English | Russian |
as a temporary measure, I do not presume to challenge its wisdom | я предпочитаю не оспаривать разумность этой меры постольку, поскольку она временная |
don't be a beast, do as I ask you | не упрямься, сделай, как тебя просят |
he knows as much about it as I do | он знает об этом столько же, сколько и я |
he must do as I tell him | он должен делать так, как я ему говорю |
I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes | я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами |
I'll do as I please. It's my own affair. | я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное дело |
there's nothing to do, so I may as well go to bed | делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать |
there's nothing to do, so I may as well go to bed | делать всё равно нечего, я могу лечь спать |
what the heck, I'll do as you say | черт с тобой, сделаю по-твоему |
you must do as I tell you | ты должен делать так, как я тебе говорю |