one's best | делать всё возможное |
gen. | do one's best | сделать всё, зависящее (от кого-л.) |
gen. | do one's best | сделать всё возможное |
gen. | do one's best | работать на совесть (m_rakova) |
gen. | do one's best | проявить максимум сообразительности |
gen. | do one's best | проявить максимум ловкости |
gen. | do one's best | не жалеть сил |
gen. | do best according to lights | сделать всё в меру своих способностей |
gen. | do best according to lights | сделать всё в меру своих возможностей |
gen. | do one's best all one can, all in (one's) power, everything possible to | всячески (visitor) |
gen. | do one's best to | делать всё для того, чтобы (I understand that the government is trying their best to make difficult decisions at this time of uncertainty but I just can’t wait until we can go back to a somewhat normal life. 4uzhoj) |
gen. | do one's best to | постараться (+ infinitive; example provided by ART Vancouver: Я постараюсь = I'll do my best to have samples of all 6 wines for you tomorrow!) |
Makarov. | do one's best to do something | сделать всё от себя зависящее, чтобы добиться (чего-либо) |
gen. | do one's best to do | сделать всё возможное, чтобы добиться (smth., чего́-л.) |
gen. | do one's best to help us | сделать всё возможное, чтобы помочь нам (to win the race, to have it ready in time, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | do one's best to please | стараться из всех сил понравиться |
Игорь Миг | do one's best to please | расстараться (конт.) |
logist. | do one's best to promote punctual delivery | делать всё от себя зависящее, чтобы груз был доставлен в срок (Soulbringer) |
gen. | do better | исправиться (SirReal) |
gen. | do better | вести себя лучше (SirReal) |
gen. | do better | измениться в лучшую сторону (SirReal) |
gen. | do better | исправляться (SirReal) |
gen. | do better | работать лучше (SirReal) |
gen. | do better | работать над собой (для исправления недостатков SirReal) |
Gruzovik | do good | идти впрок |
gen. | do someone good | идти на пользу (+ dat.) |
gen. | do smb., smth. good | приносить кому-л., чему-л. пользу |
gen. | do much good | приносить большую пользу |
gen. | do someone good | приносить пользу |
idiom. | do sb. good | пойти на пользу ("And now I think that a few hours' sleep would do us all good, for I do not propose to leave before eleven o'clock, and it is unlikely that we shall be back before morning." – пойдут нам всем на пользу (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | do someone good | быть на пользу (+ dat.) |
gen. | do good | делать добро кому-либо помогать (кому-либо) |
gen. | do smb., smth. good | быть кому-л., чему-л. полезным |
gen. | do good | благотворительный |
gen. | do good by stealth | втайне делать добро |
gen. | do good upon one | оказать на кого-л. хорошее влияние |
gen. | do good upon one | сделать что-нибудь из (кого-л.) |
gen. | do good with one | оказать на кого-л. хорошее влияние |
gen. | do good with one | сделать что-нибудь из (кого-л.) |
gen. | do good work | заниматься полезной работой (The Senate does good work, it does not need to be abolished. ART Vancouver) |
gen. | do good work | выполнять полезную работу (The Senate does good work, it does not need to be abolished. ART Vancouver) |
gen. | do one's level best | делать всё от себя зависящее |
gen. | do one's level best | сделать всё, зависящее (от кого-л.) |
gen. | do one's level best | приложить все усилия |
gen. | do one's level best | сделать всё возможное (Anglophile) |
amer. | do one's level best | сделать максимум возможного |
gen. | do one's level best | сделать всё от себя зависящее |
gen. | do one's level best | проявлять максимум энергии |
gen. | do one's level best | проявить максимум энергии |
gen. | do one's level best | очень стараться |
Makarov. | do one's level best | сделать всё зависящее |
Makarov. | do level best | честно стараться |
gen. | do level best | сделать всё возможное |
gen. | do level best | сделать всё от себя зависящее |
gen. | do one's level best | проявить максимум сообразительности |
gen. | do one's level best | проявить максимум ловкости |
gen. | do one's level best | из кожи лезть вон |
gen. | do much good | быть очень полезным |
telecom. | do my best | стараться (oleg.vigodsky) |
telecom. | do our best | стараться (oleg.vigodsky) |
gen. | do somebody a good turn | оказать кому-либо хорошую услугу (Interex) |
math. | do the best | делать всё возможное |
gen. | do the best job one can | выполнять свои обязанности как можно лучше (I try to do the best job I can. – Я стараюсь выполнять свои обязанности как можно лучше. ART Vancouver) |
gen. | do the best one can | на отлично справиться (+ gerund; so that the family can do the best job they can raising this infant) |
busin. | do the very best | делать всё от себя зависящее |
busin. | do the very best | проявлять максимум энергии |
telecom. | do their best | стараться (oleg.vigodsky) |
gen. | do their best to live up to utopian ideals | рваться изо всех жил и сухожилий к утопическим идеалам (Alex_Odeychuk) |
progr. | To do this UML and UP unify previous attempts at visual modeling languages and software engineering processes into a best-of-breed solution | для этого UML и UP унифицируют опыт предшествующих языков визуального моделирования и процессов разработки программного обеспечения наиболее оптимальным образом (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
gen. | do smth. to the best of one's abilities | приложить максимум усилий, чтобы сделать (что-л.) |
gen. | do smth. to the best of one's abilities | приложить максимум стараний, чтобы сделать (что-л.) |
Makarov. | do something to the best of one's ability | стараться изо всех сил |
gen. | do try and behave better | пожалуйста, постарайся вести себя лучше |
gen. | do one's very best | стараться изо всех сил (Anglophile) |
gen. | do one's very best | очень постараться (We will do our very best to purchase a high-quality product. ART Vancouver) |
Makarov. | do something with the best intentions | сделать что-либо с наилучшими намерениями |
gen. | do your best | стремиться (Tanya Gesse) |
gen. | do your best | сделать всё, что можно (Senior Strateg) |
idiom. | do your best! | постарайся сделать как можно лучше! (приложи максимум усилий; досл. "сделай своё лучшее": It doesn't matter if you fail, just do your best. cambridge.org Shabe) |
telecom. | do your best | стараться (oleg.vigodsky) |
abbr. | do your best | клич младших скаутов (каб-скаутов – DYB, DYB, DYB (см. DYB) Arky) |
gen. | do your best! | делайте как знаете |
gen. | do your best! | постарайтесь! |
gen. | do your best! | сделайте всё от вас зависящее! |
proverb | always do your best, and let fate do the rest | делай что должно и будь что будет (приблизительный эквивалент Баян) |
gen. | do your best without straining | сделайте, что можете, но не напрягаясь |
gen. | does that sound good? | Устраивает? |
gen. | does that sound good? | Идёт? (напр., если человек предложил время/место для встречи и спрашивает вашего мнения на этот счет) |
gen. | don't you have better things to do with your time? | Вам что, время девать некуда? |
gen. | drink this, it will do you good | выпейте это, вам станет лучше |
gen. | everyone must do their best | каждый должен сделать максимум возможного |
quot.aph. | evil can triumph only if good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | evil prevails when good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | evil thrives when good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | evil will triumph so long as good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
gen. | facts alone do not compose a good book | одних только фактов для хорошей книги мало |
gen. | failing instructions I did what I thought best | не получив никаких указаний, я поступил по своему разумению |
gen. | fly evil and do good | отойди от зла и сотвори благо |
quot.aph. | for evil to prosper all it needs is for good people to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | for evil to triumph good men have to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | for evil to triumph good men have to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | for evil to triumph good men need do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | for evil to triumph good men need do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | for evil to triumph it is necessary for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | for evil to triumph it is necessary for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | for evil to triumph it is sufficient for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | for evil to triumph it is sufficient for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
idiom. | hang in there, do your best, keep it up | так держать (markushe) |
gen. | have nothing better to do | не иметь другого дела (himself) |
gen. | have nothing better to do | не найти занятия лучше (himself) |
gen. | having nothing better to do | от нечего делать |
gen. | having nothing better to do | от безделья |
gen. | he did his best to provoke an argument | он всеми силами старался спровоцировать спор |
gen. | he is anxious to do his best | он очень старается сделать всё, что в его силах |
gen. | he is anxious to do his best | он старается сделать всё, что может |
gen. | he tried to do it in the best way be could | он постарался сделать это получше |
gen. | he will do better next time | в следующий раз у него получится лучше |
gen. | he'll do it as best he can | он сделает это как умеет |
gen. | he'll do it to the best of his ability | он сделает это как умеет |
Makarov. | How'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work. | как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективом |
gen. | I can do better than that | даже больше (I could find out for you. No, I can do better than that. I can show you. • "Can you give me a list of names?" " Actually, I can do better than that. I can give you their names and copies of their composites." 4uzhoj) |
gen. | I could do with a good night's sleep | хотелось бы выспаться хоть одну ночь |
Makarov. | I could do with a good rest | хотелось бы хорошенько отдохнуть |
gen. | I do my best | как умеется, так и делаю |
gen. | I do no good with being here | я нехорошо делаю, что остаюсь здесь |
notar. | I do solemnly and sincerely declare that to the best of my knowledge and belief the above information is correct | текст документа мной прочитан и соответствует моему действительному волеизъявлению (4uzhoj) |
gen. | I hope you will do better in future | надеюсь, у вас в дальнейшем дела пойдут лучше |
gen. | I hope you will do better in future | надеюсь, вам в дальнейшем больше повезёт |
Makarov. | I shall do my best to scalp him in the public prints | я приложу все усилия, чтобы раскритиковать его в печати |
inf. | I will do my best | я сделаю всё, что смогу (Johnny Bravo) |
gen. | I will do my best | я постараюсь (Ok, will do my best to have them done for tomorrow morning/early afternoon. ART Vancouver) |
Makarov. | I will do my best to meet you in the matter | я сделаю всё возможное, чтобы понять тебя в этом вопросе |
gen. | if one wants a thing done one had best do it himself | если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам |
gen. | I'll do my absolute best to do something | я сделаю всё возможное, чтобы (z484z) |
inf. | I'll do my best | сделаю всё, что смогу (Lavrin) |
inf. | I'll do my best | стараюсь, как могу (Lavrin) |
gen. | I'll do my best | я сделаю всё от меня зависящее |
gen. | I'll do my best | я постараюсь |
Makarov. | I'm sure it's not good for the children to gallop through their meals the way they do | думаю, дети приносят себе вред тем, что так быстро все съедают |
Makarov. | is that a good living wage? he asked her, and she answered that they could just do on it | "этого жалованья достаточно, чтобы прожить?" – спросил он её, и она ответила, что они только-только обходятся этим |
quot.aph. | it is necessary only for the good man to do nothing for evil to triumph | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
gen. | it is the very best thing you can do | это самое лучшее, что вы можете сделать |
gen. | it won't do any good to complain | от жалоб толку не будет |
gen. | it won't do any good to complain | жалобы не помогут |
gen. | it won't do you any good | это вам не пойдёт впрок |
idiom. | It's more better to do right things than to do things right | Лучше поступать правильно, чем делать правильно |
idiom. | It's more better to do right things than to do things right | Лучше делать правильные вещи, чем вещи правильными |
inf. | it's the best I can do! | не взыщите (Raz_Sv) |
Gruzovik, inf. | it's the best I can do! | не взыщите! |
inf. | it's the best I can do! | не взыщи (Raz_Sv) |
Gruzovik, inf. | it's the best I can do! | не взыщи! |
gen. | let him do it to the best of his powers | пусть он сделает это как только может |
gen. | let him do it to the best of his powers | пусть он сделает это как можно лучше |
quot.aph. | Let us permit nature to have her way: she understand her business better than we do | давайте позволим природе распоряжаться собой: она знает своё дело лучше нас (Michel de Montaigne; Мишель Монтень) |
gen. | mere facts do not compose a good book | одних только фактов для хорошей книги мало |
inf. | much good may it do you! | пусть это пойдёт вам на пользу! |
gen. | there is no better time to do something | сейчас самый подходящий момент, чтобы ... (Abysslooker) |
gen. | one can't do better than... | лучше всего сделать... |
gen. | one has to do one's best | нужно делать всё возможное |
proverb | our busy office hums and clatters: we do our best to speed up letters! | дела идут, контора пишет |
gen. | she promised to do it to the best of her ability | она обещала это выполнить по мере сил и возможности |
gen. | Somebody had best do something | Кому-либо было бы лучше сделать что-либо. (You had best go there. – Ты бы лучше пошёл туда. TarasZ) |
Makarov. | that will do more harm than good | это принесёт больше вреда, чем пользы |
gen. | that will do no good | это не принесёт пользы |
gen. | that won't do any good | это ничего не даст |
gen. | that won't do any good | от этого толку не будет |
law | that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. |
amer. | the best one can do | самое лучшее, что можно сделать (Val_Ships) |
gen. | the best thing to do | лучшее, что можно сделать |
Makarov. | the best thing you can do | самое лучшее, что ты можешь сделать |
quot.aph. | the best way for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the best way for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the best way for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the best way for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
gen. | the best you can do | лучшее, что вы сможете сделать |
gen. | the best you can do is | лучшее, что можно сделать (+ inf. without to Alex_Odeychuk) |
gen. | the good we do today becomes the happiness tomorrow | добро, сделанное сегодня, завтра обернётся счастьем |
Makarov. | the man who does best what multitudes do well | человек, который делает наилучшим образом то, что многие другие делают просто хорошо |
quot.aph. | the only thing evil men need to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing evil men need to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing evil men need to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing evil men need to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is for enough good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is for enough good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing required for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing required for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing required for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing required for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only way for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only way for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only way for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only way for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the surest way to assure the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the surest way to assure the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the surest way to assure the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the surest way to assure the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
gen. | these are things they do better at home | подобные вещи делают лучше у нас (than abroad, чем за грани́цей) |
gen. | they can surely do better | Неужели это все, на что они способны? |
gen. | this piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do | эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могу |
bible.term. | Trust in the LORD, and do good, so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed | Уповай на Господа и делай добро, живи на земле и храни истину (Псалтирь 36.3 Andrey Truhachev) |
Makarov. | try one's best to do something | сделать всё от себя зависящее, чтобы добиться (чего-либо) |
gen. | try to do one's best to achieve something | изощряться |
gen. | try to do one's best to achieve something | исхищряться |
Gruzovik | try to do one's best to achieve something | исхищряться (= изощряться) |
gen. | try to do one's best to achieve something | изощриться |
gen. | use best endeavors to do something | прилагать все усилия, чтобы сделать (что-либо neenu) |
gen. | washing it won't do your blouse any good | от стирки ваша блузка лучше не станет |
gen. | we cannot do it until we are better informed | мы не сможем этого сделать до тех пор, пока мы не будем лучше информированы |
gen. | what best had I to do? | что мне оставалось делать? |
gen. | what good is it going to do me? | что мне это даст? |
gen. | what good is that going to do us? | какая нам с этого польза? (linton) |
gen. | what good will it do? | какая от этого польза? |
gen. | what good will that do you? | какая вам от этого польза? |
sec.sys. | what is the best thing to do | как лучше всего поступить (translator911) |
gen. | what music do you care for best? | какая музыка вам больше всего нравится? |
gen. | which do you like best? | что вам нравится больше всего? |
gen. | which of the books do you like best? | какая из книг вам больше нравится? |
gen. | which of the girls do you like best? | которая из девушек вам больше нравится? |
gen. | which picture do you like better, this one or that one? | какая картина вам больше нравится, эта или та? |
gen. | which picture do you like the best? | какая картина тебе больше всего нравится? (AlexandraM) |
gen. | with only three days in town the best we could do was hit the high spots | за три дня мы смогли лишь бегло ознакомиться с достопримечательностями города |
gen. | you can do better by waiting | вам лучше подождать |
cliche. | you can do better than that | придумай что-нибудь более убедительное (ART Vancouver) |
cliche. | you can do better than that | придумай что-нибудь получше (ART Vancouver) |
gen. | you cannot do better than quote this remark | вам лучше всего процитировать это замечание (than study facts, than give your time to study of the problem, etc., и т.д.) |
gen. | you cannot do better than quote this remark | вам лучше всего привести это замечание (than study facts, than give your time to study of the problem, etc., и т.д.) |
gen. | you could do better | ты бы мог показать лучшие результаты |
gen. | you could do better | ты бы мог сделать получше |