Subject | English | Russian |
proverb | better to die in your own land than to leave it | с родной земли умри, а не сходи (Technical) |
Makarov. | blessed are the dead men, that die in the Lord | благословенны всё мёртвые, умирающие во имя Господа (Откр. 14-13) |
gen. | blessed are the dead men, that die in the Lord | блаженны мёртвые, умирающие в Господе (Откр., 14-13) |
lat. | de die in dem | ежедневно |
lat. | de die in dem | изо дня в день |
relig. | de die in diem | каждодневно |
relig. | de die in diem | ежедневно |
relig. | de die in diem | каждый день |
relig. | de die in diem | изо дня в день (Latin for "from day to day") |
gen. | die in a blaze of glory | погибнуть смертью храбрых (phibs) |
gen. | die in a car accident | погибнуть в автокатастрофе (She detailed a case of when a 20-year-old girl died in a car accident and she had read for her family. Then, around Christmas time two years ago, the spirit girl visited her and kept showing her "dipping chocolate." Dennis reached out to the girl's mother and found out that it had just been the anniversary of the daughter's death and the family had commemorated it over chocolate fondue. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Makarov. | die in a ditch | умереть под забором |
Makarov. | die in a ditch | умереть в нищете |
polit. | die in a fire | погибнуть от пожара (bigmaxus) |
bible.term. | die in a good old age | умереть в старости доброй (browser) |
inf. | die in a wreck | погибнуть в катастрофе (обычно подразумевается ДТП Rust71) |
Makarov. | die in a wreck | погибнуть в катастрофе |
gen. | die in agony | умереть в мучениях |
Makarov. | die in someone's arms | умереть на чьих-либо руках |
Makarov. | die in battle | погибнуть в бою |
Gruzovik, fig. | die in battle | ложиться (impf of лечь) |
Gruzovik, fig. | die in battle | лечь (pf of ложиться) |
Makarov. | die in battle | умереть в бою |
gen. | die in battle | пасть в бою (in action, on the field of battle, etc., и т.д.) |
Makarov. | die in one's bed | умереть в своей постели |
gen. | die in bed | умереть естественной смертью |
Makarov. | die in bed | умереть собственной смертью |
gen. | die in one's bed | умереть в постели (in hospital, on the way home, etc., и т.д.) |
gen. | die in one's bed | умереть естественной смертью |
Gruzovik | die in one's bed | умереть своей смертью |
gen. | die in boots | умереть насильственной смертью |
Makarov. | die in one's boots | умереть скоропостижной или насильственной смертью |
gen. | die in one's boots | умереть на своём посту |
gen. | die in one's boots | умереть за работой (Aly19) |
gen. | die in one's boots | умереть скоропостижной или насильственной смертью |
gen. | die in one's boots | умереть насильственной смертью |
gen. | die in one's boots | умереть скоропостижной смертью |
gen. | die in boots | умереть скоропостижно |
gen. | die in boots | умереть скоропостижной смертью |
Makarov. | die in boots | умереть на своём посту |
med. | die in childbed | умереть во время родов |
gen. | die in childbed | умереть от родов |
health. | die in childbirth | умереть при родах (AFilinovTranslation) |
gen. | die in childbirth | умереть от родов |
Makarov. | die in combat | погибнуть в бою |
mil. | die in combat | погибать в бою (англ. оборот взят из репортажа New Jersey News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | die in combat | погибать в бою |
gen. | die in defence of liberty | пасть в борьбе за свободу |
gen. | die in destitution | умереть в нищете (Азери) |
Makarov. | die in dignity | достойно встретить смерть |
Игорь Миг | die in dubious circumstances | скончаться при не до конца выясненных обстоятельствах |
Игорь Миг | die in dubious circumstances | скончаться при странных обстоятельствах |
gen. | die in harness | умереть на своём посту |
gen. | die in harness | умереть на посту |
gen. | die in harness | умереть за работой |
health. | die in her husband's arms | умереть на руках у своего мужа (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | die in her husband's arms | умереть на руках у своего мужа |
med. | die in his sleep of heart failure | умереть во сне от остановки сердца (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | die in large numbers of animals | валиться (валиться impf of повалиться, свалиться) |
inf. | die in large numbers | повалиться (of animals) |
inf. | die in large numbers | свалиться (of animals) |
Gruzovik | die in large numbers | валиться (impf of повалиться, свалиться; of animals) |
Игорь Миг | die in office | занимать пост до конца дней |
gen. | die in pain | умереть в мучениях |
mil., lingo | Die In Place | готовность к выполнению боевой задачи любой ценой (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | die in poverty | умереть в нищете |
gen. | die in shoes | умереть на своём посту |
gen. | die in shoes | умереть насильственной смертью |
Makarov. | die in sleep | скончаться во сне |
gen. | die in terrible agonies | умереть в страшных мучениях |
slang | die in the ass | накрыться медным тазом (fail to function properly; be left unresolved: My computer died in the ass yesterday when I tried to turn it on. • Our plans to go to France died in the ass. 4uzhoj) |
gen. | die in the gutter | умереть под забором (Anglophile) |
gen. | die in the last ditch | стоять насмерть |
gen. | die in the last ditch | сражаться до последней капли крови |
gen. | die in the last ditch | биться до конца |
Makarov. | die in the last ditch | биться до последней капли крови |
Makarov. | die in the last ditch | биться до последнего |
gen. | die in the last ditch | биться до последнего (конца, последней капли крови) |
gen. | die in the prime of life | умереть во цвете лет |
Makarov. | die in the traces | умереть на посту |
gen. | die in thousands | умирать тысячами |
Makarov. | die in wealth | умереть в роскоши |
gen. | he will die in his shoes | он кончит худо |
gen. | he'll die in a ditch | он умрёт в нищете |
proverb | I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow | я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва (Владимир Маяковский Olga Okuneva) |