English | Russian |
a cold day in hell | ни за что (It'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series. – ...ни за что не выиграют VLZ_58) |
a cold day in hell | после морковкина заговенья (Post Scriptum) |
a cold day in Hell | событие, которое никогда не произойдёт (An event that will never happen. Interex) |
a cold day in hell | невероятное событие (VLZ_58) |
a day in the life | день из жизни (upws) |
a day in the life | один день из жизни (upws) |
a day late and a dollar short | слишком поздно и недостаточно (Interex) |
a day late and a dollar short | ни к селу, ни к городу (Говорят о том, что произошло слишком поздно и уже бесполезно. They offered me an internship when I had already found a job – a day late and a dollar short! Mira_G) |
after an honest day's work | после трудов праведных (VLZ_58) |
all in a day's work | что-либо привычное (Taras) |
all in a day's work | что-либо обыденное (Taras) |
all in a day's work | что-либо естественное (Taras) |
all in a day's work | часть чьей-либо работы (It was all in a day's work when the firefighters rescued the cat – Спасение кошки было частью работы пожарников Taras) |
another day at the office | обычный рабочий день (There are few mysteries as enduring as the Bermuda Triangle – an expanse of ocean in the North Atlantic that spans the area between Florida, Bermuda and Puerto Rico. Over the years the region has become synonymous with the unexplained disappearances of ships and airplanes – often with no trace of them or their crews ever being found. For Michael C. Barnette, however, spending time in the Bermuda Triangle is just another day at the office. Star of the returning History Channel series The Bermuda Triangle: Into Cursed Waters, Barnette has spent many years locating and exploring the various shipwrecks found in the region. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
as lazy as the day is long | ужасно ленивый (VLZ_58) |
as lazy as the day is long | лень вперёд родилась (Лень вперёд его о родилась означает, что он настолько ленив, что ему лень было даже первому родиться. VLZ_58) |
as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как рельса (VLZ_58) |
as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как оглобля (VLZ_58) |
as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как шпала (VLZ_58) |
as the day is long | ужасно (VLZ_58) |
as the day is long | очень (as lazy as the day is long VLZ_58) |
as the day is long | неимоверно (VLZ_58) |
can't go a day without | и дня не мочь без (markovka) |
day and age | период времени в несколько лет (A time period of years. Interex) |
day-dream | считать ворон (Andrey Truhachev) |
day-dream | ротозейничать (Andrey Truhachev) |
day-dream | строить воздушные замки (Andrey Truhachev) |
day-dream | считать мух (Andrey Truhachev) |
day-dream | считать галок (Andrey Truhachev) |
day-dream | рот разевать (Andrey Truhachev) |
day-dream | считать звезды (Andrey Truhachev) |
day-dream | ротозействовать (Andrey Truhachev) |
day-dream | витать в облаках (Andrey Truhachev) |
day one | в самом начале (Interex) |
do one's nails all day long | фирма веников не вяжет (Taras) |
don't give up the day job | на нобелевскую премию пока не рассчитывай (Xenia Hell) |
don't give up your day job | невозможно достаточно заработать на жизнь без дополнительной работы (Implying that they could not earn a living from it without other regular employment. Interex) |
every day that God sends | каждый божий день (каждый посылаемый (даруемый, дарованный, данный) Богом день: We’re in a world where people tear one another to pieces every day that God sends. blogspot.com Technical) |
the first day of the first year of school, that's cool | в первый раз в первый класс (VLZ_58) |
God will give the day, God will give us food | Будет день, будет пища (вк) |
God will give the day, God will give us food | Бог даст день, даст и пищу (вк) |
God will give the day, God will give us food | Бог даст день, Бог даст пищу (вк) |
have one's day in court | иметь возможность отстаивать свою правоту в суде (Баян) |
have your day in court | иметь возможность объяснить свои действия (после критики joyand) |
he are not just sitting around twiddling our thumbs all day long | фирма веников не вяжет (Taras) |
it will be a cold day in hell | придётся ждать до второго пришествия (It will be a cold day in hell. Or as they say in Brooklyn, forget about it. capricolya) |
it will be a cold day in hell | скорее ад замёрзнет (чем что-нибудь случится; It will be a cold day in hell before you get an apology from me. capricolya) |
live life one day at a time | жить жизнь день за днём (Ivan Pisarev) |
naked as the day one was born | в чём мать родила (Lana Falcon) |
not do a day's-work | палец о палец не ударить (В.И.Макаров) |
on a cold day in a hell | обещания, которые вряд ли будут выполнены (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | при невероятном стечении обстоятельств (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | почти никогда (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | когда рак свистнет (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | после дождичка в четверг (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | приходите завтра (Yeldar Azanbayev) |
one day at a time | день за днём (Ivan Pisarev) |
one day is worth two tomorrow | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
one-day reign | калиф на час (Andrey Truhachev) |
take each day as it comes | живи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev) |
take it one day at a time | разбираться с проблемами по мере поступления (votono) |
take it one day at a time | живи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev) |
the day is young | ещё не вечер (SergeiAstrashevsky) |
the longest day must have an end | всему есть конец |
we are not just sitting around picking our noses all day long | фирма веников не вяжет (Taras) |